Translated using Weblate (French)

Currently translated at 82.1% (23 of 28 strings)

Translation: account-financial-tools-14.0/account-financial-tools-14.0-account_lock_to_date
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/account-financial-tools-14-0/account-financial-tools-14-0-account_lock_to_date/fr/
This commit is contained in:
Valaeys Stéphane
2022-11-09 18:20:44 +00:00
committed by Miquel Raïch
parent 8ea4e43591
commit 5e0d610fe0

View File

@@ -6,91 +6,93 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-09 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Valaeys Stéphane <svalaeys@fiefmanage.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model,name:account_lock_to_date.model_account_update_lock_to_date
msgid "Account Update Lock_to_date"
msgstr ""
msgstr "Verrouillage des dates comptables futures"
#. module: account_lock_to_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_lock_to_date.account_update_lock_to_date_form_view
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model,name:account_lock_to_date.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Sociétés"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__company_id
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Société"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__create_uid
msgid "Created by"
msgstr ""
msgstr "Créé par"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__create_date
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Créé le"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_res_company__display_name
msgid "Display Name"
msgstr ""
msgstr "Nom affiché"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_res_company__id
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model,name:account_lock_to_date.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
msgstr "Pièce comptable"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_res_company____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr ""
msgstr "Dernière modification le"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__fiscalyear_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_res_company__fiscalyear_lock_to_date
msgid "Lock To Date"
msgstr ""
msgstr "Date de verrouillage future"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__period_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,field_description:account_lock_to_date.field_res_company__period_lock_to_date
msgid "Lock To Date for Non-Advisers"
msgstr ""
msgstr "Date de verrouillage future pour les non-conseillers"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,help:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__fiscalyear_lock_to_date
@@ -98,6 +100,9 @@ msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts after and inclusive of this "
"date. Use it for fiscal year locking for example."
msgstr ""
"Aucun utilisateur, y compris les conseillers, ne peuvent modifier des "
"éléments comptables à partir de et y compris cette date. À utiliser pour "
"limiter un exercice fiscal, par exemple."
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,help:account_lock_to_date.field_res_company__fiscalyear_lock_to_date
@@ -105,6 +110,8 @@ msgid ""
"No users, including Advisers, can edit accounts after this date. Use it for "
"fiscal year locking for example."
msgstr ""
"Aucun utilisateur, y compris les conseillers, ne peuvent modifier des "
"éléments comptables après cette date."
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.model.fields,help:account_lock_to_date.field_account_update_lock_to_date__period_lock_to_date
@@ -146,19 +153,19 @@ msgstr ""
#. module: account_lock_to_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_lock_to_date.account_update_lock_to_date_form_view
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour"
#. module: account_lock_to_date
#: model:ir.actions.act_window,name:account_lock_to_date.account_update_lock_to_date_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:account_lock_to_date.account_update_lock_to_date_menu
msgid "Update accounting lock to dates"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour les dates de verrouillage futures"
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/wizards/account_update_lock_to_date.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr ""
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exécuter cette action."
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/account_move.py:0
@@ -166,6 +173,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot add/modify entries after and inclusive of the lock to date %s"
msgstr ""
"Il n'est pas permis d'ajouter / modifier des éléments comptables après et y "
"compris la date de %s"
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/account_move.py:0
@@ -174,6 +183,9 @@ msgid ""
"You cannot add/modify entries after and inclusive of the lock to date %s. "
"Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit d'ajouter / modifier des éléments comptables après "
"et y compris la date de %s. Veuillez vérifier la configuration de la société "
"ou vous rapprocher d'une personne avec le rôle de conseiller."
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/res_company.py:0
@@ -182,6 +194,10 @@ msgid ""
"You cannot define stricter conditions on advisors than on users. Please make"
" sure that the lock date on advisor is set after the lock date for users."
msgstr ""
"Il n'est pas permis de définir des conditions plus strictes pour les "
"conseillers que les autres utilisateurs. Veuillez vous assurer que la date "
"de verrouillage future pour les conseillers et ultérieure à celle pour les "
"autres utilisateurs."
#. module: account_lock_to_date
#: code:addons/account_lock_to_date/models/res_company.py:0
@@ -190,3 +206,6 @@ msgid ""
"You cannot lock a period that is not finished yet. Please make sure that the"
" lock date for advisors is set at or after the last day of the next month."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas verrouiller une période qui n'est pas encore finie. "
"Veuille vous assurer que la date pour les conseillers est après le dernier "
"jour du mois prochain."