mirror of
https://github.com/OCA/stock-logistics-warehouse.git
synced 2025-01-21 14:27:28 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: stock-logistics-warehouse-16.0/stock-logistics-warehouse-16.0-stock_reserve Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/stock-logistics-warehouse-16-0/stock-logistics-warehouse-16-0-stock_reserve/
1251 lines
47 KiB
Plaintext
1251 lines
47 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_reserve
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-23 10:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 11:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: kikopeiro <francisco.peiro@factorlibre.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_product__reservation_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_template__reservation_count
|
|
msgid "# Sales"
|
|
msgstr "# Ventas"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__state
|
|
msgid ""
|
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
|
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
|
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
|
"component to be manufactured...\n"
|
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Nuevo: Cuando se crea el movimiento de stock y aún no ha sido confirmado.\n"
|
|
"* Esperando otro movimiento: Este estado aparece cuando un movimiento está "
|
|
"esperando otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\n"
|
|
"* En espera de disponibilidad: Este estado se alcanza cuando no hay stock "
|
|
"disponible. Puede necesitar ejecutar el planificador, un componente a "
|
|
"fabricar...\n"
|
|
"* Disponible: Cuando los productos están reservados, se establece en "
|
|
"'Disponible'.\n"
|
|
"* Hecho: Cuando se procesa el envío, el estado es 'Hecho'."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_usage
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage
|
|
msgid ""
|
|
"* Vendor Location: Virtual location representing the source location for "
|
|
"products coming from your vendors\n"
|
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
|
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
|
"products\n"
|
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
|
"for products sent to your customers\n"
|
|
"* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
|
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
|
"location consumes the components and produces finished products\n"
|
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
|
|
"company or inter-warehouses operations"
|
|
msgstr ""
|
|
"* Localización de proveedores: Ubicación virtual que representa la ubicación "
|
|
"de origen de los productos procedentes de sus proveedores.\n"
|
|
"* Vista: Ubicación virtual utilizada para crear estructuras jerárquicas para "
|
|
"su almacén, agregando sus ubicaciones hijas ; no puede contener productos "
|
|
"directamente.\n"
|
|
"* Ubicación interna: Ubicaciones físicas dentro de sus propios almacenes,\n"
|
|
"* Ubicación del cliente: Ubicación virtual que representa la ubicación de "
|
|
"destino de los productos enviados a sus clientes.\n"
|
|
"* Pérdida de inventario: ubicación virtual que sirve de contrapartida para "
|
|
"las operaciones de inventario utilizadas para corregir los niveles de "
|
|
"existencias (inventarios físicos).\n"
|
|
"* Producción: Ubicación virtual que sirve de contrapartida para las "
|
|
"operaciones de producción: en esta ubicación se consumen los componentes y "
|
|
"se producen los productos acabados\n"
|
|
"* Localización de tránsito: Ubicación contraparte que debe ser utilizada en "
|
|
"operaciones entre empresas o entre almacenes"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
|
|
msgid ""
|
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
|
"app has to be installed.\n"
|
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un producto almacenable es un producto para el que gestiona stock. La "
|
|
"aplicación de inventario debe estar instalada.\n"
|
|
"Un producto consumible es un producto para el que no se gestionan las "
|
|
"existencias.\n"
|
|
"Un servicio es un producto no material."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__account_move_ids
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr "Movimiento de cuenta"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids
|
|
msgid "All returned moves"
|
|
msgstr "Todas las devoluciones"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids
|
|
msgid ""
|
|
"All the stock moves having a chained destination move sharing the same "
|
|
"picking as the actual move's destination move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los movimientos de existencias que tienen un movimiento de destino "
|
|
"encadenado que comparte la misma recogida que el movimiento de destino del "
|
|
"movimiento real"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty
|
|
msgid "Amount of product packagings demanded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty_done
|
|
msgid "Amount of product packagings done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__analytic_account_line_id
|
|
msgid "Analytic Account Line"
|
|
msgstr "Línea de cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with "
|
|
"higher priority (in default UoM of the product)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantidad disponible para Prometer menos las cantidades prometidas a "
|
|
"movimientos con mayor prioridad (en la UdM por defecto del producto)."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with "
|
|
"higher priority (in initial demand's UoM)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantidad disponible para prometer menos las cantidades prometidas a "
|
|
"movimientos con mayor prioridad (en la UdM de la demanda inicial)."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__bom_line_id
|
|
msgid "BoM Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
|
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
|
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
|
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, el sistema cogerá las unidades desde las existencias en la "
|
|
"ubicación fuente (o hijas) y esperará pasivamente a su disponibilidad. La "
|
|
"otra posibilidad le permite crear un abastecimiento en la ubicación fuente "
|
|
"(y por tanto, ignorar las existencias actuales) para obtener productos. Si "
|
|
"quiere encadenar movimientos y tener éste para esperar al anterior, esta "
|
|
"segunda opción es la que debe escogerse."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id
|
|
msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id
|
|
msgid "By-products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
|
|
"mercancías desechadas/defectuosas."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Click to create a stock reservation."
|
|
msgstr "Pulsar para crear una reserva de stock."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids
|
|
msgid "Common Dest Move"
|
|
msgstr "Movimiento de destino común"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañia"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reservation_date
|
|
msgid "Computes when a move should be reserved"
|
|
msgstr "Calcula cuándo debe reservarse un movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__consume_unbuild_id
|
|
msgid "Consumed Disassembly Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conversión entre las unidades de medidas sólo pueden ocurrir si "
|
|
"pertenecen a la misma categoría. La conversión se basará en los ratios "
|
|
"establecidos."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__cost_share
|
|
msgid "Cost Share (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__created_production_id
|
|
msgid "Created Production Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_available
|
|
msgid ""
|
|
"Current quantity of products.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
|
|
"children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline
|
|
msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
|
|
msgstr "Fecha Promesa al cliente en el documento de nivel superior (SO/PO)"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date
|
|
msgid "Date Scheduled"
|
|
msgstr "Fecha prevista"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reservation_date
|
|
msgid "Date to Reserve"
|
|
msgstr "Fecha a reservar"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
|
|
msgid ""
|
|
"Date/time used to sort moves to deliver first. Used to calculate the ordered "
|
|
"available to promise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fecha/hora utilizada para ordenar los movimientos para entregar primero. Se "
|
|
"utiliza para calcular los pedidos disponibles para prometer."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Fecha límite"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
|
|
msgid "Delay Alert Date"
|
|
msgstr "Fecha de la alerta de retraso"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
|
|
msgid "Demand"
|
|
msgstr "Demanda"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__name
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_picking
|
|
msgid "Description of Picking"
|
|
msgstr "Descripción de la recogida"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id
|
|
msgid "Destination Address "
|
|
msgstr "Dirección de destino "
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicación destino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_usage
|
|
msgid "Destination Location Type"
|
|
msgstr "Tipo de ubicación de destino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
|
|
msgid "Destination Moves"
|
|
msgstr "Movimientos de destino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
|
|
msgid "Destination route"
|
|
msgstr "Ruta destino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_details_visible
|
|
msgid "Details Visible"
|
|
msgstr "Detalles visibles"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unbuild_id
|
|
msgid "Disassembly Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_assign_serial
|
|
msgid "Display Assign Serial"
|
|
msgstr "Asignar números de serie"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_clear_serial
|
|
msgid "Display Clear Serial"
|
|
msgstr "Visualizar Borrar Serie"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_done
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
|
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|
msgstr "Asegure la trazabilidad de un producto almacenable en su almacén."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__order_finished_lot_id
|
|
msgid "Finished Lot/Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial
|
|
msgid "First SN"
|
|
msgstr "Primer SN"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_availability
|
|
msgid "Forecast Availability"
|
|
msgstr "Previsión de disponibilidad"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_virtual_available
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_expected_date
|
|
msgid "Forecasted Expected date"
|
|
msgstr "Fecha esperada pronosticada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
|
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad pronosticada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_reserved_availability
|
|
msgid "From Supplier"
|
|
msgstr "Desde proveedor"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
|
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el "
|
|
"movimiento relacionado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock "
|
|
"operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
|
"detailed stock operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta casilla de verificación está marcada, las líneas de operación "
|
|
"representarán operaciones de stock detalladas. De lo contrario, las líneas "
|
|
"de picking representarán un agregado de operaciones de stock detalladas."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs
|
|
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
|
|
msgstr "Si está marcado, podrá seleccionar paquetes completos para mover"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ignore_exception
|
|
msgid "Ignore Exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__from_immediate_transfer
|
|
msgid "Immediate Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia inmediata"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_inventory
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_justification_ids
|
|
msgid "Inventory justifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_locked
|
|
msgid "Is Locked"
|
|
msgstr "Está bloqueado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_initial_demand_editable
|
|
msgid "Is initial demand editable"
|
|
msgstr "Es la demanda inicial editable"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_quantity_done_editable
|
|
msgid "Is quantity done editable"
|
|
msgstr "Es la cantidad realizada editable"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_justification_ids
|
|
msgid "Justifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_bom_line
|
|
msgid "Kit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación el"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Actualizado por última vez por"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Actualizado por última vez el"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Ubicaciones"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__manual_consumption
|
|
msgid "Manual Consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs
|
|
msgid "Move Entire Packages"
|
|
msgstr "Mover Paquetes Completos"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_ids
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Apunte"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_nosuggest_ids
|
|
msgid "Move Line Nosuggest"
|
|
msgstr "Linea de movimiento no sugerido"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_lines_count
|
|
msgid "Move Lines Count"
|
|
msgstr "Recuento de líneas de movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
|
|
msgid "Move that created the return move"
|
|
msgstr "Movimiento que creó el movimiento de retorno"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Moves are Confirmed."
|
|
msgstr "Los movimientos están confirmados."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Moves are reserved."
|
|
msgstr "Los movimientos están reservados."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__need_release
|
|
msgid "Need Release"
|
|
msgstr "Liberación necesaria"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Not already reserved"
|
|
msgstr "Aún no reservados"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial_count
|
|
msgid "Number of SN"
|
|
msgstr "Número de SN"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__operation_id
|
|
msgid "Operation To Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_id
|
|
msgid "Operation Type"
|
|
msgstr "Tipo de operación"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__allowed_operation_ids
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
"allotment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
|
|
"específicamente para lotes"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids
|
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcional: todos los movimientos de devolución creados por este movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|
msgstr "Opcional: siguiente movimiento de stock, cuando se encadenan"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
|
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|
msgstr "Opcional: movimiento de stock previo cuando se encadenan"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
|
|
msgid "Ordered Available to Promise"
|
|
msgstr "Pedido Disponible para prometer"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
|
|
msgid "Ordered Available to Promise (Real Qty)"
|
|
msgstr "Pedido Disponible para prometer (cantd Real)"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
|
|
msgid "Origin return move"
|
|
msgstr "Origen del movimiento de devolución"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
|
|
msgid "Original Move"
|
|
msgstr "Movimiento original"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__orderpoint_id
|
|
msgid "Original Reordering Rule"
|
|
msgstr "Regla de reordenación original"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__restrict_partner_id
|
|
msgid "Owner "
|
|
msgstr "Propietario "
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__package_level_id
|
|
msgid "Package Level"
|
|
msgstr "Nivel de paquete"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_id
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Embalaje"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
|
|
msgid "Part of move location"
|
|
msgstr "Parte de un movimiento entre ubicaciones"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty
|
|
msgid "Pkgs. Demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_packaging_qty_done
|
|
msgid "Pkgs. Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
|
|
msgid "Preferred route"
|
|
msgstr "Ruta preferida"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
|
|
msgid "Priority Date"
|
|
msgstr "Fecha prioritaria"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
|
|
msgid "Process at this date to be on time"
|
|
msgstr "Procesar en esta fecha para llegar a tiempo"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_virtual_available
|
|
msgid "Product Forecasted Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_available
|
|
msgid "Product On Hand Quantity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Tipo de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "UdM de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_product
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Variante de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
|
|
msgid "Product with Tracking"
|
|
msgstr "Producto con Seguimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__raw_material_production_id
|
|
msgid "Production Order for components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__production_id
|
|
msgid "Production Order for finished products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
|
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|
msgstr "Propagar cancelación y división"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_by_packaging_display
|
|
msgid "Qty by packaging"
|
|
msgstr "Cantidad por embalaje"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Quantities promised to moves with higher priority than this move (in default "
|
|
"UoM of the product)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cantidades prometidas a movimientos con mayor prioridad que este movimiento "
|
|
"(en la UdM por defecto del producto)."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__quantity_done
|
|
msgid "Quantity Done"
|
|
msgstr "Cantidad hecha"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
|
|
msgid "Quantity Promised before this move"
|
|
msgstr "Cantidad Prometida antes de este movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
|
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|
msgstr "Cantidad reservada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__should_consume_qty
|
|
msgid "Quantity To Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
|
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|
msgstr "Cantidad en stock que puede ser reservada aún para este movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
|
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|
msgstr "Cantidad en la UdM por defecto del producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
|
|
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
|
msgstr "Cantidad que ha sido ya reservada para este movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
|
|
msgid "Real Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad real"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reason_code_id
|
|
msgid "Reason Code"
|
|
msgstr "Código del motivo"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reference
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Liberar"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__release_ready
|
|
msgid "Release Ready"
|
|
msgstr "Liberación preparada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation
|
|
msgid "Release the stock reservation having a passed validity date"
|
|
msgstr "Liberar las reservas de stock con fecha de validez pasada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Lanzado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/stock_reserve/model/stock_reserve.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_id
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reservation Move"
|
|
msgstr "Movimiento de reserva"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Reservations have been released."
|
|
msgstr "Las reservas han sido lanzadas."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr "Reservar"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date
|
|
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fecha programada hasta que se realice el movimiento y, a continuación, fecha "
|
|
"de procesamiento real del movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrap_ids
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Desechar"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
|
|
msgid "Scrapped"
|
|
msgstr "Desechado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__lot_ids
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
msgstr "Números de serie"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
|
|
"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
|
|
msgid "Show Detailed Operations"
|
|
msgstr "Mostrar operaciones detalladas"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento origen"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Ubicación origen"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_usage
|
|
msgid "Source Location Type"
|
|
msgstr "Tipo de localización de origen"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_stock_reservation
|
|
msgid "Stock Reservation"
|
|
msgstr "Reserva de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_reserve.menu_action_stock_reservation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_product_form_view_reservation_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_template_form_view_reservation_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Stock Reservations"
|
|
msgstr "Reservas de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Regla de Inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__stock_valuation_layer_ids
|
|
msgid "Stock Valuation Layer"
|
|
msgstr "Nivel de valoración de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed
|
|
msgid "Stock reservation: Assign waiting/confirmed reserve moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reserva de existencias: Asignar movimientos de reserva en espera/confirmados"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
msgstr "Método de suministro"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__cost_share
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of the final production cost for this by-product. The total "
|
|
"of all by-products' cost share must be smaller or equal to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
|
|
msgid "The stock rule that created this stock move"
|
|
msgstr "La regla de stock que creó este movimiento de almacén"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
|
|
msgid ""
|
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|
"be done with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ésta es la cantidad de productos desde un punto de vista de inventario. Para "
|
|
"movimientos en el estado 'Realizado', ésta es la cantidad de productos que "
|
|
"se movieron realmente. Para otros movimientos, ésta es la cantidad de "
|
|
"producto que está planeado mover. Disminuyendo esta cantidad no se genera un "
|
|
"pedido en espera. Cambiando esta cantidad en movimientos asignados, afecta "
|
|
"la reserva de producto, y debe ser realizado con cuidado."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This menu allow you to prepare and reserve some quantities\n"
|
|
" of products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este menú te permite preparar y reservar cantidades\n"
|
|
" para los productos."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_id
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferencia"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
|
|
"Order/Purchase Order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar una disminución de la cantidad entregada/recibida en el pedido de "
|
|
"compra/venta asociado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_code
|
|
msgid "Type of Operation"
|
|
msgstr "Tipo de operación"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unit_factor
|
|
msgid "Unit Factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio unidad"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unrelease_allowed
|
|
msgid "Unrelease Allowed"
|
|
msgstr "Desbloqueo permitido"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "UDM (Unidad De Medida)"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
|
|
msgid "Update quantities on SO/PO"
|
|
msgstr "Actualizar las cantidades en SO/PO"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__use_expiration_date
|
|
msgid "Use Expiration Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_validity
|
|
msgid "Validity Date"
|
|
msgstr "Fecha de validez"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "View Reservation Move"
|
|
msgstr "Ver movimiento de reserva"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume_uom_name
|
|
msgid "Volume unit of measure label"
|
|
msgstr "Etiqueta de unidad de medida de volumen"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Almacén"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__manual_consumption
|
|
msgid ""
|
|
"When activated, then the registration of consumption for that component is "
|
|
"recorded manually exclusively.\n"
|
|
"If not activated, and any of the components consumption is edited manually "
|
|
"on the manufacturing order, Odoo assumes manual consumption also."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__use_expiration_date
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is ticked, you have the possibility to specify dates to manage "
|
|
"product expiration, on the product and on the corresponding lot/serial "
|
|
"numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__additional
|
|
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
|
msgstr "Si el movimiento se agregó después de la confirmación de la operación"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
|
|
msgid "Whether this move is a part of stock_location moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si este movimiento es parte de movimiento de ubicaciones de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__workorder_id
|
|
msgid "Work Order To Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
|
|
msgid ""
|
|
"the warehouse to consider for the route selection on the next procurement "
|
|
"(if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"el almacén a tener en cuenta para la selección de ruta en el siguiente "
|
|
"aprovisionamiento (si lo hubiera)."
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of packages demanded."
|
|
#~ msgstr "Cantidad de paquetes demandados."
|
|
|
|
#~ msgid "Package quantity"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de paquetes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Technical field depicting the warehouse to consider for the route "
|
|
#~ "selection on the next procurement (if any)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Campo técnico que indica el almacén a considerar para la selección de "
|
|
#~ "ruta en el siguiente abastecimiento (si lo hay)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants "
|
|
#~ "to consider when marking this move as 'done'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Campo técnico que muestra la restricción en el propietario de los quants "
|
|
#~ "a considerar cuando se marque este movimiento como 'realizado'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|
#~ "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
|
#~ "'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Campo técnico usado para guardar el coste de producto establecido por el "
|
|
#~ "usuario durante la confirmación del albarán (Cuando el método de coste "
|
|
#~ "usado es 'precio medio' o 'real'). Valor dado en la moneda de la compañía "
|
|
#~ "y en la UdM del producto."
|
|
|
|
#~ msgid "Technical: used in views"
|
|
#~ msgstr "Técnico: usado en vistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Alert if Delay"
|
|
#~ msgstr "Alerta si hay retardo"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability"
|
|
#~ msgstr "Disponibilidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Order of"
|
|
#~ msgstr "Pedido en espera de"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha prevista"
|
|
|
|
#~ msgid "Has Move Lines"
|
|
#~ msgstr "Tiene líneas de movimiento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|
#~ "contains the already processed part."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que "
|
|
#~ "contenga la parte ya procesada."
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Demand"
|
|
#~ msgstr "Demanda inicial"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|
#~ "processing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
|
|
#~ "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagate Rescheduling"
|
|
#~ msgstr "Propagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Reschedule if Higher Than"
|
|
#~ msgstr "Reprogramar si es más alto que"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
|
#~ msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar información variada sobre la disponibilidad de existencias para "
|
|
#~ "este movimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "The change must be higher than this value to be propagated"
|
|
#~ msgstr "El cambio debe ser superior a este valor para que se propague"
|
|
|
|
#~ msgid "The rescheduling is propagated to the next move."
|
|
#~ msgstr "La reprogramación se propaga al siguiente movimiento."
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Destination Address"
|
|
#~ msgstr "Dirección de destino de la transferencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia de transferencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit of Measure"
|
|
#~ msgstr "Unidad de medida"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking Type"
|
|
#~ msgstr "Tipo de albarán"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement"
|
|
#~ msgstr "Abastecimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Procurement Rule"
|
|
#~ msgstr "Regla de abastecimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Reservation Stock"
|
|
#~ msgstr "Reserva de existencias"
|