mirror of
https://github.com/OCA/stock-logistics-warehouse.git
synced 2025-01-21 14:27:28 +02:00
Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Translation: stock-logistics-warehouse-16.0/stock-logistics-warehouse-16.0-stock_reserve Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/stock-logistics-warehouse-16-0/stock-logistics-warehouse-16-0-stock_reserve/it/
1201 lines
46 KiB
Plaintext
1201 lines
46 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_reserve
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
|
|
# Franco Tampieri <franco@tampieri.info>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-30 03:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 10:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: mymage <stefano.consolaro@mymage.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_product__reservation_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_template__reservation_count
|
|
msgid "# Sales"
|
|
msgstr "N° vendite"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__state
|
|
msgid ""
|
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
|
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
|
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
|
"component to be manufactured...\n"
|
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Nuova: quando il mvimento di magazzino è creato ma non ancora confermato.\n"
|
|
"* Attesa altro movimento: questo stato si attiva quando un movimento è in "
|
|
"attesa dI un altro, per esempio in un flusso concatenato.\n"
|
|
"* Attesa disponibilità: questo stato viene raggiunto quando il completamento "
|
|
"dell'approvvigionamento non è semplice. Richiede l'esecuzione della "
|
|
"schedulazione, la lavorazione di un componente...\n"
|
|
"* Disponibile: qando i prodotti sono prenotati, è impostato a "
|
|
"'Disponibile'.\n"
|
|
"* Eseguito: quando la spedizione viene elaborata, lo stato è 'Eseguito'."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_usage
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage
|
|
msgid ""
|
|
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
|
|
"products coming from your vendors\n"
|
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
|
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
|
"products\n"
|
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
|
"for products sent to your customers\n"
|
|
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
|
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
|
"location consumes the components and produces finished products\n"
|
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
|
|
"company or inter-warehouses operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Ubicazione fornitore: ubicazione virtuale che rappresenta l'ubicazione "
|
|
"origine per prodotti ce arrivano dai fornitori\n"
|
|
"* Vista: ubicazione virtuale utilizzata per creare una struttura gerarchica "
|
|
"per il magazzino, aggregando le ubicazioni figlie; non possono contenere "
|
|
"prodotti\n"
|
|
"* Ubicazione interna: ubicazione fisica all'interno del magazzino,\n"
|
|
"* Ubicazione cliente: ubicazione virtuale che rappresenta l'ubicazione "
|
|
"destinazione per i prodotti spediti ai clienti\n"
|
|
"* Perdite di inventario: ubicazione virtuale utilizzata come contropartita "
|
|
"per le operazioni di inventario di correzione delle giacenze (inventari "
|
|
"fisici)\n"
|
|
"* Produzione: ubicazione virtuale di contropartita delle operazioni di "
|
|
"produzione: questa ubicazione consumat i componenti e produce prodotti "
|
|
"finiti\n"
|
|
"* Ubicazione di transito: ubicazione di contropartita che dovrebbe essere "
|
|
"utilizzata nelle operazioni inter-company o tra magazzini"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
|
|
msgid ""
|
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
|
"app has to be installed.\n"
|
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un prodotto stoccabile è un prodotto per il quale si gestiscono le giacenze. "
|
|
"Deve essere installata l'app Magazzino.\n"
|
|
"Un prodotto consumabile è un prodotto per il quale non sono gestite le "
|
|
"giacenze.\n"
|
|
"Un servizio è un prodotto non materiale che viene fornito."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__account_move_ids
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Movimento contabile"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids
|
|
msgid "All returned moves"
|
|
msgstr "Tutti i movimenti di reso"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids
|
|
msgid ""
|
|
"All the stock moves having a chained destination move sharing the same "
|
|
"picking as the actual move's destination move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i movimenti che hanno un movimento di destinazione collegato, che "
|
|
"condividono lo stesso prelievo del movimento di destinazione di questo "
|
|
"movimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty
|
|
msgid "Amount of product packagings demanded."
|
|
msgstr "Quantità di confezioni prodotto richieste."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty_done
|
|
msgid "Amount of product packagings done."
|
|
msgstr "Quantità di confezioni prodotto completate."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__analytic_account_line_id
|
|
msgid "Analytic Account Line"
|
|
msgstr "Riga conto analitico"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with "
|
|
"higher priority (in default UoM of the product)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantità disponibile da promettere meno quantità promesse a movimenti con "
|
|
"priorità alta (in UdM predefinita del prodotto)."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with "
|
|
"higher priority (in initial demand's UoM)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantità disponibile da promettere meno quantità promesse a movimenti con "
|
|
"priorità alta (in UdM della domanda iniziale)."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__bom_line_id
|
|
msgid "BoM Line"
|
|
msgstr "Riga DiBa"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
|
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
|
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
|
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come predefinito, il sistema preleverà dalla giacenza nell'ubicazione "
|
|
"origine e aspetterà passivamente la disponibilità. L'altra possibilità "
|
|
"consente di creare direttamente un approvvigionamento nell'ubicazione "
|
|
"origine (e quindi ignorare l'attuale giacenza) per ottenere i prodotti. Se "
|
|
"si vogliono concatenare movimenti e che questo attenda il precedente, deve "
|
|
"essere scelta questa seconda opzione."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id
|
|
msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riga sottoprodotto che ha generato il movimento in un ordine di produzione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id
|
|
msgid "By-products"
|
|
msgstr "Sottoprodotti"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selezionare questa opzione per utilizzare questa ubicazione come deposito "
|
|
"per prodotti scarti/danneggati."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Click to create a stock reservation."
|
|
msgstr "Fare clic per creare una prenotazione di giacenza."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids
|
|
msgid "Common Dest Move"
|
|
msgstr "Movimento di destinazione comune"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Azienda"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reservation_date
|
|
msgid "Computes when a move should be reserved"
|
|
msgstr "Calcola quando un movimento deve essere prenotato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confermata"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__consume_unbuild_id
|
|
msgid "Consumed Disassembly Order"
|
|
msgstr "Ordine smontaggio consumato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le conversioni tra unità di misura possono avvenire solo se appartengono "
|
|
"alla stessa categoria. La conversione verrà effettuata in base alle "
|
|
"proporzioni."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__cost_share
|
|
msgid "Cost Share (%)"
|
|
msgstr "Quota costo (%)"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__created_production_id
|
|
msgid "Created Production Order"
|
|
msgstr "Ordine di produzione creato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creato da"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creato il"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_available
|
|
msgid ""
|
|
"Current quantity of products.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
|
|
"children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantità attuale di prodotti.\n"
|
|
"In un contesto con una sola ubicazione di magazzino, include beni stoccati "
|
|
"in questa ubicazione o qualsiasi delle sue figlie.\n"
|
|
"In un contesto con un solo magazzino, include beni stoccati nell'ubicazione "
|
|
"di questo magazzino o una qualsiasi delle figlie.\n"
|
|
"Stoccate nell'ubicazione di questo negozio, o qualsiasi delle sue figlie.\n"
|
|
"Altrimenti, include beni stoccati in qualsiasi ubicazione di tipo 'interno'."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline
|
|
msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
|
|
msgstr "Dapa promessa al cliente nel documento principale (OV/OP)"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date
|
|
msgid "Date Scheduled"
|
|
msgstr "Data schedulata"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reservation_date
|
|
msgid "Date to Reserve"
|
|
msgstr "Data da prenotare"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
|
|
msgid ""
|
|
"Date/time used to sort moves to deliver first. Used to calculate the ordered "
|
|
"available to promise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data/ora utilizzati per ordinare i movimenti da consegnare per primi. "
|
|
"Utilizzati per calcolare gli ordinati disponibili alle promesse."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
|
|
msgid "Delay Alert Date"
|
|
msgstr "Ritarda data avviso"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
|
|
msgid "Demand"
|
|
msgstr "Fabbisogno"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__name
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_picking
|
|
msgid "Description of Picking"
|
|
msgstr "Descrizione del prelievo"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id
|
|
msgid "Destination Address "
|
|
msgstr "Indirizzo destinazione "
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di destinazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_usage
|
|
msgid "Destination Location Type"
|
|
msgstr "Tipo ubicazione di destinazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
|
|
msgid "Destination Moves"
|
|
msgstr "Movimenti destinazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
|
|
msgid "Destination route"
|
|
msgstr "Percorso di destinazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Dettagli"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_details_visible
|
|
msgid "Details Visible"
|
|
msgstr "Dettagli visibili"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unbuild_id
|
|
msgid "Disassembly Order"
|
|
msgstr "Ordine smontaggio"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_assign_serial
|
|
msgid "Display Assign Serial"
|
|
msgstr "Mostra assegna seriale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_clear_serial
|
|
msgid "Display Clear Serial"
|
|
msgstr "Mostra cancella seriale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome visualizzato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_done
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Eseguito"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
|
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|
msgstr "Assicura la tracciabilità di un prodotto stoccabile nel magazzino."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__order_finished_lot_id
|
|
msgid "Finished Lot/Serial Number"
|
|
msgstr "Numero di lotto/serie finito"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial
|
|
msgid "First SN"
|
|
msgstr "Primo NS"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_availability
|
|
msgid "Forecast Availability"
|
|
msgstr "Previsione disponibilità"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_virtual_available
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantità previsionale (calcolata come quantità disponibile - uscite + "
|
|
"entrate)\n"
|
|
"In un contesto con una sola ubicazione di magazzino, include i beni stoccati "
|
|
"in questa ubicazione o qualsiasi delle sue figlie.\n"
|
|
"In un contesto con un solo magazzino, include i beni stoccati "
|
|
"nell'ubicazione di magazzino di questo magazzino o qualsiasi delle figlie.\n"
|
|
"Altrimenti, include i beni stoccati in qualsiasi ubicazione di tipo "
|
|
"'interno'."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_expected_date
|
|
msgid "Forecasted Expected date"
|
|
msgstr "Data attesa prevista"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
|
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Quantità prevista"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_reserved_availability
|
|
msgid "From Supplier"
|
|
msgstr "Dal fornitore"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
|
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionate, quando questo movimento è annullato, annulla anche il "
|
|
"movimento collegato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock "
|
|
"operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
|
"detailed stock operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se questa opzione è attiva, le righe dei prelievi rappresenteranno "
|
|
"operazioni di magazzino dettagliate. Altrimenti, le righe dei prelievi "
|
|
"rappresenteranno un aggregato delle operazioni di magazzino dettagliate."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs
|
|
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
|
|
msgstr "Se selezionata, si potranno selezionare interi colli da movimentare"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ignore_exception
|
|
msgid "Ignore Exceptions"
|
|
msgstr "Ignora eccezioni"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__from_immediate_transfer
|
|
msgid "Immediate Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento immediato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_inventory
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_justification_ids
|
|
msgid "Inventory justifications"
|
|
msgstr "Giustificazione inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_locked
|
|
msgid "Is Locked"
|
|
msgstr "È bloccato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_initial_demand_editable
|
|
msgid "Is initial demand editable"
|
|
msgstr "Il fabbisogno iniziale è modificabile"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_quantity_done_editable
|
|
msgid "Is quantity done editable"
|
|
msgstr "La quantità prodotta è modificabile"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_justification_ids
|
|
msgid "Justifications"
|
|
msgstr "Giustificazioni"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_bom_line
|
|
msgid "Kit"
|
|
msgstr "Confezione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Ultima modifica il"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Ubicazione dove il sistema posizionerà i prodotti finiti."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Ubicazioni"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__manual_consumption
|
|
msgid "Manual Consumption"
|
|
msgstr "Consumo manuale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs
|
|
msgid "Move Entire Packages"
|
|
msgstr "Muovere colli interi"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_ids
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Riga movimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_nosuggest_ids
|
|
msgid "Move Line Nosuggest"
|
|
msgstr "Riga movimento senza suggerimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_lines_count
|
|
msgid "Move Lines Count"
|
|
msgstr "Conteggio righe movimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
|
|
msgid "Move that created the return move"
|
|
msgstr "Movimento che ha creato il movimento di reso"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Moves are Confirmed."
|
|
msgstr "I movimenti sono confermati."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Moves are reserved."
|
|
msgstr "I movimenti sono prenotati."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__need_release
|
|
msgid "Need Release"
|
|
msgstr "Richiede rilascio"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Not already reserved"
|
|
msgstr "Non ancora prenotato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial_count
|
|
msgid "Number of SN"
|
|
msgstr "Numero di NS"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__operation_id
|
|
msgid "Operation To Consume"
|
|
msgstr "Operazione da consumare"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_id
|
|
msgid "Operation Type"
|
|
msgstr "Tipo di operazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__allowed_operation_ids
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Operazioni"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
"allotment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo opzionale dove consegnare la merce, utilizzato specificamente per "
|
|
"la consegna"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids
|
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|
msgstr "Opzionale: tutti i movimenti di reso creati da questo movimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|
msgstr "Opzionale: movimento di magazzino successivo quando si concatenano"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
|
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|
msgstr "Opzionale: movimento di magazzino precedente quando si concatenano"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
|
|
msgid "Ordered Available to Promise"
|
|
msgstr "Ordinato disponibile alle promesse"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
|
|
msgid "Ordered Available to Promise (Real Qty)"
|
|
msgstr "Ordinato disponibile alle promesse (q.tà reale)"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
|
|
msgid "Origin return move"
|
|
msgstr "Movimento reso all'origine"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
|
|
msgid "Original Move"
|
|
msgstr "Movimento originale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__orderpoint_id
|
|
msgid "Original Reordering Rule"
|
|
msgstr "Regola riordino originale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__restrict_partner_id
|
|
msgid "Owner "
|
|
msgstr "Proprietario "
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__package_level_id
|
|
msgid "Package Level"
|
|
msgstr "Livello collo"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_id
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Imballaggio"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
|
|
msgid "Part of move location"
|
|
msgstr "Parte di un movimento ubicazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty
|
|
msgid "Pkgs. Demand"
|
|
msgstr "Confezioni richieste"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty_done
|
|
msgid "Pkgs. Done"
|
|
msgstr "Confezioni completate"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
|
|
msgid "Preferred route"
|
|
msgstr "Rotta preferita"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
|
|
msgid "Priority Date"
|
|
msgstr "Data priorità"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
|
|
msgid "Process at this date to be on time"
|
|
msgstr "Elaborare a questa data per essere puntuali"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Gruppo di approvvigionamento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_virtual_available
|
|
msgid "Product Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Quantità prodotto prevista"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_available
|
|
msgid "Product On Hand Quantity"
|
|
msgstr "Quantità prodotto disponibile"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Modello prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Tipologia prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "UdM prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variante prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
|
|
msgid "Product with Tracking"
|
|
msgstr "Prodotto con tracciamento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__raw_material_production_id
|
|
msgid "Production Order for components"
|
|
msgstr "Ordine di produzione per componenti"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__production_id
|
|
msgid "Production Order for finished products"
|
|
msgstr "Ordine di produzione per prodotti finiti"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
|
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|
msgstr "Propaga annullamento e suddivisione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_by_packaging_display
|
|
msgid "Qty by packaging"
|
|
msgstr "Q.tà per confezione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Quantities promised to moves with higher priority than this move (in default "
|
|
"UoM of the product)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantità promesse ai movimenti con priorità superiore a questo movimento (in "
|
|
"UdM predefinita del prodotto)."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__quantity_done
|
|
msgid "Quantity Done"
|
|
msgstr "Quantità completata"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
|
|
msgid "Quantity Promised before this move"
|
|
msgstr "Quantità prmessa prima di questo movimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
|
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|
msgstr "Quantità prenotata"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__should_consume_qty
|
|
msgid "Quantity To Consume"
|
|
msgstr "Quantità da consumare"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
|
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quantità in giacenza che può ancora esser prenotata per questo movimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
|
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|
msgstr "Quantità nell'UdM predefinita del prodotto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
|
|
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
|
msgstr "Quantità che è già stata penotata per questo movimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
|
|
msgid "Real Quantity"
|
|
msgstr "Quantità reale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reason_code_id
|
|
msgid "Reason Code"
|
|
msgstr "Codice causale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reference
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Rilascio"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__release_ready
|
|
msgid "Release Ready"
|
|
msgstr "Rilascio pronto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation
|
|
msgid "Release the stock reservation having a passed validity date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilascia le prenotazioni di giacenza che hanno una data validità scaduta"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Rilasciato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_reserve/model/stock_reserve.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_id
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reservation Move"
|
|
msgstr "Movimento di prenotazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Reservations have been released."
|
|
msgstr "Le prenotazioni sono state rilasciate."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr "Riserva"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Prenotate"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date
|
|
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data schedulata fino a esecuzione movimento, quindi data elaborazione "
|
|
"movimento attuale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrap_ids
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Scarto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
|
|
msgid "Scrapped"
|
|
msgstr "Scartato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenza"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__lot_ids
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
msgstr "Numeri seriali"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta una ubicazione se si produce in una ubicazione fissa. Questa può "
|
|
"essere una ubicazione di un partner se si subappaltano le operazioni di "
|
|
"lavorazione."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
|
|
msgid "Show Detailed Operations"
|
|
msgstr "Visualizza operazioni dettagliate"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento di origine"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Ubicazione di origine"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage
|
|
msgid "Source Location Type"
|
|
msgstr "Tipo ubicazione sorgente"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_stock_reservation
|
|
msgid "Stock Reservation"
|
|
msgstr "Prenotazione Magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_reserve.menu_action_stock_reservation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_product_form_view_reservation_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_template_form_view_reservation_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Stock Reservations"
|
|
msgstr "Magazzino Prenotazioni"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Regola di giacenza"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__stock_valuation_layer_ids
|
|
msgid "Stock Valuation Layer"
|
|
msgstr "Livello valutazione magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed
|
|
msgid "Stock reservation: Assign waiting/confirmed reserve moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prenotazione giacenza: assegna movimenti prenotazione in attesa/confermati"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
msgstr "Metodo fornitura"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__cost_share
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of the final production cost for this by-product. The total "
|
|
"of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"La percentuale del costo finale di produzione di questo sottoprodotto. Il "
|
|
"totale di tutte le quote di costo dei sottoprodotti deve essere inferiore o "
|
|
"uguale a 100."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
|
|
msgid "The stock rule that created this stock move"
|
|
msgstr "La regola giacenza che ha creato questo movimento di magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
|
|
msgid ""
|
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|
"be done with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la quantità di prodotto dal punto di vista dell'inventario. Per "
|
|
"movimenti in stato 'eseguito', questa è la quantità di prodotto che è stata "
|
|
"effettivamente movimentata. Per altri movimenti, questa è la quantità del "
|
|
"prodotto pianificata per essere movimentata. Ridurre la quantità non genera "
|
|
"un ordine residuo. Modificare questa quantità nei movimenti assegnati incide "
|
|
"sulla prenotazione del prodotto e deve essere eseguita con attenzione."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This menu allow you to prepare and reserve some quantities\n"
|
|
" of products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo menu consente di preparare e prenotare delle quantità\n"
|
|
" di prodotto."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_id
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Trasferimento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
|
|
"Order/Purchase Order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva una diminuzione della quantità consegnata/ricevuta nell'ordine di "
|
|
"vendita/acquisto associato"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_code
|
|
msgid "Type of Operation"
|
|
msgstr "Tipo di operazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unit_factor
|
|
msgid "Unit Factor"
|
|
msgstr "Fattore unità"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Prezzo unitario"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unrelease_allowed
|
|
msgid "Unrelease Allowed"
|
|
msgstr "Consenti trattenute"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "UdM"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
|
|
msgid "Update quantities on SO/PO"
|
|
msgstr "Aggiorna quantità in OV/OP"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__use_expiration_date
|
|
msgid "Use Expiration Date"
|
|
msgstr "Usa data di scadenza"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_validity
|
|
msgid "Validity Date"
|
|
msgstr "Data validità"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "View Reservation Move"
|
|
msgstr "Visualizza Movimento Prenotazione"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume_uom_name
|
|
msgid "Volume unit of measure label"
|
|
msgstr "Etichetta unità di misura volume"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Magazzino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__manual_consumption
|
|
msgid ""
|
|
"When activated, then the registration of consumption for that component is "
|
|
"recorded manually exclusively.\n"
|
|
"If not activated, and any of the components consumption is edited manually "
|
|
"on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando attivata, la registrazione dei consumi per il componente viene "
|
|
"registrata solo manualmente.\n"
|
|
"Se non attivata e ogni consumo dei componenti è modificato a mano "
|
|
"nell'ordinei di produzione, Odoo presume anche il consumo manuale."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__use_expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage "
|
|
"product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
|
"numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa casella è barrata, si ha la possibilità di specificare le date "
|
|
"per gestire la scadenza del prodotto, sul prodotto e sul numero di lotto/"
|
|
"seriale corrispondente"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__additional
|
|
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
|
msgstr "Se il movimento è stato aggiunto sopo la conferma del prelievo"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
|
|
msgid "Whether this move is a part of stock_location moves"
|
|
msgstr "Se questo movimento fa parte dei movimenti tra ubicazioni"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__workorder_id
|
|
msgid "Work Order To Consume"
|
|
msgstr "Ordine di lavoro da consumare"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
|
|
msgid ""
|
|
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
|
|
"(if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"il magazzino da considerare per la selezione della rotta nel prossimo "
|
|
"approvvigionamento (ce c'è)."
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of packages demanded."
|
|
#~ msgstr "Quantità dei colli richiesti."
|
|
|
|
#~ msgid "Pkg. Qty."
|
|
#~ msgstr "Q.tà collo"
|
|
|
|
#~ msgid "Package quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantità collo"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo Picking"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement"
|
|
#~ msgstr "Approvvigionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Rule"
|
|
#~ msgstr "Regola d'Approvvigionamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantià"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quantity Available"
|
|
#~ msgstr "Quantià"
|