mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: bank-statement-import-15.0/bank-statement-import-15.0-account_statement_import Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/bank-statement-import-15-0/bank-statement-import-15-0-account_statement_import/
710 lines
23 KiB
Plaintext
710 lines
23 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_bank_statement_import
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# Cas Vissers <c.vissers@brahoo.nl>, 2019
|
|
# Thijs van Oers <thijsvanoers@yahoo.com>, 2019
|
|
# Charles Vervaecke <cvk@odoo.com>, 2019
|
|
# Gunther Clauwaert <gclauwae@hotmail.com>, 2019
|
|
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2019
|
|
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 09:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-26 22:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bosd <c5e2fd43-d292-4c90-9d1f-74ff3436329a@anonaddy.me>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
|
msgstr "%d transacties werden reeds geïmporteerd en werden genegeerd."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
|
msgstr "1 transactie werd reeds geïmporteerd en werd genegeerd."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:account_statement_import.constraint_account_bank_statement_line_unique_import_id
|
|
msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
|
msgstr "Een banktransactie kan slechts eenmaal worden geïmporteerd !"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already imported items"
|
|
msgstr "Al geïmporteerde items"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_bank_statement_line
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
msgstr "Bankafschriftregel"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any bank account with number '%(account_number)s' linked to "
|
|
"partner '%(partner_name)s'. You should create the bank account and set it on "
|
|
"the related bank journal. If the related bank journal doesn't exist yet, you "
|
|
"should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Aangemaakt door"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Aangemaakt op"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid ""
|
|
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkrijg je bankafschriften in elktronische vorm van je bank en selecteer "
|
|
"deze hier."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeer"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bank Statement File"
|
|
msgstr "Bankafschriften importeren"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bank Statement Files"
|
|
msgstr "Bankafschriften importeren"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__unique_import_id
|
|
msgid "Import ID"
|
|
msgstr "Import ID"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import Statement (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Laatst gewijzigd op"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt door"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
|
msgstr "Valutacode ontbreekt in het bankafschriftbestand."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
|
msgstr "Er ontbreekt een betaal referentie voor deze transactie."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid "Statement File"
|
|
msgstr "Bankafschrift bestand"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
|
msgid "Statement Filename"
|
|
msgstr "Bankafschrift bestandsnaam"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Supported formats:"
|
|
msgstr "Ondersteunende formaten:"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
|
|
msgstr "De rekening van dit afschrift is niet hetzelfde als het dagboek '%s'."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank account with number '%(account_number)s' exists in Odoo but it is "
|
|
"not set on any bank journal. You should set it on the related bank journal. "
|
|
"If the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"In het bankafschrift komt de valuta '%s' voor, maar deze is niet in de "
|
|
"administratie ingesteld."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currency of the bank statement (%(currency_name)s) is not the same as "
|
|
"the currency of the journal '%(journal_name)s' (%(journal_currency_name)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
|
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"De indeling van dit bankafschrift komt niet overeen met het bankrekening "
|
|
"nummer, u dient de gids opnieuw te starten vanuit het dagboek in het "
|
|
"dashboard."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden bij het verwerken van het bankafschrift bestand."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
|
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven bestand is niet of onvoldoende leesbaar.\n"
|
|
"Is de module geïnstalleerd die dit bestandstype ondersteunt ?"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload Bank Statements"
|
|
msgstr "Upload bankafschriften"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload a bank statement file"
|
|
msgstr "Upload een bankafschrift bestand"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
|
"imported transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft dit bestand al geimporteerd, of het bestand bevat enkel reeds "
|
|
"geimporteerde transacties."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Statement"
|
|
#~ msgstr "Bankafschrift importeren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. "
|
|
#~ "You should create the bank account and set it on the related bank "
|
|
#~ "journal. If the related bank journal doesn't exist yet, you should create "
|
|
#~ "a new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bankrekening '%s' van relatie '%s' kan niet worden gevonden. Maak de "
|
|
#~ "bankrekening aan en koppel deze aan het bijbehorende dagboek. Als het "
|
|
#~ "gerelateerde dagboek nog niet bestaat, maak dan een nieuwe aan."
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
|
#~ msgstr "Bankrekening van relatie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
|
|
#~ "bank journal. You should set it on the related bank journal. If the "
|
|
#~ "related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het bankrekening met nummer '%s' bestaat reeds maar er is geen dagboek "
|
|
#~ "ingesteld. U dient dit in te stellen in het betreffende dagboek. Indien "
|
|
#~ "het dagboek nog niet bestaat, dan dient u een nieuwe aan te maken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency "
|
|
#~ "of the journal '%s' (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De valuta van de bankafschriften (%s) is niet gelijk aan de ingestelde "
|
|
#~ "valuta '%s' op het dagboek (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
|
#~ msgstr "Dit bestand bevat geen enkel afschrift."
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
|
#~ msgstr "Dit bestand bevat geen enkele transactie."
|
|
|
|
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
|
|
#~ msgstr "Importeer sjabloon voor bankafschriften"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Holder"
|
|
#~ msgstr "Rekeninghouder"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Number"
|
|
#~ msgstr "Rekeningnummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
|
#~ msgstr "Toegestane rekeningtypes"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
|
#~ msgstr "Toegestane rekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Needed"
|
|
#~ msgstr "Actie gevraagd"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "Activiteiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
#~ msgstr "Activiteit uitzondering decoratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity State"
|
|
#~ msgstr "Activiteitsfase"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Alias naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias domain"
|
|
#~ msgstr "Aliasdomein"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
|
#~ msgstr "Ten minste één inkomend"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
|
#~ msgstr "Ten minste één uitgaand"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment Count"
|
|
#~ msgstr "Aantal bijlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank"
|
|
#~ msgstr "Bank"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Feeds"
|
|
#~ msgstr "Bank feeds"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Bankboeknaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank setup manual config"
|
|
#~ msgstr "Bank installatie handmatige configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
|
#~ "select a journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan niet bepalen in welk dagboek dit afschrift moet worden geimporteerd. "
|
|
#~ "Selecteer handmatig een dagboek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
|
#~ "and credit notes made from this journal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vink dit vakje aan, als u niet dezelfde reeks wil delen voor facturen en "
|
|
#~ "credit facturen vanuit dit dagboek"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Index"
|
|
#~ msgstr "Kleurindex"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication Standard"
|
|
#~ msgstr "Standaard communicatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication Type"
|
|
#~ msgstr "Type mededeling"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#~ msgid "Company related to this journal"
|
|
#~ msgstr "Bedrijf gerelateerd aan dit dagboek"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Creditfactuur reeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Notes Next Number"
|
|
#~ msgstr "Creditnota's volgende nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|
#~ msgstr "Toegewijde creditfactuur reeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Credit Account"
|
|
#~ msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Debit Account"
|
|
#~ msgstr "Standaard debet grootboekrekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
|
#~ msgstr "Definieert hoe bankafschriften geregistreerd worden"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Dagboek reeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Volgers"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Volgers (Kanalen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
|
#~ msgstr "Volgers (Relaties)"
|
|
|
|
#~ msgid "For Incoming Payments"
|
|
#~ msgstr "Voor inkomende betalingen"
|
|
|
|
#~ msgid "For Outgoing Payments"
|
|
#~ msgstr "Voor uitgaande betalingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
#~ msgstr "Icoon om uitzondering op activiteit aan te geven."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
#~ msgstr "indien aangevinkt hebben sommige leveringen een fout."
|
|
|
|
#~ msgid "Install Import Format"
|
|
#~ msgstr "Installeer importformaat"
|
|
|
|
#~ msgid "Is Follower"
|
|
#~ msgstr "Is een volger"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
#~ msgstr "Dit is de standaard rekening voor het credit bedrag"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
#~ msgstr "Dit is de standaard rekening voor het debet bedrag"
|
|
|
|
#~ msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het maakt concept verkoopfacturen en leveranciersfacturen bij het "
|
|
#~ "versturen van een e-mail."
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation"
|
|
#~ msgstr "Dagboek aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
|
|
#~ msgstr "Dagboek aanmaken bij bankafschrift import"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Groups"
|
|
#~ msgstr "Dagboekgroepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Dagboeknaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Json Activity Data"
|
|
#~ msgstr "JSON activiteitsgegevens"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Kanban dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|
#~ msgstr "Kanban dashboard grafiek"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Account"
|
|
#~ msgstr "Verliesrekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Attachment"
|
|
#~ msgstr "Hoofdbijlage"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
|
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
|
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
|
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
|
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
|
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
|
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Handmatig: Krijg betaald met contant geld, cheques of een andere methode "
|
|
#~ "buiten Odoo om.\n"
|
|
#~ "Elektronisch: Betaal automatisch via een betaalprovider door een "
|
|
#~ "transactie aan te vragen op een door de klant opgeslagen kaart bij het "
|
|
#~ "online kopen of abonneren van (betalingstoken).\n"
|
|
#~ "Batch Deposito: Verzamel meerdere klantcheques tegelijk door een batch "
|
|
#~ "deposito te genereren om bij uw bank in te dienen. Wanneer u de "
|
|
#~ "bankafschriften in Odoo ingeeft, wordt u voorgesteld om de transactie af "
|
|
#~ "te letteren met de batchafbetaling. Schakel deze optie in bij "
|
|
#~ "instellingen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
|
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Handmatig: Betaal met contant geld of een andere methode buiten Odoo om\n"
|
|
#~ "Cheque: Betaal rekening per cheque en druk deze af in Odoo.\n"
|
|
#~ "SEPA Overboeking: Betaal factuur via een SEPA-bestand dat u bij uw bank "
|
|
#~ "indient. Schakel deze optie in bij de instellingen."
|
|
|
|
#~ msgid "Message Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Bericht afleverfout"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Deadline"
|
|
#~ msgstr "Volgende activiteit deadline"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
|
#~ msgstr "Omschrijving volgende actie"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Type"
|
|
#~ msgstr "Volgende activiteit type"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Number"
|
|
#~ msgstr "Volgend nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
|
#~ msgstr "Geen overeenkomende valuta gevonden voor '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Actions"
|
|
#~ msgstr "Aantal acties"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of errors"
|
|
#~ msgstr "Aantal fouten"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Aantal berichten die actie vereisen"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
#~ msgstr "Aantal berichten met leveringsfout"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Aantal ongelezen berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Profit Account"
|
|
#~ msgstr "Winst & Verlies rekening"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible User"
|
|
#~ msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
|
#~ msgstr "SMS Fout bij versturen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
|
#~ "payments.\n"
|
|
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer 'Verkoop' voor klantfactuur dagboeken.\n"
|
|
#~ "Selecteer 'Inkoop' voor leveranciersfacturen dagboeken.\n"
|
|
#~ "Selecteer 'Kas' of 'Bank' voor dagboeken, welke worden gebruikt in klant- "
|
|
#~ "en leveranciersbetalingen.\n"
|
|
#~ "Selecteer 'Diversen' voor diverse verwerkingen."
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Reeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zet actief naar onwaar om het dagboek te verbergen zonder het te "
|
|
#~ "verwijderen."
|
|
|
|
#~ msgid "Short Code"
|
|
#~ msgstr "Korte code"
|
|
|
|
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
|
#~ msgstr "Toon dagboek in dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Status based on activities\n"
|
|
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
#~ "Today: Activity date is today\n"
|
|
#~ "Planned: Future activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Status gebaseerd op activiteiten\n"
|
|
#~ "Te laat: Datum is al gepasseerd\n"
|
|
#~ "Vandaag: Activiteit datum is vandaag\n"
|
|
#~ "Gepland: Toekomstige activiteiten."
|
|
|
|
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
|
#~ msgstr "De gebruikte valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|
#~ msgstr "De boekingen van dit dagboek worden genaamd met de prefix."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De volgende reeksnummer wordt gebruikt voor de volgende creditfactuur."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het volgende reeksnummer welke gebruikt wordt voor de volgende factuur."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "credit note entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de "
|
|
#~ "creditfacturen van dit dagboek."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "journal entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit veld bevat de informatie gerelateerd aan de nummering van de "
|
|
#~ "boekingen in dit dagboek."
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Soort"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
#~ msgstr "Type van activiteit uitzondering op dossier."
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Aantal ongelezen berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Upload"
|
|
|
|
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde van de dagboeken in de dashboard-weergave"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruikt om verlies te registreren wanneer de eindsaldo van een "
|
|
#~ "kasregister verschilt van wat het systeem berekend"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebruikt om winst te registreren wanneer de eindsaldo van een kasregister "
|
|
#~ "verschilt van wat het systeem berekend"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Messages"
|
|
#~ msgstr "Website berichten"
|
|
|
|
#~ msgid "Website communication history"
|
|
#~ msgstr "Website communicatie geschiedenis"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bepaalt of dit dagboek al dan niet getoond moet worden in het dashboard"
|
|
|
|
#~ msgid "You already have imported that file."
|
|
#~ msgstr "U heeft dit bestand al geïmporteerd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose different models for each type of reference. The default "
|
|
#~ "one is the Odoo reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt verschillende modellen kiezen voor elk type referentie. De "
|
|
#~ "standaard is de Odoo-referentie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
|
|
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
|
|
#~ "particular invoice when making the payment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt geen standaard communicatie plaatsen die getoond zal worden op de "
|
|
#~ "klanten factuur, eens gevalideerd, om de klant bij te staan als "
|
|
#~ "verwijzing naar dat bijzonder factuur bij het uitvoeren van de betaling."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
|
#~ "the journal: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U moet een standaard debit en credit rekening instellen voor het dagboek: "
|
|
#~ "%s"
|