Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translation: account-financial-tools-15.0/account-financial-tools-15.0-account_lock_to_date
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/account-financial-tools-15-0/account-financial-tools-15-0-account_lock_to_date/es/
This commit is contained in:
Ivorra78
2023-08-09 14:39:30 +00:00
committed by Weblate
parent 8353fc2351
commit 9b49b9fe4a

View File

@@ -6,85 +6,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model,name:account_lock_to_date.model_account_update_lock_to_date
msgid "Account Update Lock_to_date"
msgstr ""
msgstr "Actualización de cuenta Lock_to_date"
#. module: account_lock_to_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_lock_to_date.account_update_lock_to_date_form_view
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model,name:account_lock_to_date.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañías"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__company_id
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Companía"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__create_uid
msgid "Created by"
msgstr ""
msgstr "Creado por"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__create_date
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Creado el"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Nombre"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__id
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID (identificación)"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model,name:account_lock_to_date.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Entrada Diaria"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Última Modificación el"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
msgstr "Actualizado por Última vez por"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
msgstr "Última Actualización el"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__fiscalyear_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_res_company__fiscalyear_lock_to_date
msgid "Lock To Date"
msgstr ""
msgstr "Bloquear hasta la fecha"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__period_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_res_company__period_lock_to_date
msgid "Lock To Date for Non-Advisers"
msgstr ""
msgstr "Bloqueo hasta la fecha para no asesores"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,help:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__fiscalyear_lock_to_date
@@ -92,6 +94,8 @@ msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts after and inclusive of this "
"date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
"Ningún usuario, incluidos los Asesores, puede editar cuentas después de esta "
"fecha e inclusive. Utilícelo, por ejemplo, para el cierre del ejercicio."
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,help:account_lock_to_date.field_res_company__fiscalyear_lock_to_date
@@ -99,6 +103,8 @@ msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts after this date. Use it for "
"fiscal year locking for example."
msgstr ""
"Ningún usuario, incluidos los Asesores, puede editar cuentas después de esta "
"fecha. Utilícelo, por ejemplo, para el cierre del ejercicio."
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,help:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__period_lock_to_date
@@ -107,6 +113,9 @@ msgid ""
"this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for "
"example."
msgstr ""
"Sólo los usuarios con el rol de 'Asesor' pueden editar cuentas después e "
"inclusive de esta fecha. Utilícelo para bloquear periodos dentro de un "
"ejercicio fiscal abierto, por ejemplo."
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,help:account_lock_to_date.field_res_company__period_lock_to_date
@@ -114,12 +123,16 @@ msgid ""
"Only users with the 'Adviser' role can edit accounts after this date. Use it"
" for period locking inside an open fiscal year, for example."
msgstr ""
"Sólo los usuarios con el rol de 'Asesor' pueden editar cuentas después de "
"esta fecha. Utilícelo para bloquear periodos dentro de un ejercicio fiscal "
"abierto, por ejemplo."
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "The lock date for advisors is irreversible and can't be removed."
msgstr ""
"La fecha de bloqueo de los asesores es irreversible y no puede eliminarse."
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/res_company.py:0
@@ -128,6 +141,8 @@ msgid ""
"The new lock to date for advisors must be set after the previous lock to "
"date."
msgstr ""
"La nueva fecha de bloqueo para los asesores debe fijarse después de la fecha "
"de bloqueo anterior."
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/res_company.py:0
@@ -136,23 +151,25 @@ msgid ""
"There are still unposted entries in the period to date you want to lock. You"
" should either post or delete them."
msgstr ""
"Todavía hay entradas sin contabilizar en el periodo hasta la fecha que desea "
"bloquear. Debe contabilizarlas o eliminarlas."
#. module: account_lock_to_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_lock_to_date.account_update_lock_to_date_form_view
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Actualización"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.actions.act_window,name:account_lock_to_date.account_update_lock_to_date_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:account_lock_to_date.account_update_lock_to_date_menu
msgid "Update accounting lock to dates"
msgstr ""
msgstr "Actualizar el bloqueo contable a fechas"
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/wizards/account_update_lock_to_date.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr ""
msgstr "No puede ejecutar esta acción."
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/account_move.py:0
@@ -160,6 +177,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot add/modify entries after and inclusive of the lock to date %s"
msgstr ""
"No puede añadir/modificar entradas después e inclusive del bloqueo hasta la "
"fecha %s"
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/account_move.py:0
@@ -168,6 +187,9 @@ msgid ""
"You cannot add/modify entries after and inclusive of the lock to date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr ""
"No se pueden añadir/modificar entradas después e incluyendo el bloqueo hasta "
"la fecha %s. Compruebe la configuración de la empresa o pregunte a alguien "
"con el rol de 'Asesor'"
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/res_company.py:0
@@ -176,6 +198,9 @@ msgid ""
"You cannot define stricter conditions on advisors than on users. Please make"
" sure that the lock date on advisor is set after the lock date for users."
msgstr ""
"No se pueden definir condiciones más estrictas para los asesores que para "
"los usuarios. Asegúrese de que la fecha de bloqueo de los asesores es "
"posterior a la fecha de bloqueo de los usuarios."
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/res_company.py:0
@@ -184,3 +209,6 @@ msgid ""
"You cannot lock a period that is not finished yet. Please make sure that the"
" lock date for advisors is set at or after the last day of the next month."
msgstr ""
"No se puede bloquear un periodo que aún no ha terminado. Asegúrese de que la "
"fecha de bloqueo de los asesores sea igual o posterior al último día del mes "
"siguiente."