Files
stock-logistics-warehouse/stock_reserve/i18n/es.po
Weblate 8cf58df194 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: stock-logistics-warehouse-16.0/stock-logistics-warehouse-16.0-stock_reserve
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/stock-logistics-warehouse-16-0/stock-logistics-warehouse-16-0-stock_reserve/
2024-09-02 07:19:57 +00:00

1251 lines
47 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock_reserve
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-23 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 11:34+0000\n"
"Last-Translator: kikopeiro <francisco.peiro@factorlibre.com>\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_product__reservation_count
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_template__reservation_count
msgid "# Sales"
msgstr "# Ventas"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__state
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to be manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Nuevo: Cuando se crea el movimiento de stock y aún no ha sido confirmado.\n"
"* Esperando otro movimiento: Este estado aparece cuando un movimiento está "
"esperando otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\n"
"* En espera de disponibilidad: Este estado se alcanza cuando no hay stock "
"disponible. Puede necesitar ejecutar el planificador, un componente a "
"fabricar...\n"
"* Disponible: Cuando los productos están reservados, se establece en "
"'Disponible'.\n"
"* Hecho: Cuando se procesa el envío, el estado es 'Hecho'."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_usage
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage
msgid ""
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your vendors\n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the components and produces finished products\n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
"company or inter-warehouses operations"
msgstr ""
"* Localización de proveedores: Ubicación virtual que representa la ubicación "
"de origen de los productos procedentes de sus proveedores.\n"
"* Vista: Ubicación virtual utilizada para crear estructuras jerárquicas para "
"su almacén, agregando sus ubicaciones hijas ; no puede contener productos "
"directamente.\n"
"* Ubicación interna: Ubicaciones físicas dentro de sus propios almacenes,\n"
"* Ubicación del cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
"destino de los productos enviados a sus clientes.\n"
"* Pérdida de inventario: ubicación virtual que sirve de contrapartida para "
"las operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
"existencias (inventarios físicos).\n"
"* Producción: Ubicación virtual que sirve de contrapartida para las "
"operaciones de producción: en esta ubicación se consumen los componentes y "
"se producen los productos acabados\n"
"* Localización de tránsito: Ubicación contraparte que debe ser utilizada en "
"operaciones entre empresas o entre almacenes"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
"app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Un producto almacenable es un producto para el que gestiona stock. La "
"aplicación de inventario debe estar instalada.\n"
"Un producto consumible es un producto para el que no se gestionan las "
"existencias.\n"
"Un servicio es un producto no material."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__account_move_ids
msgid "Account Move"
msgstr "Movimiento de cuenta"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids
msgid "All returned moves"
msgstr "Todas las devoluciones"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids
msgid ""
"All the stock moves having a chained destination move sharing the same "
"picking as the actual move's destination move"
msgstr ""
"Todos los movimientos de existencias que tienen un movimiento de destino "
"encadenado que comparte la misma recogida que el movimiento de destino del "
"movimiento real"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty
msgid "Amount of product packagings demanded."
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty_done
msgid "Amount of product packagings done."
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__analytic_account_line_id
msgid "Analytic Account Line"
msgstr "Línea de cuenta analítica"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
msgid ""
"Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with "
"higher priority (in default UoM of the product)."
msgstr ""
"Cantidad disponible para Prometer menos las cantidades prometidas a "
"movimientos con mayor prioridad (en la UdM por defecto del producto)."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
msgid ""
"Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with "
"higher priority (in initial demand's UoM)."
msgstr ""
"Cantidad disponible para prometer menos las cantidades prometidas a "
"movimientos con mayor prioridad (en la UdM de la demanda inicial)."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__bom_line_id
msgid "BoM Line"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
"Por defecto, el sistema cogerá las unidades desde las existencias en la "
"ubicación fuente (o hijas) y esperará pasivamente a su disponibilidad. La "
"otra posibilidad le permite crear un abastecimiento en la ubicación fuente "
"(y por tanto, ignorar las existencias actuales) para obtener productos. Si "
"quiere encadenar movimientos y tener éste para esperar al anterior, esta "
"segunda opción es la que debe escogerse."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id
msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id
msgid "By-products"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
"mercancías desechadas/defectuosas."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
msgid "Click to create a stock reservation."
msgstr "Pulsar para crear una reserva de stock."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids
msgid "Common Dest Move"
msgstr "Movimiento de destino común"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reservation_date
msgid "Computes when a move should be reserved"
msgstr "Calcula cuándo debe reservarse un movimiento"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__consume_unbuild_id
msgid "Consumed Disassembly Order"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"La conversión entre las unidades de medidas sólo pueden ocurrir si "
"pertenecen a la misma categoría. La conversión se basará en los ratios "
"establecidos."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__cost_share
msgid "Cost Share (%)"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__created_production_id
msgid "Created Production Order"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_available
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline
msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
msgstr "Fecha Promesa al cliente en el documento de nivel superior (SO/PO)"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date
msgid "Date Scheduled"
msgstr "Fecha prevista"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reservation_date
msgid "Date to Reserve"
msgstr "Fecha a reservar"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
msgid ""
"Date/time used to sort moves to deliver first. Used to calculate the ordered "
"available to promise."
msgstr ""
"Fecha/hora utilizada para ordenar los movimientos para entregar primero. Se "
"utiliza para calcular los pedidos disponibles para prometer."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline
msgid "Deadline"
msgstr "Fecha límite"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
msgid "Delay Alert Date"
msgstr "Fecha de la alerta de retraso"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
msgid "Demand"
msgstr "Demanda"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__name
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_picking
msgid "Description of Picking"
msgstr "Descripción de la recogida"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id
msgid "Destination Address "
msgstr "Dirección de destino "
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id
msgid "Destination Location"
msgstr "Ubicación destino"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_usage
msgid "Destination Location Type"
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
msgid "Destination Moves"
msgstr "Movimientos de destino"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
msgid "Destination route"
msgstr "Ruta destino"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_details_visible
msgid "Details Visible"
msgstr "Detalles visibles"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unbuild_id
msgid "Disassembly Order"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_assign_serial
msgid "Display Assign Serial"
msgstr "Asignar números de serie"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_clear_serial
msgid "Display Clear Serial"
msgstr "Visualizar Borrar Serie"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre mostrado"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_done
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
msgstr "Asegure la trazabilidad de un producto almacenable en su almacén."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__order_finished_lot_id
msgid "Finished Lot/Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial
msgid "First SN"
msgstr "Primer SN"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_availability
msgid "Forecast Availability"
msgstr "Previsión de disponibilidad"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_virtual_available
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_expected_date
msgid "Forecasted Expected date"
msgstr "Fecha esperada pronosticada"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
msgid "Forecasted Quantity"
msgstr "Cantidad pronosticada"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_reserved_availability
msgid "From Supplier"
msgstr "Desde proveedor"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el "
"movimiento relacionado"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
msgid ""
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock "
"operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
"detailed stock operations."
msgstr ""
"Si esta casilla de verificación está marcada, las líneas de operación "
"representarán operaciones de stock detalladas. De lo contrario, las líneas "
"de picking representarán un agregado de operaciones de stock detalladas."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
msgstr "Si está marcado, podrá seleccionar paquetes completos para mover"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ignore_exception
msgid "Ignore Exceptions"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__from_immediate_transfer
msgid "Immediate Transfer"
msgstr "Transferencia inmediata"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_justification_ids
msgid "Inventory justifications"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_locked
msgid "Is Locked"
msgstr "Está bloqueado"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_initial_demand_editable
msgid "Is initial demand editable"
msgstr "Es la demanda inicial editable"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_quantity_done_editable
msgid "Is quantity done editable"
msgstr "Es la cantidad realizada editable"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_justification_ids
msgid "Justifications"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_bom_line
msgid "Kit"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación el"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Actualizado por última vez por"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Actualizado por última vez el"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
msgid "Locations"
msgstr "Ubicaciones"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__manual_consumption
msgid "Manual Consumption"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs
msgid "Move Entire Packages"
msgstr "Mover Paquetes Completos"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_ids
msgid "Move Line"
msgstr "Apunte"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_nosuggest_ids
msgid "Move Line Nosuggest"
msgstr "Linea de movimiento no sugerido"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_lines_count
msgid "Move Lines Count"
msgstr "Recuento de líneas de movimiento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
msgid "Move that created the return move"
msgstr "Movimiento que creó el movimiento de retorno"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Moves are Confirmed."
msgstr "Los movimientos están confirmados."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Moves are reserved."
msgstr "Los movimientos están reservados."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__need_release
msgid "Need Release"
msgstr "Liberación necesaria"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Not already reserved"
msgstr "Aún no reservados"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial_count
msgid "Number of SN"
msgstr "Número de SN"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__operation_id
msgid "Operation To Consume"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_id
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de operación"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__allowed_operation_ids
msgid "Operations"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
"específicamente para lotes"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr ""
"Opcional: todos los movimientos de devolución creados por este movimiento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Opcional: siguiente movimiento de stock, cuando se encadenan"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr "Opcional: movimiento de stock previo cuando se encadenan"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
msgid "Ordered Available to Promise"
msgstr "Pedido Disponible para prometer"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
msgid "Ordered Available to Promise (Real Qty)"
msgstr "Pedido Disponible para prometer (cantd Real)"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
msgid "Origin return move"
msgstr "Origen del movimiento de devolución"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
msgid "Original Move"
msgstr "Movimiento original"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__orderpoint_id
msgid "Original Reordering Rule"
msgstr "Regla de reordenación original"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__restrict_partner_id
msgid "Owner "
msgstr "Propietario "
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__package_level_id
msgid "Package Level"
msgstr "Nivel de paquete"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_id
msgid "Packaging"
msgstr "Embalaje"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
msgid "Part of move location"
msgstr "Parte de un movimiento entre ubicaciones"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty
msgid "Pkgs. Demand"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty_done
msgid "Pkgs. Done"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
msgid "Preferred route"
msgstr "Ruta preferida"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
msgid "Priority Date"
msgstr "Fecha prioritaria"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
msgid "Process at this date to be on time"
msgstr "Procesar en esta fecha para llegar a tiempo"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__group_id
msgid "Procurement Group"
msgstr "Grupo de abastecimiento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_virtual_available
msgid "Product Forecasted Quantity"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_available
msgid "Product On Hand Quantity"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de producto"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Product UoM"
msgstr "UdM de producto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_product
msgid "Product Variant"
msgstr "Variante de producto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
msgid "Product with Tracking"
msgstr "Producto con Seguimiento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__raw_material_production_id
msgid "Production Order for components"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__production_id
msgid "Production Order for finished products"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr "Propagar cancelación y división"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_by_packaging_display
msgid "Qty by packaging"
msgstr "Cantidad por embalaje"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
msgid ""
"Quantities promised to moves with higher priority than this move (in default "
"UoM of the product)."
msgstr ""
"Cantidades prometidas a movimientos con mayor prioridad que este movimiento "
"(en la UdM por defecto del producto)."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__quantity_done
msgid "Quantity Done"
msgstr "Cantidad hecha"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
msgid "Quantity Promised before this move"
msgstr "Cantidad Prometida antes de este movimiento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
msgid "Quantity Reserved"
msgstr "Cantidad reservada"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__should_consume_qty
msgid "Quantity To Consume"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr "Cantidad en stock que puede ser reservada aún para este movimiento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr "Cantidad en la UdM por defecto del producto"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr "Cantidad que ha sido ya reservada para este movimiento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
msgid "Real Quantity"
msgstr "Cantidad real"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reason_code_id
msgid "Reason Code"
msgstr "Código del motivo"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reference
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__release_ready
msgid "Release Ready"
msgstr "Liberación preparada"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation
msgid "Release the stock reservation having a passed validity date"
msgstr "Liberar las reservas de stock con fecha de validez pasada"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Released"
msgstr "Lanzado"
#. module: stock_reserve
#. odoo-python
#: code:addons/stock_reserve/model/stock_reserve.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_id
#, python-format
msgid "Reservation Move"
msgstr "Movimiento de reserva"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Reservations have been released."
msgstr "Las reservas han sido lanzadas."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
msgid "Reserve"
msgstr "Reservar"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Reserved"
msgstr "Reservado"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
msgstr ""
"Fecha programada hasta que se realice el movimiento y, a continuación, fecha "
"de procesamiento real del movimiento"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrap_ids
msgid "Scrap"
msgstr "Desechar"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
msgid "Scrapped"
msgstr "Desechado"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__lot_ids
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Números de serie"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
msgid "Show Detailed Operations"
msgstr "Mostrar operaciones detalladas"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Documento origen"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Source Location"
msgstr "Ubicación origen"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage
msgid "Source Location Type"
msgstr "Tipo de localización de origen"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_stock_reservation
msgid "Stock Reservation"
msgstr "Reserva de existencias"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock_reserve.menu_action_stock_reservation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_product_form_view_reservation_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_template_form_view_reservation_button
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
msgid "Stock Reservations"
msgstr "Reservas de existencias"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
msgid "Stock Rule"
msgstr "Regla de Inventario"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__stock_valuation_layer_ids
msgid "Stock Valuation Layer"
msgstr "Nivel de valoración de existencias"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed
msgid "Stock reservation: Assign waiting/confirmed reserve moves"
msgstr ""
"Reserva de existencias: Asignar movimientos de reserva en espera/confirmados"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
msgid "Supply Method"
msgstr "Método de suministro"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__cost_share
msgid ""
"The percentage of the final production cost for this by-product. The total "
"of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100."
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
msgid "The stock rule that created this stock move"
msgstr "La regla de stock que creó este movimiento de almacén"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Ésta es la cantidad de productos desde un punto de vista de inventario. Para "
"movimientos en el estado 'Realizado', ésta es la cantidad de productos que "
"se movieron realmente. Para otros movimientos, ésta es la cantidad de "
"producto que está planeado mover. Disminuyendo esta cantidad no se genera un "
"pedido en espera. Cambiando esta cantidad en movimientos asignados, afecta "
"la reserva de producto, y debe ser realizado con cuidado."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
msgid ""
"This menu allow you to prepare and reserve some quantities\n"
" of products."
msgstr ""
"Este menú te permite preparar y reservar cantidades\n"
" para los productos."
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_id
msgid "Transfer"
msgstr "Transferencia"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
msgid ""
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
"Order/Purchase Order"
msgstr ""
"Activar una disminución de la cantidad entregada/recibida en el pedido de "
"compra/venta asociado"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Tipo de operación"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unit_factor
msgid "Unit Factor"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unrelease_allowed
msgid "Unrelease Allowed"
msgstr "Desbloqueo permitido"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom
msgid "UoM"
msgstr "UDM (Unidad De Medida)"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
msgid "Update quantities on SO/PO"
msgstr "Actualizar las cantidades en SO/PO"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__use_expiration_date
msgid "Use Expiration Date"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_validity
msgid "Validity Date"
msgstr "Fecha de validez"
#. module: stock_reserve
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
msgid "View Reservation Move"
msgstr "Ver movimiento de reserva"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume_uom_name
msgid "Volume unit of measure label"
msgstr "Etiqueta de unidad de medida de volumen"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__manual_consumption
msgid ""
"When activated, then the registration of consumption for that component is "
"recorded manually exclusively.\n"
"If not activated, and any of the components consumption is edited manually "
"on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also."
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__use_expiration_date
msgid ""
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage "
"product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
"numbers"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__additional
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
msgstr "Si el movimiento se agregó después de la confirmación de la operación"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
msgid "Whether this move is a part of stock_location moves"
msgstr ""
"Si este movimiento es parte de movimiento de ubicaciones de existencias"
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__workorder_id
msgid "Work Order To Consume"
msgstr ""
#. module: stock_reserve
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
msgid ""
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
"(if any)."
msgstr ""
"el almacén a tener en cuenta para la selección de ruta en el siguiente "
"aprovisionamiento (si lo hubiera)."
#~ msgid "Amount of packages demanded."
#~ msgstr "Cantidad de paquetes demandados."
#~ msgid "Package quantity"
#~ msgstr "Cantidad de paquetes"
#~ msgid ""
#~ "Technical field depicting the warehouse to consider for the route "
#~ "selection on the next procurement (if any)."
#~ msgstr ""
#~ "Campo técnico que indica el almacén a considerar para la selección de "
#~ "ruta en el siguiente abastecimiento (si lo hay)."
#~ msgid ""
#~ "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants "
#~ "to consider when marking this move as 'done'"
#~ msgstr ""
#~ "Campo técnico que muestra la restricción en el propietario de los quants "
#~ "a considerar cuando se marque este movimiento como 'realizado'"
#~ msgid ""
#~ "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
#~ "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
#~ "'real'). Value given in company currency and in product uom."
#~ msgstr ""
#~ "Campo técnico usado para guardar el coste de producto establecido por el "
#~ "usuario durante la confirmación del albarán (Cuando el método de coste "
#~ "usado es 'precio medio' o 'real'). Valor dado en la moneda de la compañía "
#~ "y en la UdM del producto."
#~ msgid "Technical: used in views"
#~ msgstr "Técnico: usado en vistas"
#~ msgid "Alert if Delay"
#~ msgstr "Alerta si hay retardo"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilidad"
#~ msgid "Back Order of"
#~ msgstr "Pedido en espera de"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"
#~ msgid "Expected Date"
#~ msgstr "Fecha prevista"
#~ msgid "Has Move Lines"
#~ msgstr "Tiene líneas de movimiento"
#~ msgid ""
#~ "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
#~ "contains the already processed part."
#~ msgstr ""
#~ "Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que "
#~ "contenga la parte ya procesada."
#~ msgid "Initial Demand"
#~ msgstr "Demanda inicial"
#~ msgid ""
#~ "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
#~ "processing"
#~ msgstr ""
#~ "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
#~ "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado"
#~ msgid "Propagate Rescheduling"
#~ msgstr "Propagar"
#~ msgid "Reschedule if Higher Than"
#~ msgstr "Reprogramar si es más alto que"
#~ msgid "Scheduled date for the processing of this move"
#~ msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
#~ msgid "Show various information on stock availability for this move"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar información variada sobre la disponibilidad de existencias para "
#~ "este movimiento"
#~ msgid "The change must be higher than this value to be propagated"
#~ msgstr "El cambio debe ser superior a este valor para que se propague"
#~ msgid "The rescheduling is propagated to the next move."
#~ msgstr "La reprogramación se propaga al siguiente movimiento."
#~ msgid "Transfer Destination Address"
#~ msgstr "Dirección de destino de la transferencia"
#~ msgid "Transfer Reference"
#~ msgstr "Referencia de transferencia"
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Unidad de medida"
#~ msgid "Picking Type"
#~ msgstr "Tipo de albarán"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Abastecimiento"
#~ msgid "Procurement Rule"
#~ msgstr "Regla de abastecimiento"
#~ msgid "Reservation Stock"
#~ msgstr "Reserva de existencias"