Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/
This commit is contained in:
OCA Transbot
2021-07-01 07:00:51 +00:00
parent 73c3fc57d9
commit 41467d0906
11 changed files with 399 additions and 177 deletions

View File

@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr ""
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr ""
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr ""
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr ""
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -361,11 +371,21 @@ msgid ""
"Planned: Future activities." "Planned: Future activities."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -405,3 +425,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr ""

View File

@@ -100,11 +100,6 @@ msgstr "Archivado"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "Nº de archivos adjuntos" msgstr "Nº de archivos adjuntos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -172,6 +167,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -194,6 +194,12 @@ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención."
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío." msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -243,7 +249,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
@@ -307,6 +312,11 @@ msgstr "Cliente"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "Compra" msgstr "Compra"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -368,11 +378,21 @@ msgstr ""
"Hoy: La fecha tope es hoy\n" "Hoy: La fecha tope es hoy\n"
"Planificada: futuras actividades." "Planificada: futuras actividades."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!" msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -412,3 +432,16 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr ""
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"

View File

@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Archivado"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "Cuenta de Adjunto" msgstr "Cuenta de Adjunto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr "Icono de Font awesome ej. fa-tasks"
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Si está marcada, los nuevos mensajes requieren su atención."
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega." msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Plazo para Mi Actividad" msgstr "Plazo para Mi Actividad"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Socio"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "Compra" msgstr "Compra"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -367,11 +377,21 @@ msgstr ""
"Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n" "Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n"
"Planificado: Actividades futuras." "Planificado: Actividades futuras."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!" msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -411,3 +431,16 @@ msgstr "Mensajes del Sitio Web"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicación del sitio web" msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr ""
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"

View File

@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Archivé"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre de pièces jointes" msgstr "Nombre de pièces jointes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison." msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Partenaire"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "Achat" msgstr "Achat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -367,11 +377,21 @@ msgstr ""
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n" "Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
"Planifiée : Activités futures." "Planifiée : Activités futures."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !" msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -412,16 +432,22 @@ msgstr ""
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking." #. module: agreement
#~ msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat." #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quand le contrat finit."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quand le contrat débute."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." #~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever."
#~ msgid "Number of error" #~ msgid "Number of error"
#~ msgstr "Nombre d'erreurs" #~ msgstr "Nombre d'erreurs"
@@ -431,20 +457,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Planned" #~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planifié" #~ msgstr "Planifié"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Référence"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titre"
#~ msgid "Today" #~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui" #~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "Quand le contrat finit."
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "Quand le contrat débute."

View File

@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Archivé"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "Nombre de pièces jointes" msgstr "Nombre de pièces jointes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison." msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Partenaire"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "Achat" msgstr "Achat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -367,11 +377,21 @@ msgstr ""
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n" "Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
"Planifiée : Activités futures." "Planifiée : Activités futures."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !" msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -411,3 +431,16 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr ""
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"

View File

@@ -103,11 +103,6 @@ msgstr "Arhivirano"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -175,6 +170,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID za interno praćenje sporazuma"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -197,6 +197,12 @@ msgstr ""
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -246,7 +252,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Naziv" msgstr "Naziv"
@@ -311,6 +316,11 @@ msgstr "Partner"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -366,11 +376,21 @@ msgid ""
"Planned: Future activities." "Planned: Future activities."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -411,12 +431,12 @@ msgstr ""
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking." #. module: agreement
#~ msgstr "ID za interno praćenje sporazuma" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""
#~ msgid "" #. module: agreement
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
#~ msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja." msgid "When the agreement starts."
msgstr ""
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referenca"

View File

@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Gearchiveerd"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr ""
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr ""
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr ""
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -361,11 +371,21 @@ msgid ""
"Planned: Future activities." "Planned: Future activities."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -405,3 +425,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr ""

View File

@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Arquivado"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "Nº de Anexos" msgstr "Nº de Anexos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção."
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio." msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Parceiro"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "Compra" msgstr "Compra"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -367,11 +377,21 @@ msgstr ""
"Hoje: A data da atividade é hoje\n" "Hoje: A data da atividade é hoje\n"
"Planeada: Atividades futuras." "Planeada: Atividades futuras."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!" msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -412,16 +432,19 @@ msgstr ""
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking." #. module: agreement
#~ msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos." #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando termina o acordo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando inicia o acordo."
#~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção." #~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
#~ msgid "Number of error" #~ msgid "Number of error"
#~ msgstr "Nº de erro" #~ msgstr "Nº de erro"
@@ -431,20 +454,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Planned" #~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planeado" #~ msgstr "Planeado"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Today" #~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje" #~ msgstr "Hoje"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "Quando termina o acordo."
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "Quando inicia o acordo."

View File

@@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Arquivado"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "Contagem de Anexos" msgstr "Contagem de Anexos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -171,6 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -193,6 +193,12 @@ msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção."
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega." msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -242,7 +248,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@@ -306,6 +311,11 @@ msgstr "Parceiro"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "Compra" msgstr "Compra"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -366,11 +376,21 @@ msgstr ""
"Hoje: Data da atividade é hoje\n" "Hoje: Data da atividade é hoje\n"
"Planejada: Atividade futura." "Planejada: Atividade futura."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!" msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -411,16 +431,19 @@ msgstr ""
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking." #. module: agreement
#~ msgstr "ID interno para rastreamento de contrato." #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando o acordo terminar."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando o acordo começar."
#~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção." #~ msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção."
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
#~ msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo."
#~ msgid "Number of error" #~ msgid "Number of error"
#~ msgstr "Número de erros" #~ msgstr "Número de erros"
@@ -430,20 +453,5 @@ msgstr ""
#~ msgid "Planned" #~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planejado" #~ msgstr "Planejado"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "Today" #~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje" #~ msgstr "Hoje"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "Quando o acordo terminar."
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "Quando o acordo começar."

View File

@@ -102,11 +102,6 @@ msgstr "Arquivado"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -174,6 +169,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -196,6 +196,12 @@ msgstr ""
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -245,7 +251,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@@ -309,6 +314,11 @@ msgstr "Parceiro"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -366,11 +376,21 @@ msgid ""
"Planned: Future activities." "Planned: Future activities."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!" msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -411,24 +431,12 @@ msgstr ""
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking." #. module: agreement
#~ msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato." #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "A data em que termina o contrato."
#~ msgid "" #. module: agreement
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
#~ msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar." msgid "When the agreement starts."
msgstr "A data em que se inicia o contrato."
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "A data em que termina o contrato."
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "A data em que se inicia o contrato."

View File

@@ -102,11 +102,6 @@ msgstr "已归档"
msgid "Attachment Count" msgid "Attachment Count"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company" msgid "Company"
@@ -174,6 +169,11 @@ msgstr ""
msgid "ID" msgid "ID"
msgstr "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "用于内部合同跟踪的ID。"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon" msgid "Icon"
@@ -196,6 +196,12 @@ msgstr ""
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower" msgid "Is Follower"
@@ -245,7 +251,6 @@ msgid "My Activity Deadline"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
@@ -309,6 +314,11 @@ msgstr "业务伙伴"
msgid "Purchase" msgid "Purchase"
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
@@ -364,11 +374,21 @@ msgid ""
"Planned: Future activities." "Planned: Future activities."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "与本协议相关的客户或供应商。"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "此合作伙伴的协议代码已存在!" msgstr "此合作伙伴的协议代码已存在!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "标题"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name" msgid "Type Name"
@@ -409,24 +429,12 @@ msgstr ""
msgid "Website communication history" msgid "Website communication history"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "ID used for internal contract tracking." #. module: agreement
#~ msgstr "用于内部合同跟踪的ID。" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "协议结束时。"
#~ msgid "" #. module: agreement
#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
#~ msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。" msgid "When the agreement starts."
msgstr "协议开始时。"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
#~ msgstr "与本协议相关的客户或供应商。"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "When the agreement ends."
#~ msgstr "协议结束时。"
#~ msgid "When the agreement starts."
#~ msgstr "协议开始时。"