OCA Transbot updated translations from Transifex

This commit is contained in:
OCA Transbot
2016-12-30 20:08:13 -05:00
parent 3d8bb9cb89
commit d829ed7d30
10 changed files with 365 additions and 356 deletions

View File

@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 23:47+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,12 +24,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"A Banking Mandate is a document signed by your customer that gives you the "
"autorization to do one or several operations on his bank account."
msgstr ""
msgstr "Un mandato bancario es un documento firmado por su cliente que le da la autorización para hacer una o varias operaciones en su cuenta bancaria."
#. module: account_banking_mandate
#: sql_constraint:account.banking.mandate:0
msgid "A Mandate with the same reference already exists for this company!"
msgstr ""
msgstr "Ya existe un mandato con la misma referencia para esta compañía."
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.model,name:account_banking_mandate.model_account_banking_mandate
@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Un mandato bancario genérico"
msgid ""
"Activate this option if this payment method requires your customer to sign a"
" direct debit mandate with your company."
msgstr ""
msgstr "Active esta opción si el método de pago requiere que su cliente firme un mandato con su compañía."
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_mandate.view_mandate_form
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Mandatos bancarios"
msgid ""
"Banking mandates represent an authorization that the bank account owner "
"gives to a company for a specific operation."
msgstr ""
msgstr "Los mandatos bancarios representan una autorización que el propietario de la cuenta bancaria da a una compañía para una operación específica."
#. module: account_banking_mandate
#: selection:account.banking.mandate,format:0
@@ -116,7 +117,7 @@ msgstr "No se puede validar el mandato '%s' sin una fecha de firma."
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.actions.act_window,help:account_banking_mandate.mandate_action
msgid "Click to create a new Banking Mandate."
msgstr ""
msgstr "Pulse para crear un mandato bancario nuevo."
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate.field_account_banking_mandate_company_id
@@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "Factura"
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.model,name:account_banking_mandate.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Apunte contable"
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate.field_account_banking_mandate___last_update
@@ -230,46 +231,46 @@ msgstr "Formato del mandato"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate.field_account_payment_line_mandate_required
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate.field_account_payment_method_mandate_required
msgid "Mandate Required"
msgstr ""
msgstr "Mandato requerido"
#. module: account_banking_mandate
#: code:addons/account_banking_mandate/models/account_banking_mandate.py:132
#, python-format
msgid "Mandate should be in cancel state."
msgstr ""
msgstr "El mandato debe estar en estado cancelado."
#. module: account_banking_mandate
#: code:addons/account_banking_mandate/models/account_banking_mandate.py:120
#, python-format
msgid "Mandate should be in draft or valid state."
msgstr ""
msgstr "El mandato debe estar en estado borrador o válido."
#. module: account_banking_mandate
#: code:addons/account_banking_mandate/models/account_banking_mandate.py:111
#, python-format
msgid "Mandate should be in draft state."
msgstr ""
msgstr "El mandato debe estar en estado borrador."
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_mandate.partner_view_buttons
msgid "Mandate(s)"
msgstr ""
msgstr "Mandato(s)"
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_mandate.mandate_partner_bank_tree
msgid "Mandates"
msgstr ""
msgstr "Mandatos"
#. module: account_banking_mandate
#: code:addons/account_banking_mandate/models/account_payment_line.py:40
#, python-format
msgid "Missing Mandate on payment line %s"
msgstr ""
msgstr "Falta el mandato en la línea de pago %s"
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate.field_res_partner_mandate_count
msgid "Number of Mandates"
msgstr ""
msgstr "Número de mandatos"
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_mandate.field_account_banking_mandate_state
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr "Fecha de firma"
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_mandate.view_mandate_search
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate.field_account_banking_mandate_state
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "Estado"
#: code:addons/account_banking_mandate/models/account_banking_mandate.py:67
#, python-format
msgid "The date of signature of mandate '%s' is in the future!"
msgstr ""
msgstr "La fecha de la firma del mandato '%s' no puede ser posterior a hoy."
#. module: account_banking_mandate
#: code:addons/account_banking_mandate/models/account_banking_mandate.py:73
@@ -361,7 +362,7 @@ msgstr "El mandato '%s' no puede tener una fecha de último cobro antes de la fe
msgid ""
"The payment line number %s has the bank account '%s' which is not attached "
"to the mandate '%s' (this mandate is attached to the bank account '%s')."
msgstr ""
msgstr "La línea de pago con el número %s tiene la cuenta bancaria '%s', que no tiene está asociada con el mandato '%s' (este mandato está asociado con la cuenta bancaria '%s')."
#. module: account_banking_mandate
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate.field_account_banking_mandate_unique_mandate_reference

View File

@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 9.0c\n"
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 19:28+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
#. module: account_banking_mandate_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate_sale.field_sale_order_commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr ""
msgstr "Entidad comercial"
#. module: account_banking_mandate_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_mandate_sale.field_sale_order_mandate_id
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Mandato de adeudo directo"
#. module: account_banking_mandate_sale
#: model:ir.model,name:account_banking_mandate_sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
#. module: account_banking_mandate_sale
#: model:ir.model,name:account_banking_mandate_sale.model_sale_order

View File

@@ -4,13 +4,16 @@
#
# Translators:
# Niki Waibel, 2016
# Niki Waibel, 2016
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Niki Waibel\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,54 +24,54 @@ msgstr ""
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_bank_payment_line
msgid "Bank Payment Lines"
msgstr "Bankzahlungszeilen"
msgstr "Líneas de pago bancario"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_batch_booking
msgid "Batch Booking"
msgstr ""
msgstr "Reserva por lotes"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.order,charge_bearer:0
msgid "Borne by Creditor"
msgstr ""
msgstr "A cargo del acreedor"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.order,charge_bearer:0
msgid "Borne by Debtor"
msgstr ""
msgstr "A cargo del deudor"
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:105
#, python-format
msgid "Cannot compute the '%s' of the Payment Line with reference '%s'."
msgstr ""
msgstr "No se puede procesar el campo '%s' de la línea de pago con referencia '%s'."
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:110
#, python-format
msgid "Cannot compute the '%s'."
msgstr ""
msgstr "No se puede procesar el campo '%s'."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_charge_bearer
msgid "Charge Bearer"
msgstr ""
msgstr "A cargo del portador"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Unternehmen"
msgstr "Compañías"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_method_convert_to_ascii
msgid "Convert to ASCII"
msgstr "Konvertiere zu ASCII"
msgstr "Convertir a ASCII"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.order,charge_bearer:0
msgid "Following Service Level"
msgstr ""
msgstr "Según el acuerdo de servicio"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_charge_bearer
@@ -80,12 +83,12 @@ msgid ""
"the creditor. Borne by creditor : all transaction charges are to be borne by"
" the creditor. Borne by debtor : all transaction charges are to be borne by "
"the debtor."
msgstr ""
msgstr "Según el acuerdo de servicio: los costes de la transacción se aplicarán siguiendo las reglas acordadas en el nivel de servicio y/o en el esquema (las remesas SEPA Core deben usar esta opción). Compartidos: los costes de la transacción en la parte del acreedor están a cargo del acreedor, y los costes de la transacción del lado del deudor estarán a cargo del deudor. A cargo del acreedor: todos los costes de la transacción estarán a cargo del acreedor. A cargo del deudor: Todos los costes de la transacción estarán a cargo del deudor."
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.line,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Alta"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_payment_method_convert_to_ascii
@@ -93,7 +96,7 @@ msgid ""
"If active, Odoo will convert each accented character to the corresponding "
"unaccented character, so that only ASCII characters are used in the "
"generated PAIN file."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, Odoo convertirá cada carácter acentuado en el correspondiente carácter no acentuado, para que sólo se usen caracteres ASCII en el archivo PAIN generado."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_batch_booking
@@ -101,27 +104,27 @@ msgid ""
"If true, the bank statement will display only one debit line for all the "
"wire transfers of the SEPA XML file ; if false, the bank statement will "
"display one debit line per wire transfer of the SEPA XML file."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, el extracto bancario mostrará sólo una línea del haber para todos los adeudos directos del archivo SEPA; si no está marcado, entonces el extracto bancario mostrará una línea por cada adeudo directo del archivo SEPA."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_config_settings_initiating_party_identifier
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_mode_initiating_party_identifier
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_res_company_initiating_party_identifier
msgid "Initiating Party Identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificador del iniciador de la transacción"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_config_settings_initiating_party_issuer
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_mode_initiating_party_issuer
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_res_company_initiating_party_issuer
msgid "Initiating Party Issuer"
msgstr ""
msgstr "Emisor de la transacción"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_line_local_instrument
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_bank_payment_line_local_instrument
msgid "Local Instrument"
msgstr ""
msgstr "Instrumento local"
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:297
@@ -129,65 +132,65 @@ msgstr ""
msgid ""
"Missing 'Initiating Party Issuer' and/or 'Initiating Party Identifier' for "
"the company '%s'. Both fields must have a value."
msgstr ""
msgstr "Falta el 'Emisor de la transacción' y/o 'Identificador del iniciador de la transacción' para la compañía '%s'. Ambos campos deben tener un valor."
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_method.py:23
#, python-format
msgid "No XSD file path found for payment method '%s'"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado la ruta del archivo para el método de pago '%s'"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.line,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_method_pain_version
msgid "PAIN Version"
msgstr "PAIN Version"
msgstr "Versión PAIN"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_payment_line
msgid "Payment Lines"
msgstr "Zahlungszeilen"
msgstr "Líneas de pago"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_payment_method
msgid "Payment Methods"
msgstr "Zahlungsmethoden"
msgstr "Métodos de pago"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_payment_mode
msgid "Payment Modes"
msgstr "Zahlungsmodi"
msgstr "Modos de pago"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_payment_order
msgid "Payment Order"
msgstr "Zahlungsauftrag"
msgstr "Orden de pago"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_line_priority
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_bank_payment_line_priority
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgstr "Prioridad"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_sepa
msgid "SEPA Payment"
msgstr "SEPA-Zahlung"
msgstr "Pago SEPA"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.order,charge_bearer:0
msgid "Shared"
msgstr ""
msgstr "Compartidos"
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:118
#, python-format
msgid "The '%s' is empty or 0. It should have a non-null value."
msgstr ""
msgstr "'%s' está vacío o es 0. Debería tener un valor no nulo."
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:139
@@ -197,13 +200,13 @@ msgid ""
"Definition. The generated XML file and the full error have been written in "
"the server logs. Here is the error, which may give you an idea on the cause "
"of the problem : %s"
msgstr ""
msgstr "El archivo XML generado no se puede validar contra la definición de esquema XML oficial. El archivo XML generado el error completo se ha escrito en los registros del servidor. Aquí está el error, que le puede dar una idea de la causa del problema : %s"
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:113
#, python-format
msgid "The type of the field '%s' is %s. It should be a string or unicode."
msgstr ""
msgstr "El tipo del campo '%s' es %s. Debería ser una cadena o unicode."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_payment_line_priority
@@ -211,7 +214,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This field will be used as 'Instruction Priority' in the generated PAIN "
"file."
msgstr ""
msgstr "Este campo se usará como 'Prioridad de instrucción' en el archivo PAIN generado."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_config_settings_initiating_party_identifier
@@ -219,7 +222,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This will be used as the 'Initiating Party Identifier' in the PAIN files "
"generated by Odoo."
msgstr ""
msgstr "Esto se usará como el 'Identificador del iniciador de la transacción' en los archivos PAIN generados por Odoo."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_payment_mode_initiating_party_identifier
@@ -229,7 +232,7 @@ msgid ""
"- Country code (2, optional)\n"
"- Company idenfier (N, VAT)\n"
"- Service suffix (N, issued by bank)"
msgstr ""
msgstr "Se usará este campo como 'Identificador del iniciador de la transacción' en los archivos PAIN generados por Odoo. Si no está definido, entonces se usará el 'Identificador del iniciador de la transacción' definido en la compañía.\nFormato común (13):\n- Código de país (2, opcional)\n- Identificador de la compañía (N, NIF)\n- Sufijo de servicio (N, emitido por el banco)"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_config_settings_initiating_party_issuer
@@ -237,7 +240,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This will be used as the 'Initiating Party Issuer' in the PAIN files "
"generated by Odoo."
msgstr ""
msgstr "Este campo se usará como 'Emisor de la transacción' en los archivos PAIN generados por Odoo."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_payment_mode_initiating_party_issuer
@@ -247,7 +250,7 @@ msgid ""
"- Country code (2, optional)\n"
"- Company idenfier (N, VAT)\n"
"- Service suffix (N, issued by bank)"
msgstr ""
msgstr "Se usará este campo como 'Identificador del iniciador de la transacción' en los archivos PAIN generados por Odoo. Si no está definido, entonces se usará el 'Identificador del iniciador de la transacción' definido en la compañía.\nFormato común (13):\n- Código de país (2, opcional)\n- Identificador de la compañía (N, NIF)\n- Sufijo de servicio (N, emitido por el banco)"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_config_settings
@@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "pain.001.001.02"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.001.001.03 (recommended for credit transfer)"
msgstr "pain.001.001.03 (bevorzugt für Überweisungen)"
msgstr "pain.001.001.03 (recomendado para la transferencia de cŕedito)"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
@@ -277,12 +280,12 @@ msgstr "pain.001.001.05"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.001.003.03 (credit transfer in Germany)"
msgstr "pain.001.003.03 (Überweisungen in Deutschland)"
msgstr "pain.001.003.03 (transferencia de crédito en Alemania)"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.008.001.02 (recommended for direct debit)"
msgstr "pain.008.001.02 (Bevorzugt für Lastschriften)"
msgstr "pain.008.001.02 (recomendado para el adeudo directo)"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
@@ -297,4 +300,4 @@ msgstr "pain.008.001.04"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.008.003.02 (direct debit in Germany)"
msgstr "pain.008.003.02 (Lastschriften in Deutschland)"
msgstr "pain.008.003.02 (adeudo directo en Alemania)"

View File

@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 23:47+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,17 +27,17 @@ msgstr "Líneas de pago bancario"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_batch_booking
msgid "Batch Booking"
msgstr ""
msgstr "Reserva por lotes"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.order,charge_bearer:0
msgid "Borne by Creditor"
msgstr ""
msgstr "A cargo del acreedor"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.order,charge_bearer:0
msgid "Borne by Debtor"
msgstr ""
msgstr "A cargo del deudor"
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:105
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "No se puede procesar el campo '%s'."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_charge_bearer
msgid "Charge Bearer"
msgstr ""
msgstr "A cargo del portador"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_res_company
@@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Convertir a ASCII"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.order,charge_bearer:0
msgid "Following Service Level"
msgstr ""
msgstr "Según el acuerdo de servicio"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_charge_bearer
@@ -80,7 +81,7 @@ msgid ""
"the creditor. Borne by creditor : all transaction charges are to be borne by"
" the creditor. Borne by debtor : all transaction charges are to be borne by "
"the debtor."
msgstr ""
msgstr "Según el acuerdo de servicio: los costes de la transacción se aplicarán siguiendo las reglas acordadas en el nivel de servicio y/o en el esquema (las remesas SEPA Core deben usar esta opción). Compartidos: los costes de la transacción en la parte del acreedor están a cargo del acreedor, y los costes de la transacción del lado del deudor estarán a cargo del deudor. A cargo del acreedor: todos los costes de la transacción estarán a cargo del acreedor. A cargo del deudor: Todos los costes de la transacción estarán a cargo del deudor."
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.line,priority:0
@@ -93,7 +94,7 @@ msgid ""
"If active, Odoo will convert each accented character to the corresponding "
"unaccented character, so that only ASCII characters are used in the "
"generated PAIN file."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, Odoo convertirá cada carácter acentuado en el correspondiente carácter no acentuado, para que sólo se usen caracteres ASCII en el archivo PAIN generado."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_batch_booking
@@ -101,7 +102,7 @@ msgid ""
"If true, the bank statement will display only one debit line for all the "
"wire transfers of the SEPA XML file ; if false, the bank statement will "
"display one debit line per wire transfer of the SEPA XML file."
msgstr ""
msgstr "Si está marcado, el extracto bancario mostrará sólo una línea del haber para todos los adeudos directos del archivo SEPA; si no está marcado, entonces el extracto bancario mostrará una línea por cada adeudo directo del archivo SEPA."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_config_settings_initiating_party_identifier
@@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "Emisor de la transacción"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_line_local_instrument
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_bank_payment_line_local_instrument
msgid "Local Instrument"
msgstr ""
msgstr "Instrumento local"
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:297
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Falta el 'Emisor de la transacción' y/o 'Identificador del iniciador de
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_method.py:23
#, python-format
msgid "No XSD file path found for payment method '%s'"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado la ruta del archivo para el método de pago '%s'"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.line,priority:0
@@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_method_pain_version
msgid "PAIN Version"
msgstr ""
msgstr "Versión PAIN"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_payment_line
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Métodos de pago"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_payment_mode
msgid "Payment Modes"
msgstr "Métodos de pago"
msgstr "Modos de pago"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_payment_order
@@ -176,12 +177,12 @@ msgstr "Prioridad"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_pain_base.field_account_payment_order_sepa
msgid "SEPA Payment"
msgstr ""
msgstr "Pago SEPA"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.order,charge_bearer:0
msgid "Shared"
msgstr ""
msgstr "Compartidos"
#. module: account_banking_pain_base
#: code:addons/account_banking_pain_base/models/account_payment_order.py:118
@@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "El tipo del campo '%s' es %s. Debería ser una cadena o unicode."
msgid ""
"This field will be used as 'Instruction Priority' in the generated PAIN "
"file."
msgstr ""
msgstr "Este campo se usará como 'Prioridad de instrucción' en el archivo PAIN generado."
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_config_settings_initiating_party_identifier
@@ -229,7 +230,7 @@ msgid ""
"- Country code (2, optional)\n"
"- Company idenfier (N, VAT)\n"
"- Service suffix (N, issued by bank)"
msgstr ""
msgstr "Se usará este campo como 'Identificador del iniciador de la transacción' en los archivos PAIN generados por Odoo. Si no está definido, entonces se usará el 'Identificador del iniciador de la transacción' definido en la compañía.\nFormato común (13):\n- Código de país (2, opcional)\n- Identificador de la compañía (N, NIF)\n- Sufijo de servicio (N, emitido por el banco)"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_pain_base.field_account_config_settings_initiating_party_issuer
@@ -247,54 +248,54 @@ msgid ""
"- Country code (2, optional)\n"
"- Company idenfier (N, VAT)\n"
"- Service suffix (N, issued by bank)"
msgstr ""
msgstr "Se usará este campo como 'Identificador del iniciador de la transacción' en los archivos PAIN generados por Odoo. Si no está definido, entonces se usará el 'Identificador del iniciador de la transacción' definido en la compañía.\nFormato común (13):\n- Código de país (2, opcional)\n- Identificador de la compañía (N, NIF)\n- Sufijo de servicio (N, emitido por el banco)"
#. module: account_banking_pain_base
#: model:ir.model,name:account_banking_pain_base.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.001.001.02"
msgstr ""
msgstr "pain.001.001.02"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.001.001.03 (recommended for credit transfer)"
msgstr ""
msgstr "pain.001.001.03 (recomendado para la transferencia de cŕedito)"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.001.001.04"
msgstr ""
msgstr "pain.001.001.04"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.001.001.05"
msgstr ""
msgstr "pain.001.001.05"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.001.003.03 (credit transfer in Germany)"
msgstr ""
msgstr "pain.001.003.03 (transferencia de crédito en Alemania)"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.008.001.02 (recommended for direct debit)"
msgstr ""
msgstr "pain.008.001.02 (recomendado para el adeudo directo)"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.008.001.03"
msgstr ""
msgstr "pain.008.001.03"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.008.001.04"
msgstr ""
msgstr "pain.008.001.04"
#. module: account_banking_pain_base
#: selection:account.payment.method,pain_version:0
msgid "pain.008.003.02 (direct debit in Germany)"
msgstr ""
msgstr "pain.008.003.02 (adeudo directo en Alemania)"

View File

@@ -4,13 +4,14 @@
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 23:47+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Falta la cuenta bancaria en la línea de pago de la empresa '%s' (refere
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/models/account_payment_order.py:60
#, python-format
msgid "PAIN version '%s' is not supported."
msgstr ""
msgstr "La versión PAIN '%s' no está soportada."
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_credit_transfer.model_account_payment_method
@@ -45,4 +46,4 @@ msgstr "Orden de pago"
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
#: model:account.payment.mode,name:account_banking_sepa_credit_transfer.payment_mode_outbound_sepa_ct1
msgid "SEPA Credit Transfer to suppliers"
msgstr ""
msgstr "Transferencia de crédito SEPA para proveedores"

View File

@@ -3,13 +3,15 @@
# * account_banking_sepa_direct_debit
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 23:46+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,82 +22,82 @@ msgstr ""
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Account Number - IBAN:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Número de cuenta - IBAN:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Address of the Debtor:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Dirección del deudor:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Address:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Dirección:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Country of the debtor:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>País del deudor:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Country:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>País:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Creditor's Name:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Nombre del acreedor:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Date - Location:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Fecha - Localidad:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Debtor's Name:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Nombre del deudor:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Identifier:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Identificador:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Mandate Reference:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Referencia del mandato:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Postal Code - City - Town:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Código postal - Población - Provincia:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Signature of the debtor:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Firma del deudor:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Swift BIC (up to 8 or 11 characteres):</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Swift BIC (puede contener 8 u 11 posiciones):</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<em>Type of payment:</em>"
msgstr ""
msgstr "<em>Tipo de pago:</em>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<strong>Sepa Business-To-Business Direct debit Mandate</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Orden de domiciliación de adeudo directo SEPA B2B</strong>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "<strong>Sepa Direct Debit Mandate</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Mandato de adeudo directo SEPA</strong>"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_direct_debit.model_account_banking_mandate
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Un mandato bancario genérico"
msgid ""
"ALL GAPS ARE MANDATORY. ONCE THIS MANDATE HAS BEEN SIGNED MUST BE SENT TO "
"CREDITOR FOR STORAGE."
msgstr ""
msgstr "TODOS LOS CAMPOS HAN DE SER CUMPLIMENTADOS OBLIGATORIAMENTE. UNA VEZ FIRMADA ESTA ORDEN DE DOMICILIACIÓN DEBE SER ENVIADA AL ACREEDOR PARA SU CUSTODIA."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
@@ -115,7 +117,7 @@ msgid ""
"ALL GAPS ARE MANDATORY. ONCE THIS MANDATE HAS BEEN SIGNED MUST BE SENT TO CREDITOR FOR STORAGE.\n"
" NEVERTHELESS, THE BANK OF DEBTOR REQUIRES DEBTORS AUTHORIZATION BEFORE DEBITING B2B DIRECT DEBITS IN THE ACCOUNT.\n"
" THE DEBTOR WILL BE ABLE TO MANAGE THE MENTIONED AUTHORIZATION THROUGH THE MEANS PROVIDED BY HIS BANK."
msgstr ""
msgstr "TODOS LOS CAMPOS HAN DE SER CUMPLIMENTADOS OBLIGATORIAMENTE. UNA VEZ FIRMADA ESTA ORDEN DE DOMICILIACIÓN DEBE SER ENVIADA AL ACREEDOR PARA SU CUSTODIA.LA ENTIDAD DE DEUDOR REQUIERE AUTORIZACIÓN DE ÉSTE PREVIA AL CARGO EN CUENTA DE LOS ADEUDOS DIRECTOS B2B.EL DEUDOR PODRÁ GESTIONAR DICHA AUTORIZACIÓN CON LOS MEDIOS QUE SU ENTIDAD PONGA A SU DISPOSICIÓN."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
@@ -124,7 +126,7 @@ msgid ""
" your bank under the terms and conditions of your agreement\n"
" with your bank.\n"
" A refund must be claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was debited."
msgstr ""
msgstr "Como parte de sus derechos, el deudor está legitimado al reembolso por su entidad en los términos y condiciones del contrato suscrito con la misma. La solicitud de reembolso deberá efectuarse dentro de las ocho semanas que siguen a la fecha de adeudo en cuenta. Puede obtener información adicional sobre sus derechos en su entidad financiera."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/models/account_banking_mandate.py:76
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"As you changed the bank account attached to this mandate, the 'Sequence "
"Type' has been set back to 'First'."
msgstr ""
msgstr "Puesto que ha cambiado la cuenta bancaria relacionada con este mandato, el 'Tipo de secuencia' se ha vuelto a 'Inicial'."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_direct_debit.model_bank_payment_line
@@ -142,12 +144,12 @@ msgstr "Líneas de pago bancario"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: selection:account.banking.mandate,scheme:0
msgid "Basic (CORE)"
msgstr ""
msgstr "Básico (CORE)"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "By signing this mandate form, you authorise (A)"
msgstr ""
msgstr "Mediante la firma de esta orden de domiciliación, el deudor autoriza (A) "
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_direct_debit.model_res_company
@@ -163,7 +165,7 @@ msgid ""
"- a 2-digits checkum\n"
"- a 3-letters business code\n"
"- a country-specific identifier"
msgstr ""
msgstr "Introduzca el identificador de acreedor que se le ha atribuido a su compañía para realizar adeudos directos SEPA. Su banco suele poseer esta información. Este identificador se compone de:\n- el código ISO de 2 letras de su país\n- dos dígitos de comprobación\n- tres letras de código de negocio\n- un identificador específico de país (en España, el NIF)"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_sepa_direct_debit.field_account_config_settings_sepa_creditor_identifier
@@ -174,28 +176,28 @@ msgid ""
"- a 2-digits checkum\n"
"- a 3-letters business code\n"
"- a country-specific identifier"
msgstr ""
msgstr "Introduzca el identificador de acreedor que se le ha atribuido a su compañía para realizar adeudos directos SEPA. Su banco suele poseer esta información. Este identificador se compone de:\n- el código ISO de 2 letras de su país\n- dos dígitos de comprobación\n- tres letras de código de negocio\n- un identificador específico de país (en España, el NIF)"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: selection:account.banking.mandate,scheme:0
msgid "Enterprise (B2B)"
msgstr ""
msgstr "Empresa (B2B)"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: selection:account.banking.mandate,recurrent_sequence_type:0
msgid "Final"
msgstr ""
msgstr "Final"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: selection:account.banking.mandate,recurrent_sequence_type:0
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Inicial"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/models/account_banking_mandate.py:75
#, python-format
msgid "Mandate update"
msgstr ""
msgstr "Actualizacion de mandato"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/models/account_payment_order.py:77
@@ -203,14 +205,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Missing SEPA Direct Debit mandate on the bank payment line with partner '%s'"
" (reference '%s')."
msgstr ""
msgstr "Falta el mandato de adeudo directo SEPA en la linea de pago bancario de la empresa '%s' (referencia '%s')."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: selection:account.banking.mandate,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.view_mandate_search
msgid "One-Off"
msgstr ""
msgstr "Único"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_direct_debit.model_account_payment_method
@@ -234,37 +236,37 @@ msgid ""
"Payment Type Code '%s' is not supported. The only Payment Type Code "
"supported for SEPA Direct Debit are 'pain.008.001.02', 'pain.008.001.03' and"
" 'pain.008.001.04'."
msgstr ""
msgstr "El código de tipo de pago '%s' no está soportado. Los únicos códigos de tipo de pago soportados para los adedudos directos SEPA son 'pain.008.001.02', 'pain.008.001.03' y 'pain.008.001.04'."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: selection:account.banking.mandate,type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.view_mandate_search
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Recurrente"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: selection:account.banking.mandate,recurrent_sequence_type:0
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgstr "Periódico"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_sepa_direct_debit.field_account_config_settings_sepa_creditor_identifier
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_sepa_direct_debit.field_account_payment_mode_sepa_creditor_identifier
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_sepa_direct_debit.field_res_company_sepa_creditor_identifier
msgid "SEPA Creditor Identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificador de acreedor SEPA"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:account.payment.mode,name:account_banking_sepa_direct_debit.payment_mode_inbound_sepa_dd1
msgid "SEPA Direct Debit of customers"
msgstr ""
msgstr "Adeudo directo SEPA de clientes"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_sepa_direct_debit.field_account_banking_mandate_scheme
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.view_mandate_search
msgid "Scheme"
msgstr ""
msgstr "Esquema"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_banking_sepa_direct_debit.report_sepa_direct_debit_mandate
@@ -275,19 +277,19 @@ msgstr "Mandato SEPA"
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.view_mandate_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.view_mandate_tree
msgid "Sequence Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de secuencia"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_sepa_direct_debit.field_account_banking_mandate_recurrent_sequence_type
msgid "Sequence Type for Next Debit"
msgstr ""
msgstr "Tipo de secuencia para el próximo cobro"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/models/account_payment_mode.py:39
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/models/res_company.py:31
#, python-format
msgid "The SEPA Creditor Identifier '%s' is invalid."
msgstr ""
msgstr "Identificador de acreedor SEPA '%s' no válido."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/models/account_payment_order.py:84
@@ -295,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The SEPA Direct Debit mandate with reference '%s' for partner '%s' has "
"expired."
msgstr ""
msgstr "El mandato de adeudo directo SEPA con referencia '%s' para la empresa '%s' ha expirado."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/models/account_payment_order.py:92
@@ -303,19 +305,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"The mandate with reference '%s' for partner '%s' has type set to 'One-Off' "
"and it has a last debit date set to '%s', so we can't use it."
msgstr ""
msgstr "El mandato con referencia '%s' para la empresa '%s' tipo como 'Único', ya tiene como fecha de último cobro '%s', por lo que no se puede usar."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/models/account_banking_mandate.py:48
#, python-format
msgid "The recurrent mandate '%s' must have a sequence type."
msgstr ""
msgstr "El mandato periódico '%s' debe tener un tipo de secuencia."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model.fields,help:account_banking_sepa_direct_debit.field_account_banking_mandate_recurrent_sequence_type
msgid ""
"This field is only used for Recurrent mandates, not for One-Off mandates."
msgstr ""
msgstr "Este campo se utiliza sólo para mandatos periódicos, no para únicos."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
@@ -324,42 +326,42 @@ msgid ""
" You are not entitled to a refund from your bank after your account has\n"
" been debited, but you are entitled to request your bank\n"
" not to debit your account up until the day on which the payment is due."
msgstr ""
msgstr "Esta orden de domiciliación está prevista para operaciones exclusivamente entre empresas y/o autónomos. El deudor no tiene derecho a que su entidad le reembolse una vez que se haya realizado el cargo en cuenta, pero puede solicitar a su entidad que no efectúe el adeudo en la cuenta hasta la fecha debida. Podrá obtener información detallada del procedimiento en su entidad financiera."
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "To be completed by the creditor"
msgstr ""
msgstr "A cumplimentar por el acreedor"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid "To be completed by the debtor"
msgstr ""
msgstr "A cumplimentar por el deudor"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.view_mandate_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.view_mandate_tree
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model.fields,field_description:account_banking_sepa_direct_debit.field_account_banking_mandate_type
msgid "Type of Mandate"
msgstr ""
msgstr "Tipo de mandato"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.view_account_config_settings
msgid "Write the ICS of your company"
msgstr ""
msgstr "Escriba el IAS de su compañía"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_direct_debit.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_banking_sepa_direct_debit.sepa_direct_debit_mandate_document
msgid ""
"to send instructions to your bank to debit your account and (B) your bank to\n"
" debit your account in accordance with the instructions from"
msgstr ""
msgstr "a enviar instrucciones a la entidad del deudor para adeudar su cuenta y (B) a la entidad para efectuar los adeudos en su cuenta siguiendo las instrucciones del acreedor "

View File

@@ -4,14 +4,16 @@
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
# Rafael Blasco <rafabn@antiun.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 9.0c\n"
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-10 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-10 16:15+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:48+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
@@ -21,42 +23,42 @@ msgstr ""
#. module: account_payment_mode
#: sql_constraint:account.payment.method:0
msgid "A payment method of the same type already exists with this code"
msgstr ""
msgstr "Un método de pago del mismo tipo ya existe con este código"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_mode.field_account_payment_method_bank_account_required
msgid ""
"Activate this option if this payment method requires you to know the bank "
"account number of your customer or supplier."
msgstr ""
msgstr "Activa esta opción si este método de pago debe requerirte informar el número de cuenta bancaria de tu cliente o proveedor"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_method_active
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_active
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_variable_journal_ids
msgid "Allowed Bank Journals"
msgstr ""
msgstr "Diarios de banco permitidos"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_method_bank_account_required
msgid "Bank Account Required"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria requerida"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.view_partner_bank_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.view_partner_bank_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.view_partner_bank_tree
msgid "Bank Account Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de cuenta bancaria"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model,name:account_payment_mode.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Cuentas de banco"
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_company_id
@@ -76,22 +78,22 @@ msgstr "Creado en"
#. module: account_payment_mode
#: model:account.payment.mode,name:account_payment_mode.payment_mode_outbound_ct1
msgid "Credit Transfer to Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Orden de pago a proveedores"
#. module: account_payment_mode
#: model:account.payment.mode,name:account_payment_mode.payment_mode_inbound_dd1
msgid "Direct Debit of customers"
msgstr ""
msgstr "Orden de cobro de clientes"
#. module: account_payment_mode
#: model:account.payment.mode,name:account_payment_mode.payment_mode_outbound_dd2
msgid "Direct Debit of suppliers from La Banque Postale"
msgstr ""
msgstr "Adeudo directo de proveedores de La Banque Postale"
#. module: account_payment_mode
#: model:account.payment.mode,name:account_payment_mode.payment_mode_outbound_dd1
msgid "Direct Debit of suppliers from Société Générale"
msgstr ""
msgstr "Adeudo directo de proveedores de Société Générale"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_display_name
@@ -101,12 +103,12 @@ msgstr "Nombre mostrado"
#. module: account_payment_mode
#: selection:account.payment.mode,bank_account_link:0
msgid "Fixed"
msgstr ""
msgstr "Fijo"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_fixed_journal_id
msgid "Fixed Bank Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de banco fijo"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_mode.field_account_payment_mode_bank_account_link
@@ -118,7 +120,7 @@ msgid ""
"transfer to suppliers), you should choose 'Variable', which means that you "
"will select the bank account on the payment order. If your company only has "
"one bank account, you should always select 'Fixed'."
msgstr ""
msgstr "Para los modos de pago que están siempre asociados a la misma cuenta bancaria de tu compañía (tales como transferencia bancaria para clientes u órdenes de cobro SEPA de proveedores), selecciona 'Fijo'. Para modos de pago que no están siempre asociados a la misma cuenta bancaria (tales como órdenes de cobro SEPA para clientes o transferencias a proveedores), debes elegir 'Variable', que significa que seleccionarás la cuenta bancaria en la orden de pago. Si tu compañía sólo tiene una cuenta bancaria, siempre deberás seleccionar 'Fijo'."
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_method_search
@@ -136,22 +138,22 @@ msgstr "ID"
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_method_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_mode_search
msgid "Inbound"
msgstr ""
msgstr "Entrante"
#. module: account_payment_mode
#: model:account.payment.mode,name:account_payment_mode.payment_mode_inbound_ct2
msgid "Inbound Credit Trf La Banque Postale"
msgstr ""
msgstr "Transf. entrante La Banque Postale"
#. module: account_payment_mode
#: model:account.payment.mode,name:account_payment_mode.payment_mode_inbound_ct1
msgid "Inbound Credit Trf Société Générale"
msgstr ""
msgstr "Transf. entrante Société Générale"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model,name:account_payment_mode.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode___last_update
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Última actualización en"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_bank_account_link
msgid "Link to Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Enlazado a la cuenta bancaria"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_name
@@ -181,13 +183,13 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_method_search
msgid "Name or Code"
msgstr ""
msgstr "Nombre o código"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_note
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_mode_form
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: account_payment_mode
#: code:addons/account_payment_mode/models/account_payment_mode.py:69
@@ -195,7 +197,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the payment mode '%s', the bank account link is 'Fixed' but the fixed "
"bank journal is not set"
msgstr ""
msgstr "En el modo de pago '%s', el enlace a la cuenta bancaria es 'Fijo' pero la cuenta bancaria fija no está establecida"
#. module: account_payment_mode
#: code:addons/account_payment_mode/models/account_payment_mode.py:92
@@ -204,7 +206,7 @@ msgid ""
"On the payment mode '%s', the payment method is '%s' (it is in fact a debit "
"method), but this debit method is not part of the debit methods of the fixed"
" bank journal '%s'"
msgstr ""
msgstr "En el modo de pago '%s', el método de pago es '%s' (es en realidad un método de adeudo), pero este método de adeudo no es parte de los métodos de adeudo del diario bancario fijo '%s'"
#. module: account_payment_mode
#: code:addons/account_payment_mode/models/account_payment_mode.py:79
@@ -212,13 +214,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the payment mode '%s', the payment method is '%s', but this payment "
"method is not part of the payment methods of the fixed bank journal '%s'"
msgstr ""
msgstr "En el modo de pago '%s', el método de pago es '%s', pero este método de pago no es parte de los métodos de pago del diario bancario fijo '%s'"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_method_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_mode_search
msgid "Outbound"
msgstr ""
msgstr "Saliente"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_journal_company_partner_id
@@ -230,12 +232,12 @@ msgstr "Empresa"
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_method_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_mode_search
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Método de pago"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_payment_method_code
msgid "Payment Method Code"
msgstr ""
msgstr "Código del método de pago"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_mode.account_payment_method_action
@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Modo de pago"
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_mode.account_payment_mode_menu
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_mode_tree
msgid "Payment Modes"
msgstr "Métodos de pago"
msgstr "Modos de pago"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_mode.field_account_payment_mode_payment_type
@@ -267,12 +269,12 @@ msgstr "Tipo de pago"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_method_search
msgid "Search Payment Methods"
msgstr ""
msgstr "Buscar métodos de pago"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_mode.account_payment_mode_search
msgid "Search Payment Modes"
msgstr ""
msgstr "Buscar modos de pago"
#. module: account_payment_mode
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_mode.field_account_payment_mode_payment_method_code
@@ -280,9 +282,9 @@ msgid ""
"This code is used in the code of the Odoo module that handle this payment "
"method. Therefore, if you change it, the generation of the payment file may "
"fail."
msgstr ""
msgstr "Este código es usado en el código del módulo de Odoo que utiliza este método de pago. Por lo tanto, si lo cambias, la generación del fichero de pagos puede fallar."
#. module: account_payment_mode
#: selection:account.payment.mode,bank_account_link:0
msgid "Variable"
msgstr ""
msgstr "Variable"

View File

@@ -4,13 +4,15 @@
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
# Rafael Blasco <rafabn@antiun.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-21 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-19 23:47+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_payment_order/models/account_invoice.py:86
#, python-format
msgid "%d payment lines added to the existing draft payment order %s."
msgstr ""
msgstr "%d líneas de pago añadidas a la orden de pago en borrador %s."
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_invoice.py:81
@@ -30,12 +32,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"%d payment lines added to the new draft payment order %s which has been "
"automatically created."
msgstr ""
msgstr "%d líneas de pago añadidas a una nueva orden de pago en borrador %s que ha sido creada automáticamente."
#. module: account_payment_order
#: sql_constraint:account.payment.line:0
msgid "A payment line already exists with this reference in the same company!"
msgstr ""
msgstr "Una línea de pago ya existe con esta referencia en la misma compañía"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/res_bank.py:17
@@ -43,66 +45,66 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid BIC contains 8 or 11 characters. The BIC '%s' contains %d "
"characters, so it is not valid."
msgstr ""
msgstr "Un BIC válido contiene 8 u 11 caracteres. El BIC '%s' contiene %d caracteres, por lo que no es válido."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model,name:account_payment_order.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "Asiento contable"
#. module: account_payment_order
#: model:res.groups,name:account_payment_order.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad / Pagos"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_mode_form
msgid "Accounting Entries Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de asientos contables"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_payment_line_bank_account_required
msgid ""
"Activate this option if this payment method requires you to know the bank "
"account number of your customer or supplier."
msgstr ""
msgstr "Activa esta opción si este método de pago debe requerirte informar el número de cuenta bancaria de tu cliente o proveedor"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_line_create_form
msgid "Add All Move Lines"
msgstr ""
msgstr "Añadir todos los apuntes contables"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.invoice_form
msgid "Add to Debit Order"
msgstr ""
msgstr "Añadir a orden de cobro"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.invoice_supplier_form
msgid "Add to Payment Order"
msgstr ""
msgstr "Añadir a orden de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_order.account_invoice_create_account_payment_line_action
msgid "Add to Payment/Debit Order"
msgstr ""
msgstr "Añadir a orden de pago/cobro"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.line.create,target_move:0
#: selection:account.payment.mode,default_target_move:0
msgid "All Entries"
msgstr ""
msgstr "Todos los asientos"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.line.create,target_move:0
#: selection:account.payment.mode,default_target_move:0
msgid "All Posted Entries"
msgstr ""
msgstr "Todos los asientos asentados"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_create_allow_blocked
msgid "Allow Litigation Move Lines"
msgstr ""
msgstr "Permitir apuntes en litigio"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_amount_currency
@@ -115,23 +117,23 @@ msgstr "Importe"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_amount_company_currency
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_bank_payment_line_amount_company_currency
msgid "Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Importes moneda compañía"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.line.create,payment_mode:0
#: selection:account.payment.mode,default_payment_mode:0
msgid "Any"
msgstr ""
msgstr "Cualquiera"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.view_attachment_simplified_form
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Adjuntos"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_form
msgid "Back to Draft"
msgstr "Volver a borrador"
msgstr "Devolver a borrador"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model,name:account_payment_order.model_res_bank
@@ -147,13 +149,13 @@ msgstr "Cuenta bancaria"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_bank_account_required
msgid "Bank Account Required"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria requerida"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de banco"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_move_line_bank_payment_line_id
@@ -180,13 +182,13 @@ msgstr "Líneas de pago bancario"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_move_line_partner_bank_id
msgid "Bank account on which we should pay the supplier"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria en la que debemos pagar al proveedor"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/bank_payment_line.py:133
#, python-format
msgid "Can not reconcile: no move line for payment line %s of partner '%s'."
msgstr ""
msgstr "No se puede conciliar: no hay apunte para la línea de pago %s de la empresa '%s'."
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.order,state:0
@@ -198,12 +200,12 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_form
msgid "Cancel Payments"
msgstr ""
msgstr "Cancelar pagos"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_line_create_form
msgid "Choose Move Lines Filter Options"
msgstr ""
msgstr "Escoja las opciones de filtro de apuntes"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_line_create_form
@@ -211,7 +213,7 @@ msgid ""
"Click on Add All Move Lines to auto-select the move lines matching the above"
" criteria or click on Add an item to manually select the move lines filtered"
" by the above criteria."
msgstr ""
msgstr "Pulse en \"Añadir todos los apuntes\" para auto-seleccionar los apuntes que casen con los criterios de arriba o pulse en \"Añadir un elemento\" para seleccionar manualmente las líneas filtradas por los criterios de arriba."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_communication
@@ -223,7 +225,7 @@ msgstr "Comunicación"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_communication_type
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_bank_payment_line_communication_type
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de comunicación"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_company_id
@@ -235,48 +237,48 @@ msgstr "Compañía"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_company_partner_bank_id
msgid "Company Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria de la compañía"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_form
msgid "Confirm Payments"
msgstr ""
msgstr "Confirmar pagos"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.order,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmado"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_invoice_payment_line_multi_form
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_invoice_payment_line_multi_form
msgid "Create Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Crear líneas de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_form
msgid "Create Payment Lines from Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Importar apuntes contables"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_line_create_form
msgid "Create Transactions"
msgstr ""
msgstr "Crear transacciones"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_order.account_payment_line_create_action
msgid "Create Transactions from Move Lines"
msgstr ""
msgstr "Crear transacciones de los apuntes"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model,name:account_payment_order.model_account_invoice_payment_line_multi
msgid "Create payment lines from invoice tree view"
msgstr ""
msgstr "Crear líneas de pago desde la factura"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_invoice_payment_line_multi_create_uid
@@ -302,37 +304,37 @@ msgstr "Creado en"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_company_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_bank_payment_line_company_currency_id
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_bank_payment_line_currency_id
msgid "Currency of the Payment Transaction"
msgstr ""
msgstr "Moneda de la transacción de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_order.account_payment_order_inbound_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_order.account_payment_order_inbound_menu
msgid "Debit Orders"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de cobro"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:404
#, python-format
msgid "Debit bank line %s"
msgstr ""
msgstr "Línea de adeudo de banco %s"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:337
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:357
#, python-format
msgid "Debit order %s"
msgstr ""
msgstr "Orden de cobro %s"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_no_debit_before_maturity
msgid "Disallow Debit Before Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "No permitir el adeudo antes de la fecha de vencimiento"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_invoice_payment_line_multi_display_name
@@ -364,41 +366,41 @@ msgstr "Fecha de vencimiento"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_ml_maturity_date
msgid "Due date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de vencimiento"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.order,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
msgid "File Generated"
msgstr ""
msgstr "Fichero generado"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_date_generated
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
msgid "File Generation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha del fichero generado"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_form
msgid "File Successfully Uploaded"
msgstr ""
msgstr "Fichero subido satisfactoriamente"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_date_uploaded
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
msgid "File Upload Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de subida del fichero"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.order,state:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
msgid "File Uploaded"
msgstr ""
msgstr "Fichero subido"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.order,date_prefered:0
msgid "Fixed Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha fija"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/bank_payment_line.py:147
@@ -406,7 +408,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For partner '%s', the account of the account move line to pay (%s) is "
"different from the account of of the transit move line (%s)."
msgstr ""
msgstr "Para la empresa '%s', la cuenta del apunte a pagar (%s) es diferente de la cuenta del apunte de tránsito (%s)."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_payment_order_bank_account_link
@@ -418,32 +420,32 @@ msgid ""
"transfer to suppliers), you should choose 'Variable', which means that you "
"will select the bank account on the payment order. If your company only has "
"one bank account, you should always select 'Fixed'."
msgstr ""
msgstr "Para los modos de pago que están siempre asociados a la misma cuenta bancaria de tu compañía (tales como transferencia bancaria para clientes u órdenes de cobro SEPA de proveedores), selecciona 'Fijo'. Para modos de pago que no están siempre asociados a la misma cuenta bancaria (tales como órdenes de cobro SEPA para clientes o transferencias a proveedores), debes elegir 'Variable', que significa que seleccionarás la cuenta bancaria en la orden de pago. Si tu compañía sólo tiene una cuenta bancaria, siempre deberás seleccionar 'Fijo'."
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.line,communication_type:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Libre"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_generate_move
msgid "Generate Accounting Entries On File Upload"
msgstr ""
msgstr "Generar asientos contables al subir el archivo"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_form
msgid "Generate Payment File"
msgstr ""
msgstr "Generar archivo de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.view_attachment_simplified_form
msgid "Generated File"
msgstr ""
msgstr "Archivo generado"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_generated_user_id
msgid "Generated by"
msgstr ""
msgstr "Generado por"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
@@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Agrupar por"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_group_lines
msgid "Group Transactions in Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Agrupar transacciones en las órdenes de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_invoice_payment_line_multi_id
@@ -468,7 +470,7 @@ msgstr "ID"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.line,communication_type:0
msgid "ISO"
msgstr ""
msgstr "ISO"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_payment_mode_group_lines
@@ -480,7 +482,7 @@ msgid ""
"* Payment Date\n"
"and if the 'Communication Type' is 'Free'\n"
"(other modules can set additional fields to restrict the grouping.)"
msgstr ""
msgstr "Si esta casilla está marcada, las líneas de transacciones de la orden de pago serán agrupadas en la confirmación de la misma. La agrupación se realizará sólo si los siguientes campos coinciden:\n* Empresa\n* Moneda\n* Cuenta bancaria destino\n* Fecha de pago\ny si el 'Tipo de comunicación' es 'Libre'\n(otros módulos pueden establecer campos adicionales para restringir la agrupación)."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_payment_mode_no_debit_before_maturity
@@ -488,18 +490,18 @@ msgid ""
"If you activate this option on an Inbound payment mode, you will have an "
"error message when you confirm a debit order that has a payment line with a "
"payment date before the maturity date."
msgstr ""
msgstr "Si activa esta opción en un modo de pago entrante, obtendrá un mensaje de error cuando confirme una orden de adeudo que tiene una línea de pago con una fecha de pago anterior a la fecha de vencimiento."
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.order,date_prefered:0
msgid "Immediately"
msgstr ""
msgstr "Inmediatamente"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.order,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.bank_payment_line_search
msgid "Inbound"
msgstr ""
msgstr "Entrante"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model,name:account_payment_order.model_account_invoice
@@ -509,20 +511,20 @@ msgstr "Factura"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_move_ids
msgid "Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Asientos contables"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model,name:account_payment_order.model_account_move_line
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_move_line_id
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Apunte contable"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_payment_mode_transfer_journal_id
msgid ""
"Journal to write payment entries when confirming payment/debit orders of "
"this mode"
msgstr ""
msgstr "Diario al que escribir los asientos contables cuando se confirme la orden de cobro/pago de este modo"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_create_journal_ids
@@ -538,7 +540,7 @@ msgstr "Dejar vacío para usar todos los diarios"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_payment_line_communication
msgid "Label of the payment that will be seen by the destinee"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta del pago que será vista por el beneficiario"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_invoice_payment_line_multi___last_update
@@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "Última actualización en"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_bank_account_link
msgid "Link to Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Enlazado a la cuenta bancaria"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_create_invoice
@@ -582,13 +584,13 @@ msgstr "Vinculado a una factura o factura rectificativa"
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:211
#, python-format
msgid "Missing Bank Journal on payment order %s."
msgstr ""
msgstr "No se ha establecido el diario de banco en la orden %s."
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_line.py:137
#, python-format
msgid "Missing Partner Bank Account on payment line %s"
msgstr ""
msgstr "No se ha establecido la cuenta bancaria en la línea de pago %s"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.mode,default_date_type:0
@@ -604,24 +606,24 @@ msgstr "Fecha del asiento"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_create_move_line_ids
msgid "Move Lines"
msgstr ""
msgstr "Apuntes"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_move_option
msgid "Move Option"
msgstr ""
msgstr "Opciones de asiento"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/bank_payment_line.py:139
#, python-format
msgid "Move line '%s' of partner '%s' has already been reconciled"
msgstr ""
msgstr "El apunte '%s' de la empresa '%s' ya ha sido conciliado"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_invoice.py:53
#, python-format
msgid "No Journal Entry on invoice %s"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado asiento en la factura %s"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_invoice.py:91
@@ -629,13 +631,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"No Payment Line created for invoice %s because it already exists or because "
"this invoice is already paid."
msgstr ""
msgstr "No se ha creado línea de pago para la factura %s porque ya existe o porque la factura ya está pagada."
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_invoice.py:50
#, python-format
msgid "No Payment Mode on invoice %s"
msgstr ""
msgstr "No hay modo de pago en la factura %s"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:286
@@ -643,28 +645,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"No handler for this payment method. Maybe you haven't installed the related "
"Odoo module."
msgstr ""
msgstr "Sin manejador para este método de pago. Tal vez no ha instalado el módulo de Odoo relacionado."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_name
msgid "Number"
msgstr ""
msgstr "Número"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_bank_line_count
msgid "Number of Bank Lines"
msgstr ""
msgstr "Número de líneas bancarias"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_offsetting_account
msgid "Offsetting Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de compensación"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:118
#, python-format
msgid "On payment order %s, the Payment Execution Date is in the past (%s)."
msgstr ""
msgstr "En la orden %s, la fecha de ejecución es anterior a la actual (%s)."
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_mode.py:101
@@ -672,7 +674,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the payment mode '%s', you must choose an option for the 'Move Option' "
"parameter."
msgstr ""
msgstr "En el modo de pago '%s', debe escoger una opción para las 'Opciones de asiento'"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_mode.py:91
@@ -680,7 +682,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the payment mode '%s', you must select a value for the 'Transfer "
"Account'."
msgstr ""
msgstr "En el modo de pago '%s', debe seleccionar un valor para la 'Cuenta de transferencia'"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_mode.py:96
@@ -688,7 +690,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the payment mode '%s', you must select a value for the 'Transfer "
"Journal'."
msgstr ""
msgstr "En el modo de pago '%s', debe seleccionar un valor para el 'Diario de transferencia'"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_mode.py:85
@@ -696,22 +698,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the payment mode '%s', you must select an option for the 'Offsetting "
"Account' parameter"
msgstr ""
msgstr "En el modo de pago '%s', debe seleccionar una opción para el parámetro 'Cuenta de compensación'"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.mode,move_option:0
msgid "One move per payment date"
msgstr ""
msgstr "Un asiento por fecha de pago"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.mode,move_option:0
msgid "One move per payment line"
msgstr ""
msgstr "Un asiento por línea de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_mode_form
msgid "Options for Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Opciones para las órdenes"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_bank_payment_line_order_id
@@ -722,7 +724,7 @@ msgstr "Orden"
#: selection:account.payment.order,payment_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.bank_payment_line_search
msgid "Outbound"
msgstr ""
msgstr "Saliente"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_partner_id
@@ -741,31 +743,30 @@ msgstr "Cuenta bancaria"
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_payment_mode_transfer_account_id
msgid ""
"Pay off lines in 'file uploaded' payment orders with a move on this account."
" You can only select accounts of type regular that are marked for "
"reconciliation"
msgstr ""
" You can only select accounts that are marked for reconciliation"
msgstr "Las líneas de pago de la orden se conciliarán en la 'subida de archivo' con un apunte a esta cuenta. Sólo puede seleccionar las cuentas que están marcadas para conciliación."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_bank_payment_line_date
msgid "Payment Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_date_scheduled
msgid "Payment Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de ejecución del pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_date_prefered
msgid "Payment Execution Date Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de fecha de ejecución del pago"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:306
#, python-format
msgid "Payment File"
msgstr ""
msgstr "Archivo de remesa"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment_order.account_payment_line_action
@@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "Líneas de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_payment_method_id
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgstr "Método de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_create_payment_mode
@@ -791,12 +792,12 @@ msgstr "Modo de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_default_payment_mode
msgid "Payment Mode on Invoice"
msgstr ""
msgstr "Modo de pago en la factura"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model,name:account_payment_order.model_account_payment_mode
msgid "Payment Modes"
msgstr "Métodos de pago"
msgstr "Modos de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model,name:account_payment_order.model_account_payment_order
@@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "Órdenes de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_name
msgid "Payment Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_payment_type
@@ -832,19 +833,19 @@ msgstr "Tipo de pago"
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:402
#, python-format
msgid "Payment bank line %s"
msgstr ""
msgstr "Línea de pago bancario %s"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:335
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:355
#, python-format
msgid "Payment order %s"
msgstr ""
msgstr "Orden %s"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment_order.payment_root
msgid "Payments"
msgstr ""
msgstr "Pagos"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.bank_payment_line_form
@@ -855,33 +856,33 @@ msgstr "Líneas de pago relacionadas"
#: selection:account.payment.line.create,payment_mode:0
#: selection:account.payment.mode,default_payment_mode:0
msgid "Same"
msgstr ""
msgstr "Igual"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.line.create,payment_mode:0
msgid "Same or Empty"
msgstr ""
msgstr "Igual o vacío"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.mode,default_payment_mode:0
msgid "Same or empty"
msgstr ""
msgstr "Igual o vacío"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.bank_payment_line_search
msgid "Search Bank Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Buscar líneas de pago bancario"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Buscar órdees"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/wizard/account_payment_line_create.py:132
#, python-format
msgid "Select Move Lines to Create Transactions"
msgstr ""
msgstr "Seleccione apuntes para crear transacciones"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_mode_form
@@ -893,24 +894,24 @@ msgstr "Selección de los apuntes - Valores por defecto"
msgid ""
"Select a requested date of execution if you selected 'Due Date' as the "
"Payment Execution Date Type."
msgstr ""
msgstr "Seleccione una fecha solicitada de ejecución si ha seleccionado 'Fecha de vencimiento' como el tipo de fecha de ejecución del pago."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_allowed_journal_ids
msgid "Selectable Bank Journals"
msgstr ""
msgstr "Diarios de banco seleccionables"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_invoice_payment_order_ok
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_payment_order_ok
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_mode_search
msgid "Selectable in Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Seleccionable en las órdenes"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_line_create_form
msgid "Selected Move Lines to Create Transactions"
msgstr ""
msgstr "Apuntes seleccionados para crear transacciones"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_state
@@ -918,7 +919,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.bank_payment_line_search
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_state
@@ -935,7 +936,7 @@ msgstr "Referencia esctructurada"
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_create_target_move
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_default_target_move
msgid "Target Moves"
msgstr ""
msgstr "Asientos destino"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:269
@@ -951,7 +952,7 @@ msgid ""
"payment order: one bank payment line can group several transaction lines if "
"the option 'Group Transactions in Payment Orders' is active on the payment "
"mode."
msgstr ""
msgstr "Las líneas de pago bancarias se usan para generar el archivo de pago. Se crean automáticamente de las líneas de transacciones en la confirmación de la orden: una línea de pago bancario puede agrupar varias líneas de transacción si la opción 'Agrupar transacciones en las órdenes' está activada en el modo de pago."
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_invoice.py:56
@@ -959,13 +960,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The invoice %s has a payment mode '%s' which is not selectable in payment "
"orders."
msgstr ""
msgstr "La factura %s tiene un modo de pago '%s' que no es seleccionable en las órdenes."
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_invoice.py:47
#, python-format
msgid "The invoice %s is not in Open state"
msgstr ""
msgstr "La factura %s no está en estado abierta"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:239
@@ -974,7 +975,7 @@ msgid ""
"The payment mode '%s' has the option 'Disallow Debit Before Maturity Date'. "
"The payment line %s has a maturity date %s which is after the computed "
"payment date %s."
msgstr ""
msgstr "El modo de pago '%s' tiene la opción 'No permitir adeudo antes de la fecha de vencimiento'. La línea de pago %s tiene una fecha de vencimiento %s que es después de la fecha de pago calculada %s."
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:105
@@ -982,25 +983,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"The payment type (%s) is not the same as the payment type of the payment "
"mode (%s)"
msgstr ""
msgstr "El tipo de pago (%s) no es el mismo que el tipo de pago del modo de pago (%s)"
#. module: account_payment_order
#: code:addons/account_payment_order/models/account_payment_order.py:214
#, python-format
msgid "There are no transactions on payment order %s."
msgstr ""
msgstr "No hay transacciones en la orden %s."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_order.field_account_payment_line_ml_maturity_date
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
msgstr "Este campo se usa para asientos a pagar y a cobrar. Puede poner la fecha límite para el pago de esta línea."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_invoice_payment_line_multi_form
msgid "This wizard will create payment lines for the selected invoices:"
msgstr ""
msgstr "Este asistente creará las líneas de pago para las facturas seleccionadas:"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.bank_payment_line_tree
@@ -1010,17 +1011,17 @@ msgstr "Importe total"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_tree
msgid "Total Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Total en la moneda de la compañía"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_line_create_form
msgid "Total Residual"
msgstr ""
msgstr "Total pendiente"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_total_company_currency
msgid "Total company currency"
msgstr ""
msgstr "Total en la moneda de la compañía"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_line_tree
@@ -1030,28 +1031,28 @@ msgstr "Total en moneda de la compañía"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_order_payment_line_ids
msgid "Transaction Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de transacción"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_form
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transacciones"
#. module: account_payment_order
#: selection:account.payment.mode,offsetting_account:0
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_transfer_account_id
msgid "Transfer Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de transferencia"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_mode_transfer_journal_id
msgid "Transfer Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de transferencia"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_payment_order_form
msgid "Transfer Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Asientos de transferencia"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_order.field_account_payment_line_create_date_type
@@ -1062,21 +1063,21 @@ msgstr "Filtro de tipo de fecha"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.model,name:account_payment_order.model_account_payment_line_create
msgid "Wizard to create payment lines"
msgstr ""
msgstr "Asistente para crear líneas de pago"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_invoice_payment_line_multi_form
msgid ""
"if there are existing draft payment orders for the payment modes of the "
"invoices, the payment lines will be added to those payment orders"
msgstr ""
msgstr "Si hay órdenes borrador existentes para los modos de pago de las facturas, las líneas de pago se añadirán a ellas."
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.view_attachment_simplified_form
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "el"
#. module: account_payment_order
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_order.account_invoice_payment_line_multi_form
msgid "otherwise, new payment orders will be created (one per payment mode)."
msgstr ""
msgstr "En caso contrario, se crearán nuevas órdenes (una por cada modo de pago)."

View File

@@ -4,14 +4,15 @@
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 9.0c\n"
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 19:28+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
@@ -21,24 +22,24 @@ msgstr ""
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_partner.report_invoice_payment_mode
msgid "<strong>Bank Account:</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Cuenta bancaria:</strong>"
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_partner.report_invoice_payment_mode
msgid "<strong>Payment Mode:</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Modo de pago:</strong>"
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_partner.field_account_invoice_bank_account_required
msgid ""
"Activate this option if this payment method requires you to know the bank "
"account number of your customer or supplier."
msgstr ""
msgstr "Activa esta opción si este método de pago debe requerirte informar el número de cuenta bancaria de tu cliente o proveedor"
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_partner.field_account_invoice_bank_account_required
msgid "Bank Account Required"
msgstr ""
msgstr "Cuenta bancaria requerida"
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_partner.field_res_partner_customer_payment_mode_id
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Factura"
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.model,name:account_payment_partner.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr ""
msgstr "Apunte contable"
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.model,name:account_payment_partner.model_res_partner
@@ -70,21 +71,17 @@ msgstr "Modo de pago"
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.ui.view,arch_db:account_payment_partner.view_move_line_form
msgid "Payments"
msgstr ""
msgstr "Pagos"
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_partner.field_res_partner_customer_payment_mode_id
msgid "Select the default payment mode for this customer."
msgstr ""
"Seleccione el modo de pago por defecto cuando esta empresa actúa como "
"cliente."
msgstr "Seleccione el modo de pago por defecto cuando esta empresa actúa como cliente."
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.model.fields,help:account_payment_partner.field_res_partner_supplier_payment_mode_id
msgid "Select the default payment mode for this supplier."
msgstr ""
"Seleccione el modo de pago por defecto cuando esta empresa actúa como "
"proveedor."
msgstr "Seleccione el modo de pago por defecto cuando esta empresa actúa como proveedor."
#. module: account_payment_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:account_payment_partner.field_res_partner_supplier_payment_mode_id

View File

@@ -6,12 +6,12 @@
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 9.0c\n"
"Project-Id-Version: bank-payment (10.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 19:28+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-24 00:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-bank-payment-10-0/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Modo de pago"
#. module: account_payment_sale
#: model:ir.model,name:account_payment_sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
msgstr "Ventas. Anticipo pago factura"
#. module: account_payment_sale
#: model:ir.model,name:account_payment_sale.model_sale_order