mirror of
https://github.com/OCA/stock-logistics-warehouse.git
synced 2025-01-21 14:27:28 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: stock-logistics-warehouse-14.0/stock-logistics-warehouse-14.0-stock_reserve Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/stock-logistics-warehouse-14-0/stock-logistics-warehouse-14-0-stock_reserve/
1104 lines
40 KiB
Plaintext
1104 lines
40 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * stock_reserve
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-23 10:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 10:10+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_product__reservation_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_template__reservation_count
|
|
msgid "# Sales"
|
|
msgstr "# Ventas"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__state
|
|
msgid ""
|
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
|
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
|
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
|
"component to be manufactured...\n"
|
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Nuevo: Cuando se crea el movimiento de stock y aún no ha sido "
|
|
"confirmado.\n"
|
|
"* Esperando otro movimiento: Este estado aparece cuando un movimiento está "
|
|
"esperando otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\n"
|
|
"* En espera de disponibilidad: Este estado se alcanza cuando no hay stock "
|
|
"disponible. Puede necesitar ejecutar el planificador, un componente a "
|
|
"fabricar...\n"
|
|
"* Disponible: Cuando los productos están reservados, se establece en "
|
|
"'Disponible'.\n"
|
|
"* Hecho: Cuando se procesa el envío, el estado es 'Hecho'."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
|
|
msgid ""
|
|
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
|
|
"app has to be installed.\n"
|
|
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
|
|
"A service is a non-material product you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un producto almacenable es un producto para el que gestiona stock. La "
|
|
"aplicación de inventario debe estar instalada.\n"
|
|
"Un producto consumible es un producto para el que no se gestionan las "
|
|
"existencias.\n"
|
|
"Un servicio es un producto no material."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__account_move_ids
|
|
msgid "Account Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids
|
|
msgid "All returned moves"
|
|
msgstr "Todas las devoluciones"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids
|
|
msgid ""
|
|
"All the stock moves having a chained destination move sharing the same "
|
|
"picking as the actual move's destination move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__allowed_operation_ids
|
|
msgid "Allowed Operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__analytic_tag_ids
|
|
msgid "Analytic Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas analíticas"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with "
|
|
"higher priority (in default UoM of the product)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Available to Promise quantity minus quantities promised to moves with "
|
|
"higher priority (in initial demand's UoM)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__backorder_id
|
|
msgid "Back Order of"
|
|
msgstr "Pedido en espera de"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__bom_line_id
|
|
msgid "BoM Line"
|
|
msgstr "Línea de LdM"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
|
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
|
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
|
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por defecto, el sistema cogerá las unidades desde las existencias en la "
|
|
"ubicación fuente (o hijas) y esperará pasivamente a su disponibilidad. La "
|
|
"otra posibilidad le permite crear un abastecimiento en la ubicación fuente "
|
|
"(y por tanto, ignorar las existencias actuales) para obtener productos. Si "
|
|
"quiere encadenar movimientos y tener éste para esperar al anterior, esta "
|
|
"segunda opción es la que debe escogerse."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id
|
|
msgid "By-product line that generated the move in a manufacturing order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__byproduct_id
|
|
msgid "By-products"
|
|
msgstr "Subproductos"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
|
|
"mercancías desechadas/defectuosas."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__city
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Click to create a stock reservation."
|
|
msgstr "Pulsar para crear una reserva de stock."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__common_dest_move_ids
|
|
msgid "Common Dest Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__consume_unbuild_id
|
|
msgid "Consumed Disassembly Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conversión entre las unidades de medidas sólo pueden ocurrir si "
|
|
"pertenecen a la misma categoría. La conversión se basará en los ratios "
|
|
"establecidos."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__created_production_id
|
|
msgid "Created Production Order"
|
|
msgstr "Pedido de producción creado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__created_purchase_line_id
|
|
msgid "Created Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Línea de pedido de compra creada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline
|
|
msgid "Date Promise to the customer on the top level document (SO/PO)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date
|
|
msgid "Date Scheduled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
|
|
msgid ""
|
|
"Date/time used to sort moves to deliver first. Used to calculate the ordered "
|
|
"available to promise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_deadline
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
|
|
msgid "Delay Alert Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
|
|
msgid "Demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__name
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__description_picking
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description of Picking"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id
|
|
msgid "Destination Address "
|
|
msgstr "Dirección de destino "
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
msgstr "Ubicación destino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
|
|
msgid "Destination Moves"
|
|
msgstr "Movimientos de destino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
|
|
msgid "Destination route"
|
|
msgstr "Ruta destino"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_details_visible
|
|
msgid "Details Visible"
|
|
msgstr "Detalles visibles"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unbuild_id
|
|
msgid "Disassembly Order"
|
|
msgstr "Pedido de desmontaje"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_assign_serial
|
|
msgid "Display Assign Serial"
|
|
msgstr "Asignar números de serie"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_product__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nombre mostrado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_done
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Borrador"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
|
|
msgid "Ensure the traceability of a storable product in your warehouse."
|
|
msgstr "Asegure la trazabilidad de un producto almacenable en su almacén."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__order_finished_lot_ids
|
|
msgid "Finished Lot/Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial
|
|
msgid "First SN"
|
|
msgstr "Primer SN"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_availability
|
|
msgid "Forecast Availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__forecast_expected_date
|
|
msgid "Forecasted Expected date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
|
|
msgid "Forecasted Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad pronosticada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_reserved_availability
|
|
msgid "From Supplier"
|
|
msgstr "Desde proveedor"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__has_move_lines
|
|
msgid "Has Move Lines"
|
|
msgstr "Tiene líneas de movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_product__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
|
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el "
|
|
"movimiento relacionado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
|
|
msgid ""
|
|
"If this checkbox is ticked, the pickings lines will represent detailed stock "
|
|
"operations. If not, the picking lines will represent an aggregate of "
|
|
"detailed stock operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si esta casilla de verificación está marcada, las líneas de operación "
|
|
"representarán operaciones de stock detalladas. De lo contrario, las líneas "
|
|
"de picking representarán un agregado de operaciones de stock detalladas."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__backorder_id
|
|
msgid ""
|
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|
"contains the already processed part."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que contenga "
|
|
"la parte ya procesada."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs
|
|
msgid "If ticked, you will be able to select entire packages to move"
|
|
msgstr "Si está marcado, podrá seleccionar paquetes completos para mover"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ignore_exception
|
|
msgid "Ignore Exceptions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__inventory_id
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_locked
|
|
msgid "Is Locked"
|
|
msgstr "Está bloqueado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_initial_demand_editable
|
|
msgid "Is initial demand editable"
|
|
msgstr "Es la demanda inicial editable"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__is_quantity_done_editable
|
|
msgid "Is quantity done editable"
|
|
msgstr "Es la cantidad realizada editable"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_product____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_product_template____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificación el"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Actualizado por última vez por"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Actualizado por última vez el"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__orderpoint_ids
|
|
msgid "Linked Reordering Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_dest_id
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Locations"
|
|
msgstr "Ubicaciones"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_entire_packs
|
|
msgid "Move Entire Packages"
|
|
msgstr "Mover Paquetes Completos"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_ids
|
|
msgid "Move Line"
|
|
msgstr "Apunte"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_line_nosuggest_ids
|
|
msgid "Move Line Nosuggest"
|
|
msgstr "Linea de movimiento no sugerido"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
|
|
msgid "Move that created the return move"
|
|
msgstr "Movimiento que creó el movimiento de retorno"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Moves are Confirmed."
|
|
msgstr "Los movimientos están confirmados."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Moves are reserved."
|
|
msgstr "Los movimientos están reservados."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__need_release
|
|
msgid "Need Release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Not already reserved"
|
|
msgstr "Aún no reservados"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__next_serial_count
|
|
msgid "Number of SN"
|
|
msgstr "Número de SN"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__operation_id
|
|
msgid "Operation To Consume"
|
|
msgstr "Operación para consumir"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_type_id
|
|
msgid "Operation Type"
|
|
msgstr "Tipo de operación"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
"allotment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
|
|
"específicamente para lotes"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__returned_move_ids
|
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcional: todos los movimientos de devolución creados por este movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_dest_ids
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|
msgstr "Opcional: siguiente movimiento de stock, cuando se encadenan"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
|
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|
msgstr "Opcional: movimiento de stock previo cuando se encadenan"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_uom_qty
|
|
msgid "Ordered Available to Promise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__ordered_available_to_promise_qty
|
|
msgid "Ordered Available to Promise (Real Qty)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin_returned_move_id
|
|
msgid "Origin return move"
|
|
msgstr "Origen del movimiento de devolución"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_orig_ids
|
|
msgid "Original Move"
|
|
msgstr "Movimiento original"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__orderpoint_id
|
|
msgid "Original Reordering Rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__restrict_partner_id
|
|
msgid "Owner "
|
|
msgstr "Propietario "
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__package_level_id
|
|
msgid "Package Level"
|
|
msgstr "Nivel de paquete"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
|
|
msgid "Part of move location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__route_ids
|
|
msgid "Preferred route"
|
|
msgstr "Ruta preferida"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__preset_reason_id
|
|
msgid "Preset Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__priority
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_priority
|
|
msgid "Priority Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__delay_alert_date
|
|
msgid "Process at this date to be on time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__group_id
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_product
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_product_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_tmpl_id
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Plantilla de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_type
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Tipo de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Product UoM"
|
|
msgstr "UdM de producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__has_tracking
|
|
msgid "Product with Tracking"
|
|
msgstr "Producto con Seguimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__raw_material_production_id
|
|
msgid "Production Order for components"
|
|
msgstr "Orden de producción para componentes"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__production_id
|
|
msgid "Production Order for finished products"
|
|
msgstr "Orden de fabricación de productos terminados"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__propagate_cancel
|
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|
msgstr "Propagar cancelación y división"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__purchase_line_id
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
msgstr "Línea de pedido de compra"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty_by_packaging_display
|
|
msgid "Qty by packaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
|
|
msgid ""
|
|
"Quantities promised to moves with higher priority than this move (in default "
|
|
"UoM of the product)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__quantity_done
|
|
msgid "Quantity Done"
|
|
msgstr "Cantidad hecha"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__previous_promised_qty
|
|
msgid "Quantity Promised before this move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
|
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|
msgstr "Cantidad reservada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__should_consume_qty
|
|
msgid "Quantity To Consume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__availability
|
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|
msgstr "Cantidad en stock que puede ser reservada aún para este movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
|
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|
msgstr "Cantidad en la UdM por defecto del producto"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__reserved_availability
|
|
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
|
msgstr "Cantidad que ha sido ya reservada para este movimiento"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_qty
|
|
msgid "Real Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad real"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reason_code_id
|
|
msgid "Reason code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__reference
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Liberar"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__release_ready
|
|
msgid "Release Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation
|
|
#: model:ir.cron,name:stock_reserve.ir_cron_release_stock_reservation
|
|
msgid "Release the stock reservation having a passed validity date"
|
|
msgstr "Lanzar las reservas de stock con una fecha de validación pasada"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Released"
|
|
msgstr "Lanzado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: code:addons/stock_reserve/models/stock_reserve.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__move_id
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reservation Move"
|
|
msgstr "Movimiento de reserva"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Reservations have been released."
|
|
msgstr "Las reservas han sido lanzadas."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Reserve"
|
|
msgstr "Reservar"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__sale_line_id
|
|
msgid "Sale Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__date
|
|
msgid "Scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrap_ids
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Desechar"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__scrapped
|
|
msgid "Scrapped"
|
|
msgstr "Desechado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__lot_ids
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
|
|
"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__show_operations
|
|
msgid "Show Detailed Operations"
|
|
msgstr "Mostrar operaciones detalladas"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__origin
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Documento origen"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__location_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Ubicación origen"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__state
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__allocation_ids
|
|
msgid "Stock Request Allocation"
|
|
msgstr "Asignación de solicitud de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__stock_request_ids
|
|
msgid "Stock Requests"
|
|
msgstr "Solicitudes de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model,name:stock_reserve.model_stock_reservation
|
|
msgid "Stock Reservation"
|
|
msgstr "Reserva de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock_reserve.menu_action_stock_reservation
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_product_form_view_reservation_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.product_template_form_view_reservation_button
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_search
|
|
msgid "Stock Reservations"
|
|
msgstr "Reservas de existencias"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
|
|
msgid "Stock Rule"
|
|
msgstr "Regla de Inventario"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__stock_valuation_layer_ids
|
|
msgid "Stock Valuation Layer"
|
|
msgstr "Capa de valoración de stock"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.actions.server,name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed
|
|
#: model:ir.cron,name:stock_reserve.ir_cron_reserve_waiting_confirmed
|
|
msgid "Stock reservation: Assign waiting/confirmed reserve moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__procure_method
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
msgstr "Método de suministro"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__is_done
|
|
msgid "Technical Field to order moves"
|
|
msgstr "Campo técnico para movimientos de ordenes"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
|
"on the next procurement (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo técnico que indica el almacén a considerar para la selección de ruta "
|
|
"en el siguiente abastecimiento (si lo hay)."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__restrict_partner_id
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
|
"consider when marking this move as 'done'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo técnico que muestra la restricción en el propietario de los quants a "
|
|
"considerar cuando se marque este movimiento como 'realizado'"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__price_unit
|
|
msgid ""
|
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
|
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
|
msgstr ""
|
|
"Campo técnico usado para guardar el coste de producto establecido por el "
|
|
"usuario durante la confirmación del albarán (Cuando el método de coste usado "
|
|
"es 'precio medio' o 'real'). Valor dado en la moneda de la compañía y en la "
|
|
"UdM del producto."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_tmpl_id
|
|
msgid "Technical: used in views"
|
|
msgstr "Técnico: usado en vistas"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__rule_id
|
|
msgid "The stock rule that created this stock move"
|
|
msgstr "La regla de stock que creó este movimiento de almacén"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom_qty
|
|
msgid ""
|
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|
"be done with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ésta es la cantidad de productos desde un punto de vista de inventario. Para "
|
|
"movimientos en el estado 'Realizado', ésta es la cantidad de productos que "
|
|
"se movieron realmente. Para otros movimientos, ésta es la cantidad de "
|
|
"producto que está planeado mover. Disminuyendo esta cantidad no se genera un "
|
|
"pedido en espera. Cambiando esta cantidad en movimientos asignados, afecta "
|
|
"la reserva de producto, y debe ser realizado con cuidado."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:stock_reserve.action_stock_reservation_tree
|
|
msgid ""
|
|
"This menu allow you to prepare and reserve some quantities\n"
|
|
" of products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este menú te permite preparar y reservar cantidades para los productos."
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_tree
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_id
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_partner_id
|
|
msgid "Transfer Destination Address"
|
|
msgstr "Dirección de destino de la transferencia"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
|
|
msgid ""
|
|
"Trigger a decrease of the delivered/received quantity in the associated Sale "
|
|
"Order/Purchase Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__picking_code
|
|
msgid "Type of Operation"
|
|
msgstr "Tipo de operación"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unit_factor
|
|
msgid "Unit Factor"
|
|
msgstr "Factor unidad"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio unidad"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__product_uom
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__unrelease_allowed
|
|
msgid "Unrelease Allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__to_refund
|
|
msgid "Update quantities on SO/PO"
|
|
msgstr "Actualizar cantidades en PV/OC"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__date_validity
|
|
msgid "Validity Date"
|
|
msgstr "Fecha de validez"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:stock_reserve.view_stock_reservation_form
|
|
msgid "View Reservation Move"
|
|
msgstr "Ver movimiento de reserva"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__volume_uom_name
|
|
msgid "Volume unit of measure label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__warehouse_id
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
msgstr "Almacén"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__additional
|
|
msgid "Whether the move was added after the picking's confirmation"
|
|
msgstr "Si el movimiento se agregó después de la confirmación de la operación"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,help:stock_reserve.field_stock_reservation__location_move
|
|
msgid "Whether this move is a part of stock_location moves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__workorder_id
|
|
msgid "Work Order To Consume"
|
|
msgstr "Orden de trabajo para consumir"
|
|
|
|
#. module: stock_reserve
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:stock_reserve.field_stock_reservation__zip_code
|
|
msgid "Zip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Alert if Delay"
|
|
#~ msgstr "Alerta si hay retardo"
|
|
|
|
#~ msgid "Availability"
|
|
#~ msgstr "Disponibilidad"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha prevista"
|
|
|
|
#~ msgid "Finished Lots Exist"
|
|
#~ msgstr "Existen los lotes terminados"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Demand"
|
|
#~ msgstr "Demanda inicial"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|
#~ "processing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
|
|
#~ "realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado"
|
|
|
|
#~ msgid "Package"
|
|
#~ msgstr "Paquete"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagate Rescheduling"
|
|
#~ msgstr "Propagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Reschedule if Higher Than"
|
|
#~ msgstr "Reprogramar si es más alto que"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Line"
|
|
#~ msgstr "Línea pedido de venta"
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
|
#~ msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar información variada sobre la disponibilidad de existencias para "
|
|
#~ "este movimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "The change must be higher than this value to be propagated"
|
|
#~ msgstr "El cambio debe ser superior a este valor para que se propague"
|
|
|
|
#~ msgid "The rescheduling is propagated to the next move."
|
|
#~ msgstr "La reprogramación se propaga al siguiente movimiento."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracking"
|
|
#~ msgstr "Seguimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Transfer Reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia de transferencia"
|