mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/
This commit is contained in:
@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -361,11 +371,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"Planned: Future activities."
|
"Planned: Future activities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -405,3 +425,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -100,11 +100,6 @@ msgstr "Archivado"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr "Nº de archivos adjuntos"
|
msgstr "Nº de archivos adjuntos"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr "Código"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -172,6 +167,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -194,6 +194,12 @@ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
|
msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -243,7 +249,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
@@ -307,6 +312,11 @@ msgstr "Cliente"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr "Compra"
|
msgstr "Compra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -368,11 +378,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hoy: La fecha tope es hoy\n"
|
"Hoy: La fecha tope es hoy\n"
|
||||||
"Planificada: futuras actividades."
|
"Planificada: futuras actividades."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!"
|
msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -412,3 +432,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Code"
|
||||||
|
#~ msgstr "Código"
|
||||||
|
|||||||
@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Archivado"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr "Cuenta de Adjunto"
|
msgstr "Cuenta de Adjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr "Código"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr "Icono de Font awesome ej. fa-tasks"
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Si está marcada, los nuevos mensajes requieren su atención."
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
|
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr "Plazo para Mi Actividad"
|
msgstr "Plazo para Mi Actividad"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Socio"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr "Compra"
|
msgstr "Compra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -367,11 +377,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n"
|
"Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n"
|
||||||
"Planificado: Actividades futuras."
|
"Planificado: Actividades futuras."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!"
|
msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -411,3 +431,16 @@ msgstr "Mensajes del Sitio Web"
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
|
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Code"
|
||||||
|
#~ msgstr "Código"
|
||||||
|
|||||||
@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Archivé"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr "Code"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
|
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Partenaire"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr "Achat"
|
msgstr "Achat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr "Référence"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -367,11 +377,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
|
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
|
||||||
"Planifiée : Activités futures."
|
"Planifiée : Activités futures."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
|
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr "Titre"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -412,16 +432,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr "Quand le contrat finit."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr "Quand le contrat débute."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Code"
|
||||||
|
#~ msgstr "Code"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||||
#~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
#~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
|
||||||
#~ msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of error"
|
#~ msgid "Number of error"
|
||||||
#~ msgstr "Nombre d'erreurs"
|
#~ msgstr "Nombre d'erreurs"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -431,20 +457,5 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Planned"
|
#~ msgid "Planned"
|
||||||
#~ msgstr "Planifié"
|
#~ msgstr "Planifié"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Reference"
|
|
||||||
#~ msgstr "Référence"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
||||||
#~ msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Title"
|
|
||||||
#~ msgstr "Titre"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Today"
|
#~ msgid "Today"
|
||||||
#~ msgstr "Aujourd'hui"
|
#~ msgstr "Aujourd'hui"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
|
||||||
#~ msgstr "Quand le contrat finit."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
|
||||||
#~ msgstr "Quand le contrat débute."
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Archivé"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr "Code"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
|
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Partenaire"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr "Achat"
|
msgstr "Achat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -367,11 +377,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
|
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
|
||||||
"Planifiée : Activités futures."
|
"Planifiée : Activités futures."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
|
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -411,3 +431,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Code"
|
||||||
|
#~ msgstr "Code"
|
||||||
|
|||||||
@@ -103,11 +103,6 @@ msgstr "Arhivirano"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -175,6 +170,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr "ID za interno praćenje sporazuma"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -197,6 +197,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -246,7 +252,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Naziv"
|
msgstr "Naziv"
|
||||||
@@ -311,6 +316,11 @@ msgstr "Partner"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr "Referenca"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -366,11 +376,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"Planned: Future activities."
|
"Planned: Future activities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -411,12 +431,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ msgstr "ID za interno praćenje sporazuma"
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
#~ msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja."
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
#~ msgid "Reference"
|
|
||||||
#~ msgstr "Referenca"
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Gearchiveerd"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -361,11 +371,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"Planned: Future activities."
|
"Planned: Future activities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -405,3 +425,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Arquivado"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr "Nº de Anexos"
|
msgstr "Nº de Anexos"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção."
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio."
|
msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Parceiro"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr "Compra"
|
msgstr "Compra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr "Referência"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -367,11 +377,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hoje: A data da atividade é hoje\n"
|
"Hoje: A data da atividade é hoje\n"
|
||||||
"Planeada: Atividades futuras."
|
"Planeada: Atividades futuras."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
|
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -412,16 +432,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr "Quando termina o acordo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr "Quando inicia o acordo."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||||
#~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
|
#~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
|
||||||
#~ msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of error"
|
#~ msgid "Number of error"
|
||||||
#~ msgstr "Nº de erro"
|
#~ msgstr "Nº de erro"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -431,20 +454,5 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Planned"
|
#~ msgid "Planned"
|
||||||
#~ msgstr "Planeado"
|
#~ msgstr "Planeado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Reference"
|
|
||||||
#~ msgstr "Referência"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
||||||
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Title"
|
|
||||||
#~ msgstr "Título"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Today"
|
#~ msgid "Today"
|
||||||
#~ msgstr "Hoje"
|
#~ msgstr "Hoje"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
|
||||||
#~ msgstr "Quando termina o acordo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
|
||||||
#~ msgstr "Quando inicia o acordo."
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Arquivado"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr "Contagem de Anexos"
|
msgstr "Contagem de Anexos"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção."
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
|
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Parceiro"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr "Compra"
|
msgstr "Compra"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr "Referência"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -366,11 +376,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hoje: Data da atividade é hoje\n"
|
"Hoje: Data da atividade é hoje\n"
|
||||||
"Planejada: Atividade futura."
|
"Planejada: Atividade futura."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
|
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -411,16 +431,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr "Quando o acordo terminar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr "Quando o acordo começar."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||||
#~ msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
|
#~ msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
|
||||||
#~ msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of error"
|
#~ msgid "Number of error"
|
||||||
#~ msgstr "Número de erros"
|
#~ msgstr "Número de erros"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -430,20 +453,5 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgid "Planned"
|
#~ msgid "Planned"
|
||||||
#~ msgstr "Planejado"
|
#~ msgstr "Planejado"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Reference"
|
|
||||||
#~ msgstr "Referência"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
||||||
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Title"
|
|
||||||
#~ msgstr "Título"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Today"
|
#~ msgid "Today"
|
||||||
#~ msgstr "Hoje"
|
#~ msgstr "Hoje"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
|
||||||
#~ msgstr "Quando o acordo terminar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
|
||||||
#~ msgstr "Quando o acordo começar."
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -102,11 +102,6 @@ msgstr "Arquivado"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -174,6 +169,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -196,6 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -245,7 +251,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
@@ -309,6 +314,11 @@ msgstr "Parceiro"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr "Referência"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -366,11 +376,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"Planned: Future activities."
|
"Planned: Future activities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
|
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr "Título"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -411,24 +431,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato."
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr "A data em que termina o contrato."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
#~ msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr "A data em que se inicia o contrato."
|
||||||
#~ msgid "Reference"
|
|
||||||
#~ msgstr "Referência"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
||||||
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Title"
|
|
||||||
#~ msgstr "Título"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
|
||||||
#~ msgstr "A data em que termina o contrato."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
|
||||||
#~ msgstr "A data em que se inicia o contrato."
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -102,11 +102,6 @@ msgstr "已归档"
|
|||||||
msgid "Attachment Count"
|
msgid "Attachment Count"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
||||||
msgid "Code"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
||||||
msgid "Company"
|
msgid "Company"
|
||||||
@@ -174,6 +169,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "ID"
|
msgid "ID"
|
||||||
msgstr "ID"
|
msgstr "ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
||||||
|
msgstr "用于内部合同跟踪的ID。"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
||||||
msgid "Icon"
|
msgid "Icon"
|
||||||
@@ -196,6 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
||||||
|
msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
||||||
msgid "Is Follower"
|
msgid "Is Follower"
|
||||||
@@ -245,7 +251,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "名称"
|
msgstr "名称"
|
||||||
@@ -309,6 +314,11 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||||||
msgid "Purchase"
|
msgid "Purchase"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
||||||
|
msgid "Reference"
|
||||||
|
msgstr "参考"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
||||||
msgid "Responsible User"
|
msgid "Responsible User"
|
||||||
@@ -364,11 +374,21 @@ msgid ""
|
|||||||
"Planned: Future activities."
|
"Planned: Future activities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
||||||
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
||||||
|
msgstr "与本协议相关的客户或供应商。"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
||||||
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
||||||
msgstr "此合作伙伴的协议代码已存在!"
|
msgstr "此合作伙伴的协议代码已存在!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. module: agreement
|
||||||
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
||||||
|
msgid "Title"
|
||||||
|
msgstr "标题"
|
||||||
|
|
||||||
#. module: agreement
|
#. module: agreement
|
||||||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
||||||
msgid "Type Name"
|
msgid "Type Name"
|
||||||
@@ -409,24 +429,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Website communication history"
|
msgid "Website communication history"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ID used for internal contract tracking."
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ msgstr "用于内部合同跟踪的ID。"
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
||||||
|
msgid "When the agreement ends."
|
||||||
|
msgstr "协议结束时。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#. module: agreement
|
||||||
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
||||||
#~ msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。"
|
msgid "When the agreement starts."
|
||||||
|
msgstr "协议开始时。"
|
||||||
#~ msgid "Reference"
|
|
||||||
#~ msgstr "参考"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
||||||
#~ msgstr "与本协议相关的客户或供应商。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Title"
|
|
||||||
#~ msgstr "标题"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement ends."
|
|
||||||
#~ msgstr "协议结束时。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "When the agreement starts."
|
|
||||||
#~ msgstr "协议开始时。"
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user