mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
Currently translated at 100.0% (38 of 38 strings) Translation: bank-statement-import-14.0/bank-statement-import-14.0-account_statement_import Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/bank-statement-import-14-0/bank-statement-import-14-0-account_statement_import/es/
686 lines
23 KiB
Plaintext
686 lines
23 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_bank_statement_import
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2019
|
|
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2019
|
|
# Angel Moya - PESOL <angel.moya@pesol.es>, 2019
|
|
# Rick Hunter <rick.hunter.ec@gmail.com>, 2019
|
|
# Gabriel Umana <gabriel.umana@delfixcr.com>, 2019
|
|
# Cristopher Cravioto <ccr@odoo.com>, 2019
|
|
# fr33co <fr33codev@gmail.com>, 2019
|
|
# Jhonsons Jimenez <jhonson1195@gmail.com>, 2019
|
|
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2019
|
|
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019
|
|
# Mariana Santos Romo <msn@odoo.com>, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 22:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
|
msgstr "%d transacciones han sido ya importadas y serán ignoradas."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
|
msgstr "1 transacción ha sido ya importada y será ignorada."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already imported items"
|
|
msgstr "Elementos ya importados"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
|
|
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
|
|
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar ninguna cuenta bancaria con el número '%s' "
|
|
"vinculada al socio '%s'. Debe crear la cuenta bancaria y establecerla en el "
|
|
"diario bancario relacionado. Si el diario bancario relacionado aún no "
|
|
"existe, debe crear uno nuevo."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid ""
|
|
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obtenga sus extractos bancarios en formato electrónico de su banco y "
|
|
"selecciónelos aquí."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import (OCA)"
|
|
msgstr "Importar (OCA)"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
|
msgid "Import Bank Statement File"
|
|
msgstr "Importar Archivo de Extracto Bancario"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
|
msgid "Import Bank Statement Files"
|
|
msgstr "Importar Ficheros de Extracto Bancario"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
|
|
msgid "Import Statement"
|
|
msgstr "Importar extracto"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import Statement (OCA)"
|
|
msgstr "Importar Extracto (OCA)"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Import and View"
|
|
msgstr "Importar y Ver"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación en"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización por"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
|
msgstr "Falta el código de moneda en el archivo del extracto bancario."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
|
msgstr "Falta el payment_ref en una transacción."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid "Statement File"
|
|
msgstr "Archivo de Extracto"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
|
msgid "Statement Filename"
|
|
msgstr "Nombre de Archivo de Extracto"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Supported formats:"
|
|
msgstr "Formatos compatibles:"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
|
|
msgstr "La Cuenta Contable Bancaria no está configurada en el diario '%s'."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
|
|
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
|
|
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta bancaria con número '%s' existe en Odoo pero no esta establecida "
|
|
"en ningún diario bancario. Debe establecerla en el diario bancario "
|
|
"relacionado. Si el diario bancario relacionado no existe aún, debe crear uno "
|
|
"nuevo."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo del extracto bancario utiliza la divisa '%s' pero no existe tal "
|
|
"divisa en Odoo."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
|
|
"the journal '%s' (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La moneda del extracto bancario (%s) no coincide con la moneda del diario "
|
|
"'%s' (%s)."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
|
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"El formato de este archivo de extracto bancario no contiene el número de "
|
|
"cuenta bancaria, por lo que debe iniciar el asistente desde el diario "
|
|
"bancario correcto en el tablero."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
|
|
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
|
|
"the Accounting Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"El diario encontrado para el fichero no coincide con el diario seleccionado. "
|
|
"Debe utilizar el diario adecuado o utilizar el botón genérico de la parte "
|
|
"superior del Panel de contabilidad"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
|
msgstr ""
|
|
"El análisis sintáctico del archivo de sentencia ha devuelto un resultado no "
|
|
"válido."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
|
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este formato de archivo de extracto bancario no es compatible.\n"
|
|
"Ha instalado el módulo de Odoo que admite este formato?"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload Bank Statements"
|
|
msgstr "Cargar Extractos Bancarios"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload a bank statement file"
|
|
msgstr "Subir un archivo de extracto bancario"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
|
"imported transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya ha importado este archivo, o este archivo solo contiene transacciones ya "
|
|
"importadas."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
|
#~ msgstr "¡Una transacción bancaria solo se puede importar una vez!"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Statement Line"
|
|
#~ msgstr "Línea de extracto bancario"
|
|
|
|
#~ msgid "Import ID"
|
|
#~ msgstr "ID de importación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
|
#~ msgstr "Cuentas bancaria"
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
|
#~ msgstr "Este archivo no contiene ninguno extracto."
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
|
#~ msgstr "Este archivo no contiene ninguna transacción."
|
|
|
|
#~ msgid "Account Holder"
|
|
#~ msgstr "Titular"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Number"
|
|
#~ msgstr "Número de cuenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
|
#~ msgstr "Tipos de cuenta permitidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
|
#~ msgstr "Cuentas permitidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Needed"
|
|
#~ msgstr "Acción requerida"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "Actividades"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
#~ msgstr "Decoración de Actividad de Excepción"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity State"
|
|
#~ msgstr "Estado de la actividad"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Seudónimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias domain"
|
|
#~ msgstr "Seudónimo del dominio"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
|
#~ msgstr "Al menos un elemento entrante"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
|
#~ msgstr "Al menos un elemento saliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment Count"
|
|
#~ msgstr "Conteo de archivos adjuntos"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank"
|
|
#~ msgstr "Banco"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Feeds"
|
|
#~ msgstr "Canales de comunicación bancarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del diario del banco"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank setup manual config"
|
|
#~ msgstr "Configuración manual de datos bancarios"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
|
#~ "select a journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se puede encontrar un diario en el que importar este extracto. Por "
|
|
#~ "favor seleccione manualmente un diario."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
|
#~ "and credit notes made from this journal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta casilla si no desea compartir la misma secuencia de facturas "
|
|
#~ "y notas de crédito de este diario"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Index"
|
|
#~ msgstr "Índice de Colores"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication Standard"
|
|
#~ msgstr "Estándar de Comunicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de comunicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#~ msgid "Company related to this journal"
|
|
#~ msgstr "Compañía relacionada con este diario"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Secuencia de entradas de factura rectificativa"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Notes Next Number"
|
|
#~ msgstr "Número Siguiente de las Notas de Crédito"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|
#~ msgstr "Secuencia de facturas rectificativas dedicada"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Credit Account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta acreedora por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Debit Account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta deudora por defecto"
|
|
|
|
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
|
#~ msgstr "Define como se registrarán los extractos bancarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Secuencia del asiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "Nombre de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
|
#~ msgstr "Seguidores (Empresas)"
|
|
|
|
#~ msgid "For Incoming Payments"
|
|
#~ msgstr "Para pagos recibidos"
|
|
|
|
#~ msgid "For Outgoing Payments"
|
|
#~ msgstr "Para pagos salientes"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Icono"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
#~ msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Si está marcado hay nuevos mensajes que requieren su atención."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
#~ msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
|
|
|
|
#~ msgid "Is Follower"
|
|
#~ msgstr "Es un seguidor"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
#~ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
#~ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation"
|
|
#~ msgstr "Creación de diario"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupos de Diarios"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre del diario"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Tablero Kanban"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|
#~ msgstr "Gráfico de Tablero Kanban"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de pérdidas"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Attachment"
|
|
#~ msgstr "Adjuntos principales"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
|
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
|
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
|
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
|
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
|
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
|
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manual: se paga en efectivo, con cheque o cualquier otro método fuera de "
|
|
#~ "Odoo.\n"
|
|
#~ "Electrónico: se paga automáticamente a través de un adquirente de pagos "
|
|
#~ "al solicitar una transacción en una tarjeta guardada por el cliente al "
|
|
#~ "comprar o suscribirse en línea (token de pago).\n"
|
|
#~ "Depósito por lotes: realiza varios cheques de clientes a la vez al "
|
|
#~ "generar un depósito por lotes para enviar a su banco. Al codificar el "
|
|
#~ "extracto bancario en Odoo, se sugiere conciliar la transacción con el "
|
|
#~ "depósito por lotes. Habilite esta opción desde la configuración."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
|
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manual: Pague la factura en efectivo o cualquier otro método fuera de "
|
|
#~ "Odoo.\n"
|
|
#~ "Cheque: pague factura con cheque e imprima desde Odoo.\n"
|
|
#~ "Transferencia SEPA: Pague la factura de un archivo de Transferencia SEPA "
|
|
#~ "que envíe a su banco. Habilite esta opción desde la configuración."
|
|
|
|
#~ msgid "Message Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Error de Envío de Mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Deadline"
|
|
#~ msgstr "Siguiente plazo de actividad"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
|
#~ msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Type"
|
|
#~ msgstr "Siguiente tipo de actividad"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Number"
|
|
#~ msgstr "Próximo número"
|
|
|
|
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
|
#~ msgstr "No se ha encontrado ninguna moneda casando '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Actions"
|
|
#~ msgstr "Número de acciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of errors"
|
|
#~ msgstr "Numero de errores"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
#~ msgstr "Número de mensajes con error de envío"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Profit Account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta de beneficios"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible User"
|
|
#~ msgstr "Usuario responsable"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Error de entrega del SMS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
|
#~ "payments.\n"
|
|
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccione 'Ventas' para diarios de facturas de cliente.\n"
|
|
#~ "Seleccione 'Compras' para diarios de facturas de proveedor.\n"
|
|
#~ "Seleccione 'Caja' o 'Banco' para diarios que se usan para pagos de "
|
|
#~ "clientes y proveedores. Seleccione 'General' para diarios que contienen "
|
|
#~ "operaciones varias."
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|
#~ msgstr "Establezca active a false para ocultar el diario sin eliminarlo."
|
|
|
|
#~ msgid "Short Code"
|
|
#~ msgstr "Código corto"
|
|
|
|
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
|
#~ msgstr "Mostrar diario en el tablero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Status based on activities\n"
|
|
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
#~ "Today: Activity date is today\n"
|
|
#~ "Planned: Future activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estado basado en actividades\n"
|
|
#~ "Vencida: la fecha tope ya ha pasado\n"
|
|
#~ "Hoy: La fecha tope es hoy\n"
|
|
#~ "Planificada: futuras actividades."
|
|
|
|
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
|
#~ msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
|
|
|
|
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|
#~ msgstr "Los asientos de este diario será nombrados usando este prefijo."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El siguiente número de secuencia que se usará para la siguiente factura "
|
|
#~ "rectificativa."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|
#~ msgstr "El siguiente número de secuencia se usará para la próxima factura."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "credit note entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
|
|
#~ "asientos de las facturas rectificativas de este diario."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "journal entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este campo contiene información relacionada con la numeración de los "
|
|
#~ "asientos de este diario."
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
#~ msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensajes sin leer"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Contador de mensajes sin leer"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload"
|
|
#~ msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|
#~ msgstr "Usado para ordenar los diarios en la vista tablero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usado para registrar una pérdida cuando el saldo final de un registro de "
|
|
#~ "caja difiere de lo que el sistema calcula"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usado para registrar una ganancia cuando el saldo final de un registro de "
|
|
#~ "caja difiere de lo que el sistema calcula"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensajes del sitio web"
|
|
|
|
#~ msgid "Website communication history"
|
|
#~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|
#~ msgstr "Si este diario debe mostrarse en el tablero o no"
|
|
|
|
#~ msgid "You already have imported that file."
|
|
#~ msgstr "Ya ha importado ese archivo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
|
|
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
|
|
#~ "particular invoice when making the payment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puede establecer aquí la comunicación predeterminada que aparecerá en las "
|
|
#~ "facturas del cliente, una vez validada, para ayudar al cliente a "
|
|
#~ "consultar esa factura en particular al realizar el pago."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
|
#~ "the journal: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Debe establecer una cuenta de débito predeterminada y una cuenta de "
|
|
#~ "crédito predeterminada para la publicación: %s"
|