mirror of
https://github.com/OCA/bank-payment.git
synced 2025-02-02 10:37:31 +02:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
b76f3fb499
commit
61fe92445b
@@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 21:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 21:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 21:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 04:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexis de Lattre <alexis@via.ecp.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: field:res.company,initiating_party_issuer:0
|
||||
@@ -23,8 +24,16 @@ msgstr "Initiating Party Issuer"
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: code:addons/account_banking_pain_base/banking_export_pain.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The generated XML file is not valid against the official XML Schema Definition. The generated XML file and the full error have been written in the server logs. Here is the error, which may give you an idea on the cause of the problem : %s"
|
||||
msgstr "Le fichier XML généré n'est pas valide par rapport à la Définition du Schéma XML officiel. Le fichier XML généré et le message d'erreur complet ont été écrits dans les logs du serveur. Voici l'erreur, qui vous donnera peut-être une idée sur la cause du problème : %s"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The generated XML file is not valid against the official XML Schema "
|
||||
"Definition. The generated XML file and the full error have been written in "
|
||||
"the server logs. Here is the error, which may give you an idea on the cause "
|
||||
"of the problem : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier XML généré n'est pas valide par rapport à la Définition du Schéma "
|
||||
"XML officiel. Le fichier XML généré et le message d'erreur complet ont été "
|
||||
"écrits dans les logs du serveur. Voici l'erreur, qui vous donnera peut-être "
|
||||
"une idée sur la cause du problème : %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: field:payment.line,priority:0
|
||||
@@ -43,14 +52,21 @@ msgstr "Mode de paiement"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: help:res.company,initiating_party_issuer:0
|
||||
msgid "This will be used as the 'Initiating Party Issuer' in the PAIN files generated by OpenERP."
|
||||
msgstr "Ce champ sera le 'Initiating Party Issuer' dans les fichiers PAIN générés par OpenERP."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be used as the 'Initiating Party Issuer' in the PAIN files "
|
||||
"generated by OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ sera le 'Initiating Party Issuer' dans les fichiers PAIN générés "
|
||||
"par OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: code:addons/account_banking_pain_base/banking_export_pain.py:351
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing 'Structured Communication Type' on payment line with reference '%s'."
|
||||
msgstr "Le 'Type de communication structuré' n'est pas renseigné sur la ligne de paiement ayant la référence '%s'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing 'Structured Communication Type' on payment line with reference '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le 'Type de communication structuré' n'est pas renseigné sur la ligne de "
|
||||
"paiement ayant la référence '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: selection:payment.line,priority:0
|
||||
@@ -61,7 +77,9 @@ msgstr "Normal"
|
||||
#: code:addons/account_banking_pain_base/banking_export_pain.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot compute the '%s' of the Payment Line with reference '%s'."
|
||||
msgstr "Impossible de calculer le '%s' de la ligne de paiement ayant la référence '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de calculer le '%s' de la ligne de paiement ayant la référence "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: code:addons/account_banking_pain_base/banking_export_pain.py:77
|
||||
@@ -73,7 +91,8 @@ msgstr "Impossible de calculer le '%s'."
|
||||
#: code:addons/account_banking_pain_base/banking_export_pain.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The type of the field '%s' is %s. It should be a string or unicode."
|
||||
msgstr "Le type du champ '%s' est %s. Il devrait être de type string ou unicode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le type du champ '%s' est %s. Il devrait être de type string ou unicode."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: code:addons/account_banking_pain_base/banking_export_pain.py:47
|
||||
@@ -121,12 +140,20 @@ msgstr "banking.export.pain"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: help:payment.mode,convert_to_ascii:0
|
||||
msgid "If active, OpenERP will convert each accented caracter to the corresponding unaccented caracter, so that only ASCII caracters are used in the generated PAIN file."
|
||||
msgstr "Si actif, OpenERP convertira chaque caractère accentué en son équivalent non accentué, de telle façon que seuls des caractères ASCII soient utilisés dans le fichier PAIN généré."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, OpenERP will convert each accented caracter to the corresponding "
|
||||
"unaccented caracter, so that only ASCII caracters are used in the generated "
|
||||
"PAIN file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si actif, OpenERP convertira chaque caractère accentué en son équivalent non "
|
||||
"accentué, de telle façon que seuls des caractères ASCII soient utilisés dans "
|
||||
"le fichier PAIN généré."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
#: help:payment.line,priority:0
|
||||
msgid "This field will be used as the 'Instruction Priority' in the generated PAIN file."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field will be used as the 'Instruction Priority' in the generated PAIN "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr "Ce champ sera le 'Instruction Priority' dans le fichier PAIN généré."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_pain_base
|
||||
@@ -143,4 +170,3 @@ msgstr "Élevé"
|
||||
#: field:payment.mode,convert_to_ascii:0
|
||||
msgid "Convert to ASCII"
|
||||
msgstr "Convertir en ASCII"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 22:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 22:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 22:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 04:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexis de Lattre <alexis@via.ecp.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: selection:banking.export.sepa.wizard,state:0
|
||||
@@ -45,8 +46,22 @@ msgstr "Brouillon"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: help:banking.export.sepa.wizard,charge_bearer:0
|
||||
msgid "Following service level : transaction charges are to be applied following the rules agreed in the service level and/or scheme (SEPA Core messages must use this). Shared : transaction charges on the debtor side are to be borne by the debtor, transaction charges on the creditor side are to be borne by the creditor. Borne by creditor : all transaction charges are to be borne by the creditor. Borne by debtor : all transaction charges are to be borne by the debtor."
|
||||
msgstr "Suivant le niveau de service : la répartition des frais bancaires suit les règles pré-établies dans le schema ou dans le contrat avec la banque (les messages SEPA Core doivent utiliser ce paramètre). Partagés : les frais bancaires côté débiteur sont à la charge du débiteur, les frais bancaires côté créancier sont à la charge du créancier. Supportés par le créancier : tous les frais bancaires sont à la charge du créancier. Supportés par le débiteur : tous les frais bancaires sont à la charge du débiteur."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following service level : transaction charges are to be applied following "
|
||||
"the rules agreed in the service level and/or scheme (SEPA Core messages must "
|
||||
"use this). Shared : transaction charges on the debtor side are to be borne "
|
||||
"by the debtor, transaction charges on the creditor side are to be borne by "
|
||||
"the creditor. Borne by creditor : all transaction charges are to be borne by "
|
||||
"the creditor. Borne by debtor : all transaction charges are to be borne by "
|
||||
"the debtor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suivant le niveau de service : la répartition des frais bancaires suit les "
|
||||
"règles pré-établies dans le schema ou dans le contrat avec la banque (les "
|
||||
"messages SEPA Core doivent utiliser ce paramètre). Partagés : les frais "
|
||||
"bancaires côté débiteur sont à la charge du débiteur, les frais bancaires "
|
||||
"côté créancier sont à la charge du créancier. Supportés par le créancier : "
|
||||
"tous les frais bancaires sont à la charge du créancier. Supportés par le "
|
||||
"débiteur : tous les frais bancaires sont à la charge du débiteur."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: selection:banking.export.sepa,charge_bearer:0
|
||||
@@ -145,8 +160,11 @@ msgstr "Export SEPA"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing Bank Account on invoice '%s' (payment order line reference '%s')."
|
||||
msgstr "Compte bancaire manquant sur la facture '%s' (référence de la ligne de paiement : '%s')."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing Bank Account on invoice '%s' (payment order line reference '%s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Compte bancaire manquant sur la facture '%s' (référence de la ligne de "
|
||||
"paiement : '%s')."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: field:banking.export.sepa,file:0
|
||||
@@ -156,14 +174,34 @@ msgstr "Fichier SEPA XML"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: help:banking.export.sepa,charge_bearer:0
|
||||
msgid "Following service level : transaction charges are to be applied following the rules agreed in the service level and/or scheme (SEPA Core messages must use this). Shared : transaction charges on the creditor side are to be borne by the creditor, transaction charges on the debtor side are to be borne by the debtor. Borne by creditor : all transaction charges are to be borne by the creditor. Borne by debtor : all transaction charges are to be borne by the debtor."
|
||||
msgstr "Suivant le niveau de service : la répartition des frais bancaires suit les règles pré-établies dans le schema ou dans le contrat avec la banque (les messages SEPA Core doivent utiliser ce paramètre). Partagés : les frais bancaires côté débiteur sont à la charge du débiteur, les frais bancaires côté créancier sont à la charge du créancier. Supportés par le créancier : tous les frais bancaires sont à la charge du créancier. Supportés par le débiteur : tous les frais bancaires sont à la charge du débiteur."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following service level : transaction charges are to be applied following "
|
||||
"the rules agreed in the service level and/or scheme (SEPA Core messages must "
|
||||
"use this). Shared : transaction charges on the creditor side are to be borne "
|
||||
"by the creditor, transaction charges on the debtor side are to be borne by "
|
||||
"the debtor. Borne by creditor : all transaction charges are to be borne by "
|
||||
"the creditor. Borne by debtor : all transaction charges are to be borne by "
|
||||
"the debtor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suivant le niveau de service : la répartition des frais bancaires suit les "
|
||||
"règles pré-établies dans le schema ou dans le contrat avec la banque (les "
|
||||
"messages SEPA Core doivent utiliser ce paramètre). Partagés : les frais "
|
||||
"bancaires côté débiteur sont à la charge du débiteur, les frais bancaires "
|
||||
"côté créancier sont à la charge du créancier. Supportés par le créancier : "
|
||||
"tous les frais bancaires sont à la charge du créancier. Supportés par le "
|
||||
"débiteur : tous les frais bancaires sont à la charge du débiteur."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payment Type Code '%s' is not supported. The only Payment Type Codes supported for SEPA Credit Transfers are 'pain.001.001.02', 'pain.001.001.03', 'pain.001.001.04' and 'pain.001.001.05'."
|
||||
msgstr "Le code du Type de paiement '%s' n'est pas supporté. Les seuls codes de Type de paiement supportés pour les virements SEPA sont 'pain.001.001.02', 'pain.001.001.03', 'pain.001.001.04' et 'pain.001.001.05'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Payment Type Code '%s' is not supported. The only Payment Type Codes "
|
||||
"supported for SEPA Credit Transfers are 'pain.001.001.02', "
|
||||
"'pain.001.001.03', 'pain.001.001.04' and 'pain.001.001.05'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code du Type de paiement '%s' n'est pas supporté. Les seuls codes de Type "
|
||||
"de paiement supportés pour les virements SEPA sont 'pain.001.001.02', "
|
||||
"'pain.001.001.03', 'pain.001.001.04' et 'pain.001.001.05'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: view:banking.export.sepa:0
|
||||
@@ -187,8 +225,14 @@ msgstr "Fichiers de virement SEPA"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: help:banking.export.sepa,batch_booking:0
|
||||
#: help:banking.export.sepa.wizard,batch_booking:0
|
||||
msgid "If true, the bank statement will display only one debit line for all the wire transfers of the SEPA XML file ; if false, the bank statement will display one debit line per wire transfer of the SEPA XML file."
|
||||
msgstr "Si coché, le relevé de compte ne comportera qu'une ligne de débit pour tous les virements du fichier SEPA XML ; si non coché, le relevé de compte comportera une ligne de débit pour chaque virement du fichier SEPA XML."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the bank statement will display only one debit line for all the "
|
||||
"wire transfers of the SEPA XML file ; if false, the bank statement will "
|
||||
"display one debit line per wire transfer of the SEPA XML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si coché, le relevé de compte ne comportera qu'une ligne de débit pour tous "
|
||||
"les virements du fichier SEPA XML ; si non coché, le relevé de compte "
|
||||
"comportera une ligne de débit pour chaque virement du fichier SEPA XML."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: field:banking.export.sepa.wizard,file:0
|
||||
@@ -205,3 +249,117 @@ msgstr "Annuler"
|
||||
msgid "Generation Date"
|
||||
msgstr "Date de génération"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEPA XML file"
|
||||
#~ msgstr "Fichier SEPA XML"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment order"
|
||||
#~ msgstr "Ordre de paiement"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the message identification of the entire SEPA XML file. 35 "
|
||||
#~ "characters max."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ceci est le libellé d'identification du fichier SEPA XML. 35 caractères "
|
||||
#~ "maximum."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prefered execution date"
|
||||
#~ msgstr "Date d'exécution demandée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generation date"
|
||||
#~ msgstr "Date de génération"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Export SEPA Credit Transfer XML file"
|
||||
#~ msgstr "Exporte the fichier de virement SEPA XML"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message identification"
|
||||
#~ msgstr "Libellé d'identification"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The generated XML file is not valid against the official XML Schema "
|
||||
#~ "Definition. The generated XML file and the full error have been written in "
|
||||
#~ "the server logs. Here is the error, which may give you an idea on the cause "
|
||||
#~ "of the problem : %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le fichier XML généré n'est pas valide par rapport à la Définition du Schéma "
|
||||
#~ "XML officiel. Le fichier XML généré et le message d'erreur complet ont été "
|
||||
#~ "écrits dans les logs du serveur. Voici l'erreur, qui vous donnera peut-être "
|
||||
#~ "une idée sur la cause du problème : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total amount"
|
||||
#~ msgstr "Montant total"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Shared : transaction charges on the sender side are to be borne by the "
|
||||
#~ "debtor, transaction charges on the receiver side are to be borne by the "
|
||||
#~ "creditor (most transfers use this). Borne by creditor : all transaction "
|
||||
#~ "charges are to be borne by the creditor. Borne by debtor : all transaction "
|
||||
#~ "charges are to be borne by the debtor. Following service level : transaction "
|
||||
#~ "charges are to be applied following the rules agreed in the service level "
|
||||
#~ "and/or scheme."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Partagés : les frais bancaires côté émetteur sont à la charge de l'émetteur "
|
||||
#~ "et les frais bancaires côté destinataire sont à la charge du destinataire "
|
||||
#~ "(la plupart des virements utilisent cette répartition). Supportés par le "
|
||||
#~ "destinataire : tous les frais bancaires sont à la charge du destinataire. "
|
||||
#~ "Supportés par l'émetteur : tous les frais bancaires sont à la charge de "
|
||||
#~ "l'émetteur. Suivant le niveau de service : la répartition des frais "
|
||||
#~ "bancaires suit les règles pré-établies dans le contrat avec la banque."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Borne by creditor"
|
||||
#~ msgstr "Supportés par le destinataire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment orders"
|
||||
#~ msgstr "Ordres de paiement"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "This IBAN is not valid : %s"
|
||||
#~ msgstr "Cet IBAN n'est pas valide : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEPA XML file generation"
|
||||
#~ msgstr "Génération du fichier SEPA XML"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference for further communication"
|
||||
#~ msgstr "Référence pour communication ultérieure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Processing details"
|
||||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Borne by debtor"
|
||||
#~ msgstr "Supportés par l'émetteur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of transactions"
|
||||
#~ msgstr "Nombre de transactions"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Following service level"
|
||||
#~ msgstr "Suivant le niveau de service"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charge bearer"
|
||||
#~ msgstr "Répartition des frais"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the date on which the file should be processed by the bank. Please "
|
||||
#~ "keep in mind that banks only execute on working days and typically use a "
|
||||
#~ "delay of two days between execution date and effective transfer date."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "C'est la date à laquelle le fichier doit être traité par la banque. Gardez "
|
||||
#~ "en tête que les banques réalisent des traitements seulement les jours ouvrés "
|
||||
#~ "et ont habituellement un délai de 2 jours entre la date de traitement et la "
|
||||
#~ "date du transfert effectif."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Payment Type Code '%s' is not supported. The only Payment Type Codes "
|
||||
#~ "supported for SEPA Credit Transfers are 'pain.001.001.02', 'pain.001.001.03' "
|
||||
#~ "and 'pain.001.001.04'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le code '%s' pour le Type de Paiment n'est pas supporté. Les seuls codes de "
|
||||
#~ "Types de Paiement supportés pour les virements SEPA sont 'pain.001.001.02', "
|
||||
#~ "'pain.001.001.03' et 'pain.001.001.04'."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Error :"
|
||||
#~ msgstr "Erreur :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Batch booking"
|
||||
#~ msgstr "Débit groupé"
|
||||
|
||||
@@ -6,21 +6,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-13 09:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 22:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 11:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Jurkus (GCE CAD-Service) <ict@gcecad-service.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-04 05:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16861)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: field:banking.export.sepa,prefered_exec_date:0
|
||||
#: field:banking.export.sepa.wizard,prefered_exec_date:0
|
||||
msgid "Prefered Execution Date"
|
||||
msgstr "Voorkeurs uitvoerdatum"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: selection:banking.export.sepa.wizard,state:0
|
||||
@@ -69,15 +63,6 @@ msgstr ""
|
||||
"rekening van de schuldenaar. Rekening van de schuldeiser: Alle transactie "
|
||||
"kosten zijn voor rekening van de schuldeiser."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:117
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot compute the '%s' of the Payment Line with Invoice Reference '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niet mogelijk de '%s' van de betaalregel te berekenen met factuurreferentie "
|
||||
"'%s'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: selection:banking.export.sepa,charge_bearer:0
|
||||
#: selection:banking.export.sepa.wizard,charge_bearer:0
|
||||
@@ -90,10 +75,15 @@ msgstr "Gedeeld"
|
||||
msgid "Batch Booking"
|
||||
msgstr "Bach verwerking"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: selection:banking.export.sepa,state:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Verzonden"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_credit_transfer.model_banking_export_sepa_wizard
|
||||
msgid "Export SEPA Credit Transfer XML file"
|
||||
msgstr "Exporteer SEPA XML overschrijvingsbestand"
|
||||
msgid "Export SEPA Credit Transfer File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: view:banking.export.sepa:0
|
||||
@@ -122,25 +112,6 @@ msgstr "Volg service level"
|
||||
msgid "Borne by Creditor"
|
||||
msgstr "Rekening van schuldeiser"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot compute the '%s'."
|
||||
msgstr "Niet mogelijk de '%s' te berekenen."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The type of the field '%s' is %s. It should be a string or unicode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het veldsoort van het veld '%s' is %s. Het moet een string of unicode soort "
|
||||
"zijn."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: selection:banking.export.sepa,state:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr "Verzonden"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: view:banking.export.sepa.wizard:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
@@ -151,20 +122,6 @@ msgstr "Bevestig"
|
||||
msgid "Generate"
|
||||
msgstr "Genereer"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The generated XML file is not valid against the official XML Schema "
|
||||
"Definition. The generated XML file and the full error have been written in "
|
||||
"the server logs. Here is the error, which may give you an idea on the cause "
|
||||
"of the problem : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het gegenereerde XML bestand is niet geldig volgens de officiële XML schema "
|
||||
"definities. Het gegenereerde XML bestand en de volledige fout zijn "
|
||||
"weggeschreven in de server log bestanden. Hier is de fout, wat u een idee "
|
||||
"kunt geven over de oorzaak van het probleem: %s\""
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: selection:banking.export.sepa,charge_bearer:0
|
||||
#: selection:banking.export.sepa.wizard,charge_bearer:0
|
||||
@@ -172,13 +129,8 @@ msgid "Borne by Debtor"
|
||||
msgstr "Rekening van schuldenaar"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:90
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:116
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:121
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:130
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:168
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:206
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:350
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:128
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:245
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr "Fout:"
|
||||
@@ -200,19 +152,13 @@ msgstr "Kostenverdeling"
|
||||
msgid "SEPA File Generation"
|
||||
msgstr "SEPA bestand genereren"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field type error:"
|
||||
msgstr "Veldsoort fout:"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_credit_transfer.model_banking_export_sepa
|
||||
msgid "SEPA export"
|
||||
msgstr "SEPA export"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:351
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing Bank Account on invoice '%s' (payment order line reference '%s')."
|
||||
@@ -225,12 +171,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "SEPA XML File"
|
||||
msgstr "SEPA XML bestand"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The '%s' is empty or 0. It should have a non-null value."
|
||||
msgstr "De '%s' is leeg of 0. Het mag geen lege of nul waarde hebben."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: help:banking.export.sepa,charge_bearer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -251,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kosten zijn voor rekening van de schuldeiser."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:207
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Payment Type Code '%s' is not supported. The only Payment Type Codes "
|
||||
@@ -262,12 +202,6 @@ msgstr ""
|
||||
"voor SEPA credit boekingen zijn 'pain.001.001.02', 'pain.001.001.03' en "
|
||||
"'pain.001.001.04'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_credit_transfer/wizard/export_sepa.py:90
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "This IBAN is not valid : %s"
|
||||
msgstr "Deze IBAN is niet geldig : %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: view:banking.export.sepa:0
|
||||
#: field:banking.export.sepa,payment_order_ids:0
|
||||
@@ -299,18 +233,6 @@ msgstr ""
|
||||
"alle overschrijvingen van het SEPA XML bestand. Indien uitgevinkt, zal het "
|
||||
"bankafschrift een debet regel weergeven per SEPA XML bestand."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: help:banking.export.sepa.wizard,prefered_exec_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the date on which the file should be processed by the bank. Please "
|
||||
"keep in mind that banks only execute on working days and typically use a "
|
||||
"delay of two days between execution date and effective transfer date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is de datum waarop het bestand zou moeten worden verwerkt door de bank. "
|
||||
"Houdt u er rekening mee dat banken alleen op werkdagen de bestanden "
|
||||
"verwerken en veelal een vertraging hebben van twee dagen tussen de "
|
||||
"verwerkingsdatum en de effectieve overschrijfdatum."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_credit_transfer
|
||||
#: field:banking.export.sepa.wizard,file:0
|
||||
msgid "File"
|
||||
@@ -345,6 +267,9 @@ msgstr "Aangemaakt op"
|
||||
#~ msgid "Generation date"
|
||||
#~ msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Export SEPA Credit Transfer XML file"
|
||||
#~ msgstr "Exporteer SEPA XML overschrijvingsbestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Message identification"
|
||||
#~ msgstr "Bericht identificatie"
|
||||
|
||||
@@ -403,3 +328,29 @@ msgstr "Aangemaakt op"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generated SEPA Credit Transfer XML files"
|
||||
#~ msgstr "Gengenereerde SEPA XML overschrijf bestanden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "This IBAN is not valid : %s"
|
||||
#~ msgstr "Deze IBAN is niet geldig : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the date on which the file should be processed by the bank. Please "
|
||||
#~ "keep in mind that banks only execute on working days and typically use a "
|
||||
#~ "delay of two days between execution date and effective transfer date."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dit is de datum waarop het bestand zou moeten worden verwerkt door de bank. "
|
||||
#~ "Houdt u er rekening mee dat banken alleen op werkdagen de bestanden "
|
||||
#~ "verwerken en veelal een vertraging hebben van twee dagen tussen de "
|
||||
#~ "verwerkingsdatum en de effectieve overschrijfdatum."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The generated XML file is not valid against the official XML Schema "
|
||||
#~ "Definition. The generated XML file and the full error have been written in "
|
||||
#~ "the server logs. Here is the error, which may give you an idea on the cause "
|
||||
#~ "of the problem : %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Het gegenereerde XML bestand is niet geldig volgens de officiële XML schema "
|
||||
#~ "definities. Het gegenereerde XML bestand en de volledige fout zijn "
|
||||
#~ "weggeschreven in de server log bestanden. Hier is de fout, wat u een idee "
|
||||
#~ "kunt geven over de oorzaak van het probleem: %s\""
|
||||
|
||||
@@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 22:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-23 22:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-23 22:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-01 04:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexis de Lattre <alexis@via.ecp.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||||
"Plural-Forms: \n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-02-01 06:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16916)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:account_banking_sepa_direct_debit.mandate_valid
|
||||
@@ -29,8 +30,12 @@ msgstr "Nom du fichier"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/wizard/export_sdd.py:200
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The SEPA Direct Debit mandate with reference '%s' for partner '%s' has expired."
|
||||
msgstr "Le mandat de prélèvement SEPA portant la référence '%s' pour le partenaire '%s' a expiré."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SEPA Direct Debit mandate with reference '%s' for partner '%s' has "
|
||||
"expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mandat de prélèvement SEPA portant la référence '%s' pour le partenaire "
|
||||
"'%s' a expiré."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/account_banking_sdd.py:219
|
||||
@@ -148,8 +153,14 @@ msgstr "Annulé"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/wizard/export_sdd.py:141
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Payment Type Code '%s' is not supported. The only Payment Type Code supported for SEPA Direct Debit are 'pain.008.001.02', 'pain.008.001.03' and 'pain.008.001.04'."
|
||||
msgstr "Le code du Type de paiement '%s' n'est pas supporté. Les seuls codes de Type de paiement supportés pour les prélèvements SEPA sont 'pain.008.001.02', 'pain.008.001.03' et 'pain.008.001.04'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Payment Type Code '%s' is not supported. The only Payment Type Code "
|
||||
"supported for SEPA Direct Debit are 'pain.008.001.02', 'pain.008.001.03' and "
|
||||
"'pain.008.001.04'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code du Type de paiement '%s' n'est pas supporté. Les seuls codes de Type "
|
||||
"de paiement supportés pour les prélèvements SEPA sont 'pain.008.001.02', "
|
||||
"'pain.008.001.03' et 'pain.008.001.04'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:sdd.mandate,message_unread:0
|
||||
@@ -169,14 +180,32 @@ msgstr "Le mandat de prélèvement SEPA a expiré"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/account_banking_sdd.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The recurrent mandate '%s' which is not marked as 'Migrated to SEPA' must have its recurrent sequence type set to 'First'."
|
||||
msgstr "Le mandat récurrent '%s' dont l'option 'Migré à SEPA' n'est pas activée doit avec sa séquence mise à 'First'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The recurrent mandate '%s' which is not marked as 'Migrated to SEPA' must "
|
||||
"have its recurrent sequence type set to 'First'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mandat récurrent '%s' dont l'option 'Migré à SEPA' n'est pas activée doit "
|
||||
"avec sa séquence mise à 'First'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:banking.export.sdd,charge_bearer:0
|
||||
#: help:banking.export.sdd.wizard,charge_bearer:0
|
||||
msgid "Following service level : transaction charges are to be applied following the rules agreed in the service level and/or scheme (SEPA Core messages must use this). Shared : transaction charges on the creditor side are to be borne by the creditor, transaction charges on the debtor side are to be borne by the debtor. Borne by creditor : all transaction charges are to be borne by the creditor. Borne by debtor : all transaction charges are to be borne by the debtor."
|
||||
msgstr "Suivant le niveau de service : la répartition des frais bancaires suit les règles pré-établies dans le schema ou dans le contrat avec la banque (les messages SEPA Core doivent utiliser ce paramètre). Partagés : les frais bancaires côté débiteur sont à la charge du débiteur, les frais bancaires côté créancier sont à la charge du créancier. Supportés par le créancier : tous les frais bancaires sont à la charge du créancier. Supportés par le débiteur : tous les frais bancaires sont à la charge du débiteur."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Following service level : transaction charges are to be applied following "
|
||||
"the rules agreed in the service level and/or scheme (SEPA Core messages must "
|
||||
"use this). Shared : transaction charges on the creditor side are to be borne "
|
||||
"by the creditor, transaction charges on the debtor side are to be borne by "
|
||||
"the debtor. Borne by creditor : all transaction charges are to be borne by "
|
||||
"the creditor. Borne by debtor : all transaction charges are to be borne by "
|
||||
"the debtor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suivant le niveau de service : la répartition des frais bancaires suit les "
|
||||
"règles pré-établies dans le schema ou dans le contrat avec la banque (les "
|
||||
"messages SEPA Core doivent utiliser ce paramètre). Partagés : les frais "
|
||||
"bancaires côté débiteur sont à la charge du débiteur, les frais bancaires "
|
||||
"côté créancier sont à la charge du créancier. Supportés par le créancier : "
|
||||
"tous les frais bancaires sont à la charge du créancier. Supportés par le "
|
||||
"débiteur : tous les frais bancaires sont à la charge du débiteur."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: view:sdd.mandate:0
|
||||
@@ -195,8 +224,12 @@ msgstr "Génération de fichiers de prélèvement SEPA XML"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:sdd.mandate,message_summary:0
|
||||
msgid "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: model:ir.model,name:account_banking_sepa_direct_debit.model_payment_line
|
||||
@@ -211,8 +244,14 @@ msgstr "Date de génération"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/account_banking_sdd.py:396
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The payment line with reference '%s' has the bank account '%s' which is not attached to the mandate '%s' (this mandate is attached to the bank account '%s')."
|
||||
msgstr "La ligne de paiement portant la référence '%s' est configurée avec le compte bancaire '%s' qui n'est pas rattaché au mandat '%s' (ce mandat est rattaché au compte bancaire '%s')."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The payment line with reference '%s' has the bank account '%s' which is not "
|
||||
"attached to the mandate '%s' (this mandate is attached to the bank account "
|
||||
"'%s')."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ligne de paiement portant la référence '%s' est configurée avec le compte "
|
||||
"bancaire '%s' qui n'est pas rattaché au mandat '%s' (ce mandat est rattaché "
|
||||
"au compte bancaire '%s')."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: selection:banking.export.sdd.wizard,state:0
|
||||
@@ -282,12 +321,16 @@ msgstr "Recurring"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:res.company,sepa_creditor_identifier:0
|
||||
msgid "Enter the Creditor Identifier that has been attributed to your company to make SEPA Direct Debits. This identifier is composed of :\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter the Creditor Identifier that has been attributed to your company to "
|
||||
"make SEPA Direct Debits. This identifier is composed of :\n"
|
||||
"- your country ISO code (2 letters)\n"
|
||||
"- a 2-digits checkum\n"
|
||||
"- a 3-letters business code\n"
|
||||
"- a country-specific identifier"
|
||||
msgstr "Entrez l'Identifiant créancier qui a été attribué à votre société pour réaliser des prélèvements SEPA. Cet identifiant est composé de :\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrez l'Identifiant créancier qui a été attribué à votre société pour "
|
||||
"réaliser des prélèvements SEPA. Cet identifiant est composé de :\n"
|
||||
"- du code ISO de votre pays (2 lettres)\n"
|
||||
"- un code de contrôle à 2 chiffres\n"
|
||||
"- un code d'activité à 3 lettres\n"
|
||||
@@ -300,13 +343,25 @@ msgstr "Un mandat avec la même référence existe déjà pour cette société !
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:sdd.mandate,state:0
|
||||
msgid "Only valid mandates can be used in a payment line. A cancelled mandate is a mandate that has been cancelled by the customer. A one-off mandate expires after its first use. A recurrent mandate expires after it's final use or if it hasn't been used for 36 months."
|
||||
msgstr "Seuls des mandats valides peuvent être utilisés dans une ligne de paiement. Un mandate annulé est un mandat qui a été annulé par le client. Un mandat One-Off expire à l'issue de sa première utilisation. Un mandate récurrent expire après sa dernière utilisation ou si il n'a pas été utilisé pendant 36 mois."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only valid mandates can be used in a payment line. A cancelled mandate is a "
|
||||
"mandate that has been cancelled by the customer. A one-off mandate expires "
|
||||
"after its first use. A recurrent mandate expires after it's final use or if "
|
||||
"it hasn't been used for 36 months."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seuls des mandats valides peuvent être utilisés dans une ligne de paiement. "
|
||||
"Un mandate annulé est un mandat qui a été annulé par le client. Un mandat "
|
||||
"One-Off expire à l'issue de sa première utilisation. Un mandate récurrent "
|
||||
"expire après sa dernière utilisation ou si il n'a pas été utilisé pendant 36 "
|
||||
"mois."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:sdd.mandate,recurrent_sequence_type:0
|
||||
msgid "This field is only used for Recurrent mandates, not for One-Off mandates."
|
||||
msgstr "Ce champ n'est utilisé que pour les mandats récurrents, pas pour les mandats One-Off."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field is only used for Recurrent mandates, not for One-Off mandates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce champ n'est utilisé que pour les mandats récurrents, pas pour les mandats "
|
||||
"One-Off."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/account_banking_sdd.py:213
|
||||
@@ -352,8 +407,20 @@ msgstr "Fichiers de prélèvement SEPA générés"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:sdd.mandate,sepa_migrated:0
|
||||
msgid "If this field is not active, the mandate section of the next direct debit file that include this mandate will contain the 'Original Mandate Identification' and the 'Original Creditor Scheme Identification'. This is required in a few countries (Belgium for instance), but not in all countries. If this is not required in your country, you should keep this field always active."
|
||||
msgstr "Si cette option n'est pas activée, la section qui concerne le mandat dans le prochain fichier de prélèvement qui incluera ce mandat contiendra les champs 'Original Mandate Identification' et 'Original Creditor Scheme Identification'. Ces champs sont requis dans certains pays (en Belgique notamment), mais pas dans tous les pays. Si ces champs ne sont pas requis dans votre pays, vous devriez garder ce champ toujours actif."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this field is not active, the mandate section of the next direct debit "
|
||||
"file that include this mandate will contain the 'Original Mandate "
|
||||
"Identification' and the 'Original Creditor Scheme Identification'. This is "
|
||||
"required in a few countries (Belgium for instance), but not in all "
|
||||
"countries. If this is not required in your country, you should keep this "
|
||||
"field always active."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cette option n'est pas activée, la section qui concerne le mandat dans le "
|
||||
"prochain fichier de prélèvement qui incluera ce mandat contiendra les champs "
|
||||
"'Original Mandate Identification' et 'Original Creditor Scheme "
|
||||
"Identification'. Ces champs sont requis dans certains pays (en Belgique "
|
||||
"notamment), mais pas dans tous les pays. Si ces champs ne sont pas requis "
|
||||
"dans votre pays, vous devriez garder ce champ toujours actif."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: field:sdd.mandate,company_id:0
|
||||
@@ -368,14 +435,25 @@ msgstr "Export du fichier de prélèvement SEPA"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:banking.export.sdd,batch_booking:0
|
||||
#: help:banking.export.sdd.wizard,batch_booking:0
|
||||
msgid "If true, the bank statement will display only one credit line for all the direct debits of the SEPA file ; if false, the bank statement will display one credit line per direct debit of the SEPA file."
|
||||
msgstr "Si activé, le relevé de compte ne fera apparaître qu'une ligne de crédit pour tous les prélèvements du fichier SEPA ; si désactivé, le relevé de banque fera apparaître une ligne de crédit pour chaque prélèvement du fichier SEPA."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, the bank statement will display only one credit line for all the "
|
||||
"direct debits of the SEPA file ; if false, the bank statement will display "
|
||||
"one credit line per direct debit of the SEPA file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activé, le relevé de compte ne fera apparaître qu'une ligne de crédit "
|
||||
"pour tous les prélèvements du fichier SEPA ; si désactivé, le relevé de "
|
||||
"banque fera apparaître une ligne de crédit pour chaque prélèvement du "
|
||||
"fichier SEPA."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/account_banking_sdd.py:225
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot validate the mandate '%s' because it is not attached to a bank account."
|
||||
msgstr "Impossible de valider le mandat '%s' car il n'est pas rattaché à un compte bancaire."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot validate the mandate '%s' because it is not attached to a bank "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de valider le mandat '%s' car il n'est pas rattaché à un compte "
|
||||
"bancaire."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: selection:banking.export.sdd,state:0
|
||||
@@ -433,8 +511,12 @@ msgstr "Suivant le niveau de service"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/account_banking_sdd.py:233
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The mandate '%s' can't have a date of last debit before the date of signature."
|
||||
msgstr "Le mandat '%s' ne peut pas avoir une date de dernier débit antérieure à la date de signature."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mandate '%s' can't have a date of last debit before the date of "
|
||||
"signature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mandat '%s' ne peut pas avoir une date de dernier débit antérieure à la "
|
||||
"date de signature."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:account_banking_sepa_direct_debit.recurrent_sequence_type_final
|
||||
@@ -449,8 +531,12 @@ msgstr "Is a Follower"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:sdd.mandate,original_mandate_identification:0
|
||||
msgid "When the field 'Migrated to SEPA' is not active, this field will be used as the Original Mandate Identification in the Direct Debit file."
|
||||
msgstr "Quand le champ 'Migré à SEPA' n'est pas activé, ce champ sera le 'Original Mandate Identification' dans le fichier de prélèvement."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the field 'Migrated to SEPA' is not active, this field will be used as "
|
||||
"the Original Mandate Identification in the Direct Debit file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand le champ 'Migré à SEPA' n'est pas activé, ce champ sera le 'Original "
|
||||
"Mandate Identification' dans le fichier de prélèvement."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
@@ -488,14 +574,22 @@ msgstr "Mandat de prélèvement SEPA"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/wizard/export_sdd.py:193
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Missing SEPA Direct Debit mandate on the payment line with partner '%s' and Invoice ref '%s'."
|
||||
msgstr "Mandat de prélèvement SEPA manquant sur la ligne de paiement ayant pour partenaire '%s' et pour référence de facture '%s'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing SEPA Direct Debit mandate on the payment line with partner '%s' and "
|
||||
"Invoice ref '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mandat de prélèvement SEPA manquant sur la ligne de paiement ayant pour "
|
||||
"partenaire '%s' et pour référence de facture '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/wizard/export_sdd.py:210
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The mandate with reference '%s' for partner '%s' has type set to 'One-Off' and it has a last debit date set to '%s', so we can't use it."
|
||||
msgstr "Le mandat portant la référence '%s' pour le partenaire '%s' est de type 'One-Off' et il a une date de dernier débit au '%s', donc il n'est pas utilisable."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The mandate with reference '%s' for partner '%s' has type set to 'One-Off' "
|
||||
"and it has a last debit date set to '%s', so we can't use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le mandat portant la référence '%s' pour le partenaire '%s' est de type 'One-"
|
||||
"Off' et il a une date de dernier débit au '%s', donc il n'est pas utilisable."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: field:sdd.mandate,scan:0
|
||||
@@ -524,16 +618,22 @@ msgstr "Comptes bancaires"
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_banking_sepa_direct_debit.sdd_mandate_action
|
||||
msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to create a new SEPA Direct Debit Mandate.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" A SEPA Direct Debit Mandate is a document signed by your customer that gives you the autorization to do one or several direct debits on his bank account.\n"
|
||||
" A SEPA Direct Debit Mandate is a document signed by your customer "
|
||||
"that gives you the autorization to do one or several direct debits on his "
|
||||
"bank account.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliquez pour créer un mandat de prélèvement SEPA.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Un mandat de prélèvement SEPA est un document signé par votre client qui vous donne l'autorisation de réaliser un ou plusieurs prélèvements sur son compte bancaire.\n"
|
||||
" Un mandat de prélèvement SEPA est un document signé par votre client "
|
||||
"qui vous donne l'autorisation de réaliser un ou plusieurs prélèvements sur "
|
||||
"son compte bancaire.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
@@ -610,8 +710,12 @@ msgstr "Compte bancaire"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/account_banking_sdd.py:254
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must set the 'Original Mandate Identification' on the recurrent mandate '%s' which is not marked as 'Migrated to SEPA'."
|
||||
msgstr "Vous devez renseigner le champ 'Ancien identifiant du mandat' sur le mandat récurrent '%s' qui n'est pas marqué comme étant 'Migré à SEPA'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must set the 'Original Mandate Identification' on the recurrent mandate "
|
||||
"'%s' which is not marked as 'Migrated to SEPA'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez renseigner le champ 'Ancien identifiant du mandat' sur le mandat "
|
||||
"récurrent '%s' qui n'est pas marqué comme étant 'Migré à SEPA'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: model:mail.message.subtype,description:account_banking_sepa_direct_debit.recurrent_sequence_type_first
|
||||
@@ -622,8 +726,12 @@ msgstr "Type de Séquence mis à First"
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: code:addons/account_banking_sepa_direct_debit/account_banking_sdd.py:291
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "As you changed the bank account attached to this mandate, the 'Sequence Type' has been set back to 'First'."
|
||||
msgstr "Etant donné que vous avez changé le compte bancaire associé à ce mandat, le 'Type de séquence' a été remis à 'First'."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you changed the bank account attached to this mandate, the 'Sequence "
|
||||
"Type' has been set back to 'First'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etant donné que vous avez changé le compte bancaire associé à ce mandat, le "
|
||||
"'Type de séquence' a été remis à 'First'."
|
||||
|
||||
#. module: account_banking_sepa_direct_debit
|
||||
#: help:sdd.mandate,message_ids:0
|
||||
@@ -639,4 +747,3 @@ msgstr "Recherche dans les mandats de prélèvement SEPA"
|
||||
#: field:banking.export.sdd.wizard,file:0
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user