Files
Ivorra78 7400e46c0f Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (38 of 38 strings)

Translation: bank-statement-import-14.0/bank-statement-import-14.0-account_statement_import
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/bank-statement-import-14-0/bank-statement-import-14-0-account_statement_import/es/
2023-12-28 22:33:58 +00:00

686 lines
23 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2019
# Rick Hunter <rick_hunter_ec@yahoo.com>, 2019
# Angel Moya - PESOL <angel.moya@pesol.es>, 2019
# Rick Hunter <rick.hunter.ec@gmail.com>, 2019
# Gabriel Umana <gabriel.umana@delfixcr.com>, 2019
# Cristopher Cravioto <ccr@odoo.com>, 2019
# fr33co <fr33codev@gmail.com>, 2019
# Jhonsons Jimenez <jhonson1195@gmail.com>, 2019
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2019
# Jon Perez <jop@odoo.com>, 2019
# Mariana Santos Romo <msn@odoo.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-28 22:33+0000\n"
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d transacciones han sido ya importadas y serán ignoradas."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 transacción ha sido ya importada y será ignorada."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Elementos ya importados"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
"No se ha podido encontrar ninguna cuenta bancaria con el número '%s' "
"vinculada al socio '%s'. Debe crear la cuenta bancaria y establecerla en el "
"diario bancario relacionado. Si el diario bancario relacionado aún no "
"existe, debe crear uno nuevo."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Obtenga sus extractos bancarios en formato electrónico de su banco y "
"selecciónelos aquí."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import (OCA)"
msgstr "Importar (OCA)"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Importar Archivo de Extracto Bancario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Importar Ficheros de Extracto Bancario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
msgid "Import Statement"
msgstr "Importar extracto"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement (OCA)"
msgstr "Importar Extracto (OCA)"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr "Importar y Ver"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización por"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr "Falta el código de moneda en el archivo del extracto bancario."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Falta el payment_ref en una transacción."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid "Statement File"
msgstr "Archivo de Extracto"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
msgid "Statement Filename"
msgstr "Nombre de Archivo de Extracto"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr "Formatos compatibles:"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
msgstr "La Cuenta Contable Bancaria no está configurada en el diario '%s'."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
"La cuenta bancaria con número '%s' existe en Odoo pero no esta establecida "
"en ningún diario bancario. Debe establecerla en el diario bancario "
"relacionado. Si el diario bancario relacionado no existe aún, debe crear uno "
"nuevo."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
"El archivo del extracto bancario utiliza la divisa '%s' pero no existe tal "
"divisa en Odoo."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr ""
"La moneda del extracto bancario (%s) no coincide con la moneda del diario "
"'%s' (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
"El formato de este archivo de extracto bancario no contiene el número de "
"cuenta bancaria, por lo que debe iniciar el asistente desde el diario "
"bancario correcto en el tablero."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
"the Accounting Dashboard"
msgstr ""
"El diario encontrado para el fichero no coincide con el diario seleccionado. "
"Debe utilizar el diario adecuado o utilizar el botón genérico de la parte "
"superior del Panel de contabilidad"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
"El análisis sintáctico del archivo de sentencia ha devuelto un resultado no "
"válido."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Este formato de archivo de extracto bancario no es compatible.\n"
"Ha instalado el módulo de Odoo que admite este formato?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr "Cargar Extractos Bancarios"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Subir un archivo de extracto bancario"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
"Ya ha importado este archivo, o este archivo solo contiene transacciones ya "
"importadas."
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "o"
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr "¡Una transacción bancaria solo se puede importar una vez!"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Línea de extracto bancario"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "ID de importación"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Cuentas bancaria"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Este archivo no contiene ninguno extracto."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Este archivo no contiene ninguna transacción."
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Titular"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Número de cuenta"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Tipos de cuenta permitidos"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Cuentas permitidas"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Acción requerida"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Actividades"
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
#~ msgstr "Decoración de Actividad de Excepción"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Estado de la actividad"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Seudónimo"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Seudónimo del dominio"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Al menos un elemento entrante"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Al menos un elemento saliente"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Conteo de archivos adjuntos"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banco"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Canales de comunicación bancarios"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Nombre del diario del banco"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "Configuración manual de datos bancarios"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede encontrar un diario en el que importar este extracto. Por "
#~ "favor seleccione manualmente un diario."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta casilla si no desea compartir la misma secuencia de facturas "
#~ "y notas de crédito de este diario"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Índice de Colores"
#~ msgid "Communication Standard"
#~ msgstr "Estándar de Comunicación"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Tipo de comunicación"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Compañía relacionada con este diario"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Secuencia de entradas de factura rectificativa"
#~ msgid "Credit Notes Next Number"
#~ msgstr "Número Siguiente de las Notas de Crédito"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Secuencia de facturas rectificativas dedicada"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Cuenta acreedora por defecto"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Cuenta deudora por defecto"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "Define como se registrarán los extractos bancarios"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Secuencia del asiento"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nombre de archivo"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Archivos"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Seguidores"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Seguidores (Empresas)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "Para pagos recibidos"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "Para pagos salientes"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
#~ msgstr "Icono para indicar una actividad de excepción."
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Si está marcado hay nuevos mensajes que requieren su atención."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Es un seguidor"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para importes en el debe."
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Creación de diario"
#~ msgid "Journal Groups"
#~ msgstr "Grupos de Diarios"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Nombre del diario"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Tablero Kanban"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Gráfico de Tablero Kanban"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Cuenta de pérdidas"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Adjuntos principales"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manual: se paga en efectivo, con cheque o cualquier otro método fuera de "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Electrónico: se paga automáticamente a través de un adquirente de pagos "
#~ "al solicitar una transacción en una tarjeta guardada por el cliente al "
#~ "comprar o suscribirse en línea (token de pago).\n"
#~ "Depósito por lotes: realiza varios cheques de clientes a la vez al "
#~ "generar un depósito por lotes para enviar a su banco. Al codificar el "
#~ "extracto bancario en Odoo, se sugiere conciliar la transacción con el "
#~ "depósito por lotes. Habilite esta opción desde la configuración."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manual: Pague la factura en efectivo o cualquier otro método fuera de "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Cheque: pague factura con cheque e imprima desde Odoo.\n"
#~ "Transferencia SEPA: Pague la factura de un archivo de Transferencia SEPA "
#~ "que envíe a su banco. Habilite esta opción desde la configuración."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Error de Envío de Mensaje"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensajes"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Siguiente plazo de actividad"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Siguiente tipo de actividad"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Próximo número"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "No se ha encontrado ninguna moneda casando '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Número de acciones"
#~ msgid "Number of errors"
#~ msgstr "Numero de errores"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Número de mensajes con error de envío"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Número de mensajes no leidos"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Cuenta de beneficios"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Usuario responsable"
#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Error de entrega del SMS"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione 'Ventas' para diarios de facturas de cliente.\n"
#~ "Seleccione 'Compras' para diarios de facturas de proveedor.\n"
#~ "Seleccione 'Caja' o 'Banco' para diarios que se usan para pagos de "
#~ "clientes y proveedores. Seleccione 'General' para diarios que contienen "
#~ "operaciones varias."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secuencia"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr "Establezca active a false para ocultar el diario sin eliminarlo."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Código corto"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Mostrar diario en el tablero"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Estado basado en actividades\n"
#~ "Vencida: la fecha tope ya ha pasado\n"
#~ "Hoy: La fecha tope es hoy\n"
#~ "Planificada: futuras actividades."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "La divisa utilizada para introducir asientos."
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Los asientos de este diario será nombrados usando este prefijo."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr ""
#~ "El siguiente número de secuencia que se usará para la siguiente factura "
#~ "rectificativa."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "El siguiente número de secuencia se usará para la próxima factura."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo contiene la información relacionada con la numeración de los "
#~ "asientos de las facturas rectificativas de este diario."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo contiene información relacionada con la numeración de los "
#~ "asientos de este diario."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
#~ msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mensajes sin leer"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Contador de mensajes sin leer"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Cargar"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Usado para ordenar los diarios en la vista tablero"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usado para registrar una pérdida cuando el saldo final de un registro de "
#~ "caja difiere de lo que el sistema calcula"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usado para registrar una ganancia cuando el saldo final de un registro de "
#~ "caja difiere de lo que el sistema calcula"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Mensajes del sitio web"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Historial de comunicaciones del sitio web"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Si este diario debe mostrarse en el tablero o no"
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "Ya ha importado ese archivo."
#~ msgid ""
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
#~ "particular invoice when making the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Puede establecer aquí la comunicación predeterminada que aparecerá en las "
#~ "facturas del cliente, una vez validada, para ayudar al cliente a "
#~ "consultar esa factura en particular al realizar el pago."
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Debe establecer una cuenta de débito predeterminada y una cuenta de "
#~ "crédito predeterminada para la publicación: %s"