Files
rma/rma/i18n/pt.po
OCA Transbot a95e14c6f9 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: rma-14.0/rma-14.0-rma
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/rma-14-0/rma-14-0-rma/
2022-06-29 08:15:34 +00:00

2194 lines
71 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * rma
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: rma
#: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_draft_notification
#: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_notification
#: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_receipt_notification
msgid "${(object.name or '')}"
msgstr "${(object.name or '')}"
#. module: rma
#: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_notification
msgid "${object.company_id.name} RMA (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} RMA (Refª ${object.name or 'n/a' })"
#. module: rma
#: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_receipt_notification
msgid ""
"${object.company_id.name} RMA (Ref ${object.name or 'n/a' }) products "
"received"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_draft_notification
msgid ""
"${object.company_id.name} Your RMA has been succesfully created (Ref "
"${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma_team.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: rma
#: model:ir.actions.report,print_report_name:rma.report_rma_action
msgid "(object._get_report_base_filename())"
msgstr ""
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "<b>E-mail subject:</b> %s<br/><br/><b>E-mail body:</b><br/>%s"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_notification
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
" <p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" Here is the RMA <strong>${object.name}</strong> from ${object.company_id."
"name}.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any question.\n"
"</p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: rma
#: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_receipt_notification
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"<p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" The products for your RMA <strong>${object.name}</strong>\n"
" from ${object.company_id.name} have been received in our warehouse.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any question.\n"
"</p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: rma
#: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_draft_notification
msgid ""
"<div style=\"margin: 0px; padding: 0px;\">\n"
"<p style=\"margin: 0px; padding: 0px; font-size: 13px;\">\n"
" Dear ${object.partner_id.name}\n"
" % if object.partner_id.parent_id:\n"
" (${object.partner_id.parent_id.name})\n"
" % endif\n"
" <br/><br/>\n"
" You've succesfully placed your RMA <strong>${object.name}</strong>\n"
" on ${object.company_id.name}. Our team will check it and will validate\n"
" it as soon as possible.\n"
" <br/><br/>\n"
" Do not hesitate to contact us if you have any question.\n"
"</p>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<i class=\"fa fa-download\" role=\"img\" aria-label=\"Download\" title="
"\"Download\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-download\" role=\"img\" aria-label=\"Download\" title="
"\"Download\"/>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-check\"/>\n"
" <b>Paid</b>"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<i class=\"fa fa-fw fa-clock-o\"/>\n"
" <b>Waiting Payment</b>"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<i class=\"fa fa-pencil-square-o mr-1\" role=\"img\" aria-label=\"Download\" "
"title=\"Download\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-pencil-square-o mr-1\" role=\"img\" aria-label=\"Descarregar"
"\" title=\"Descarregar\"/>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<i class=\"fa fa-truck mr-1\" role=\"img\" aria-label=\"Download\" title="
"\"Download\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-truck mr-1\" role=\"img\" aria-label=\"Descarregar\" title="
"\"Descarregar\"/>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<span class=\"badge badge-danger label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"times\"/> Cancelled</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-danger label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"times\"/> Cancelado</span>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<span class=\"badge badge-info label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"clock-o\"/> Preparation</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-info label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"clock-o\"/> Preparação</span>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<span class=\"badge badge-success label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"truck\"/> Shipped</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-success label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"truck\"/> Expedido</span>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid ""
"<span class=\"badge badge-warning label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"clock-o\"/> Partially Available</span>"
msgstr ""
"<span class=\"badge badge-warning label-text-align\"><i class=\"fa fa-fw fa-"
"clock-o\"/> Parcialmente Disponível</span>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Values set here are company-"
"specific.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
msgstr ""
"<span class=\"fa fa-lg fa-building-o\" title=\"Estes valores são específicos "
"por empresa.\" groups=\"base.group_multi_company\"/>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Delivery</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Entrega</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Reception</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Receção</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong class=\"d-block mb-1\">Refund</strong>"
msgstr "<strong class=\"d-block mb-1\">Reembolso</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>Customer:</strong>"
msgstr "<strong>Cliente:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Date:</strong>"
msgstr "<strong>Data:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Deadline:</strong>"
msgstr "<strong>Prazo Final:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>Deadline</strong>"
msgstr "<strong>Prazo Final</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Delivered qty:</strong>"
msgstr "<strong>Quantidade Enviada:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>Delivered quantity</strong>"
msgstr "<strong>Quantidade Enviada</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Move:</strong>"
msgstr "<strong>Movimentação:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Origin delivery:</strong>"
msgstr "<strong> Origem da Entrega: </strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>Origin delivery</strong>"
msgstr "<strong>Origem da Entrega</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Origin:</strong>"
msgstr "<strong>Origem:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>Origin</strong>"
msgstr "<strong>Origem</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Product:</strong>"
msgstr "<strong>Produto:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>Product</strong>"
msgstr "<strong>Produto</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Quantity:</strong>"
msgstr "<strong>Quantidade:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Quantidade</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>RMA Date</strong>"
msgstr "<strong>Data da RMA</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>RMA Note:</strong>"
msgstr "<strong>Nota da RMA:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
msgstr "<strong>Responsável:</strong>"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>Shipping Address:</strong>"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "<strong>State:</strong>"
msgstr "<strong>Situação:</strong>"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_defaults
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Um dicionário Python que será avaliado para fornecer valores padrão ao criar "
"novos registros para esse alias."
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Aceitar e-mails de"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Aviso de acesso"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Ação Necessária"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__active
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__active
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__active
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__active
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado da Atividade"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_id
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_contact
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Segurança do Contato de Alias"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_name
msgid "Alias Name"
msgstr "Nome do Alias"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_domain
msgid "Alias domain"
msgstr "Domínio do Alias"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_model_id
msgid "Aliased Model"
msgstr "Modelo do Alias"
#. module: rma
#: model:res.groups,name:rma.group_rma_manual_finalization
msgid "Allow RMA manual finalization"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__group_rma_manual_finalization
msgid "Allow to finish an RMA without returning back a product or refunding"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_finalization_form
msgid "Archived"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Are you sure you want to cancel this RMA"
msgstr "Tem a certeza de que quer cancelar esta RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Número de Anexos"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_finished
msgid "Can Be Finished"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_locked
msgid "Can Be Locked"
msgstr "Pode ser Trancado"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_refunded
msgid "Can Be Refunded"
msgstr "Pode Ser Reembolsado"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_replaced
msgid "Can Be Replaced"
msgstr "Pode Ser Substituído"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_returned
msgid "Can Be Returned"
msgstr "Pode Ser Devolvido"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_split
msgid "Can Be Split"
msgstr "Pode Ser Dividido"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_redelivery_wizard_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__cancelled
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado(a)"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__uom_category_id
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__uom_category_id
msgid "Category UoM"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_action
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_team_action
msgid "Click to add a new RMA."
msgstr "Clique para adicionar uma nova RMA."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidade Comercial"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__company_id
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Parâmetros de Configuração"
#. module: rma
#: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__confirmed
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado(a)"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_delivery_wizard__uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__create_rma
msgid "Create RMAs"
msgstr "Criar RMAs"
#. module: rma
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_finalization
msgid "Create a new RMA finalization"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_tag
msgid "Create a new RMA tag"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado Por"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_bounced_content
msgid "Custom Bounced Message"
msgstr ""
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_id
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL do Portal do Cliente"
#. module: rma
#: code:addons/rma/controllers/main.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__deadline
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Final"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_defaults
msgid "Default Values"
msgstr "Valores Padrão"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_redelivery_wizard_view_form
msgid "Deliver"
msgstr "Entrega"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivered_qty
msgid "Delivered qty"
msgstr "Quantidade Enviada"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivered_qty_done
msgid "Delivered qty done"
msgstr "Quantidade Envidada Concluída"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Delivery"
msgstr "Envio"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivery_picking_count
msgid "Delivery count"
msgstr "Contagem de Envios"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivery_move_ids
msgid "Delivery reservation"
msgstr "Reserva de Envio"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a Exibir"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__draft
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: rma
#: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_draft
#: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_team_rma_draft
msgid "Draft RMA"
msgstr "Rascunho da RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias do Email"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "Email Template"
msgstr "Modelo de E-mail"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_confirmation_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_confirmation_template_id
msgid "Email Template confirmation for RMA"
msgstr "Modelo de E-mail Confirmação de RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_draft_confirmation_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_draft_confirmation_template_id
msgid "Email Template draft notification for RMA"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_receipt_confirmation_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_receipt_confirmation_template_id
msgid "Email Template receipt confirmation for RMA"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_confirmation_template_id
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_confirmation_template_id
msgid "Email sent to the customer once the RMA is confirmed."
msgstr "E-mail enviado ao cliente assim que a RMA é confirmada."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_receipt_confirmation_template_id
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_receipt_confirmation_template_id
msgid "Email sent to the customer once the RMA products are received."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_draft_confirmation_template_id
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_draft_confirmation_template_id
msgid "Email sent to the customer when they place an RMA from the portal"
msgstr ""
#. module: rma
#: code:addons/rma/wizard/rma_split.py:0
#, python-format
msgid "Extracted RMA"
msgstr "RMA Extraído"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin_split_rma_id
msgid "Extracted from"
msgstr "Extraído de"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__finalization_id
msgid "Finalization Reason"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_finalization_name_company_uniq
msgid "Finalization name already exists !"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_form
msgid "Finish"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_wizard_view_form
msgid "Finish RMA"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_finalization_wizard_action
msgid "Finish RMA Manualy"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__group_rma_manual_finalization
msgid "Finish RMA manually choosing a reason"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "Finish RMAs manually"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__finished
msgid "Finished"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Seguidores (Canais)"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupado Por"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_return_grouping
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_return_grouping
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__rma_return_grouping
msgid "Group RMA returns by customer address and warehouse"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "Group RMA returns by customer and warehouse."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_parent_thread_id
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task "
"creation alias)"
msgstr ""
"ID do registo ascendente que contém o alias (exemplo: projeto que contém o "
"alias de criação da tarefa)"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se marcada, algumas mensagens apresentam um erro de entrega."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_bounced_content
msgid ""
"If set, this content will automatically be sent out to unauthorized users "
"instead of the default message."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__active
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the RMA Team "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo estiver definido como falso, permitirá ocultar a Equipe de "
"RMA sem a remover."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "Incoming e-mail"
msgstr "E-mail recebido"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_invoice_id
msgid "Invoice Address"
msgstr "Endereço de Fatura"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "Invoicing Address:"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "Invoicing and Shipping Address:"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "É Seguidor"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_picking____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificação Em"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Atualiz. por"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Atualiz. em"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Late RMAs"
msgstr "RMAs atrasadas"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__location_id
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__locked
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueada"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Anexo Principal"
#. module: rma
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_finalization
msgid ""
"Manage RMA finalization reasons to better classify them for tracking and "
"analysis purposes."
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.action_rma_tag
msgid ""
"Manage RMA tags to better classify them for tracking and analysis purposes."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.module.category,description:rma.rma_module_category
msgid "Manage Return Merchandise Authorizations (RMAs)."
msgstr "Gerir Autorizações de Devolução de Mercadoria (RMAs)."
#. module: rma
#: model:res.groups,name:rma.rma_group_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erro de Entrega de Mensagem"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
#. module: rma
#: code:addons/rma/controllers/main.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_operation__name
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__name
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novo(a)"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Prazo Final da Próxima Atividade"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "None of the selected RMAs can perform a replacement."
msgstr "Nenhuma das RMAs selecionadas pode executar uma substituição."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "None of the selected RMAs can perform a return."
msgstr "Nenhuma das RMAs selecionadas pode executar uma devolução."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__priority__0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Ações"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Número de Mensagens que Requerem a sua Atenção"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de Mensagens com Erro de Entrega"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Número de Mensagens Não Lidas"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_force_thread_id
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Identificador opcional de um tópico (registo) ao qual todas as mensagens "
"recebidas serão anexadas, mesmo que elas não sejam respostas a este. Se "
"definido, isto irá desativar completamente a criação de novos registos."
#. module: rma
#: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_orders_menu
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__picking_id
msgid "Origin Delivery"
msgstr "Origem da Entrega"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__move_id
msgid "Origin move"
msgstr "Origem da Movimentação"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Other Information"
msgstr "Outra Informação"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_user_id
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_parent_model_id
msgid "Parent Model"
msgstr "Modelo Ascendente"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_parent_thread_id
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "Id da Thread do Registo Ascendente"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_parent_model_id
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not "
"necessarily the model given by alias_model_id (example: project "
"(parent_model) and task (model))"
msgstr ""
"Modelo pai que contém o alias. O modelo que contém a referência de alias não "
"é necessariamente o modelo fornecido pelo alias_model_id (exemplo: projeto "
"(pai_modelo) e tarefa (modelo))"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_contact
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document or members of following "
"channels\n"
msgstr ""
"Política para publicar uma mensagem no documento usando o mail gateway.\n"
"- todos: todos podem postar\n"
"- parceiros: apenas parceiros autenticados\n"
"- seguidores: apenas seguidores do documento relacionado ou membros dos "
"seguintes canais\n"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL de Acesso ao Portal"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__procurement_group_id
msgid "Procurement group"
msgstr "Grupo de Aprovisionamento"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom_qty
msgid "Product qty"
msgstr "Quantidade de Produto"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__is_public
msgid "Public Tag"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: rma
#: code:addons/rma/wizard/rma_delivery.py:0
#: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_split_wizard_check_product_uom_qty_positive
#, python-format
msgid "Quantity must be greater than 0."
msgstr "A quantidade deve ser maior do que 0."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom_qty
msgid "Quantity to extract"
msgstr "Quantidade a extrair"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid ""
"Quantity to extract cannot be greater than remaining delivery quantity (%s "
"%s)"
msgstr ""
"A quantidade a extrair não pode ser maior do que a quantidade restante da "
"entrega (%s %s)"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_split_wizard__product_uom_qty
msgid "Quantity to extract to a new RMA."
msgstr "Quantidade a extrair para uma nova RMA."
#. module: rma
#: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_action
#: model:ir.model,name:rma.model_rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_account_move_line__rma_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__rma_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma
#: model:ir.module.category,name:rma.rma_module_category
#: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_picking_form
msgid "RMA"
msgstr "RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document
msgid "RMA #"
msgstr "RMA #"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/res_company.py:0
#, python-format
msgid "RMA Code"
msgstr "Código RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "RMA Confirmation Email"
msgstr "E-mail de Confirmação da RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "RMA Date"
msgstr "Data da RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "RMA Deadline"
msgstr "Prazo da RMA"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "RMA Delivery Orders"
msgstr "Pedidos de Entrega RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_rma_delivery_wizard
msgid "RMA Delivery Wizard"
msgstr "Assistente de Entrega RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_finalization_form
msgid "RMA Finalization"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_rma_finalization
msgid "RMA Finalization Reason"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_finalization
#: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_finalization_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_finalization_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_finalization_list
msgid "RMA Finalization Reasons"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_rma_finalization_wizard
msgid "RMA Finalization Wizard"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_in_type_id
msgid "RMA In Type"
msgstr "Tipo Entrada RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_loc_id
msgid "RMA Location"
msgstr "Localização RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "RMA Manual Finalization"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_notification
#: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_team_rma_notification
msgid "RMA Notification"
msgstr "Notificação de RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page
msgid "RMA Order -"
msgstr "Pedido RMA -"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_home_menu_rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_home_rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas
msgid "RMA Orders"
msgstr "Pedidos RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_out_type_id
msgid "RMA Out Type"
msgstr "Tipo Saída RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "RMA Receipt Confirmation Email"
msgstr ""
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "RMA Receipts"
msgstr "Receções RMA"
#. module: rma
#: model:ir.actions.report,name:rma.report_rma_action
msgid "RMA Report"
msgstr "Relatório RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_rma_split_wizard
msgid "RMA Split Wizard"
msgstr "Assistente de Divisão de RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_tag_form
msgid "RMA Tag"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.actions.act_window,name:rma.action_rma_tag
#: model:ir.model,name:rma.model_rma_tag
#: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_tag_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_tag_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_rma_tag_list
msgid "RMA Tags"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_rma_team
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_team_id
#: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_team_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form
msgid "RMA Team"
msgstr "Equipa RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_users__rma_team_id
msgid "RMA Team the user is member of."
msgstr "Equipa de RMA da qual o utilizador é membro."
#. module: rma
#: model:mail.message.subtype,description:rma.mt_rma_notification
msgid "RMA automatic customer notifications"
msgstr "Notificações automáticas a clientes de RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__rma_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_count
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_picking__rma_count
msgid "RMA count"
msgstr "Contagem de RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "RMA draft notification Email"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:mail.message.subtype,description:rma.mt_rma_draft
msgid "RMA in draft state"
msgstr "RMA em estado de rascunho"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_receiver_ids
msgid "RMA receivers"
msgstr "Destinatários RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_stock_warehouse__rma
msgid "RMA related products can be stored in this warehouse."
msgstr "Os produtos relacionados ao RMA podem ser armazenados neste armazém."
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_rma_operation
msgid "RMA requested operation"
msgstr "Operação solicitada pelo RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_id
msgid "RMA return"
msgstr "Devolução RMA"
#. module: rma
#: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_team_action
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__team_id
msgid "RMA team"
msgstr "Equipa RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__rma_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_ids
msgid "RMAs"
msgstr "RMAs"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "RMAs which deadline has passed"
msgstr "RMAs cujo prazo já passou"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "RMAs yet to be fully processed"
msgstr "RMAs não totalmente processados"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization_wizard__finalization_id
msgid "Reason"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_finalization__name
msgid "Reason Name"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Receipt"
msgstr "Recebimento"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__received
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__reception_move_id
msgid "Reception move"
msgstr "Recebimento de Movimentação"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_force_thread_id
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Id da Thread do Registo"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__origin
msgid "Reference of the document that generated this RMA."
msgstr "Referência do documento que gerou este RMA."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__refund_id
#: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_refund
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
#, python-format
msgid "Refund"
msgstr "Reembolso"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_invoice_id
msgid "Refund address for current RMA."
msgstr "Endereço de reembolso para o RMA atual."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__refund_line_id
msgid "Refund line"
msgstr "Linha de reembolso"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__refunded
msgid "Refunded"
msgstr "Reembolsado"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__remaining_qty
msgid "Remaining delivered qty"
msgstr "Quantidade Entregue Restante"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__remaining_qty_to_done
msgid "Remaining delivered qty to done"
msgstr "Qtd. restante entregue a fazer"
#. module: rma
#: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_return
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_delivery_wizard__type__replace
#: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_replace
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_id
msgid "Replace Product"
msgstr "Substituir Produto"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__replaced
msgid "Replaced"
msgstr "Substituído"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid ""
"Replacement: Move <a href=\"#\" data-oe-model=\"stock.move\" data-oe-id=\"%d"
"\">%s</a> (Picking <a href=\"#\" data-oe-model=\"stock.picking\" data-oe-id="
"\"%d\">%s</a>) has been created."
msgstr ""
"Substituição: Movimentação <a href=\"#\" data-oe-model=\"stock.move\" data-"
"oe-id=\"%d\">%s</a> (A Coleta <a href=\"#\" data-oe-model=\"stock.picking\" "
"data-oe-id=\"%d\">%s</a> foi criada."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid ""
"Replacement:<br/>Product <a href=\"#\" data-oe-model=\"product.product\" "
"data-oe-id=\"%d\">%s</a><br/>Quantity %f %s<br/>This replacement did not "
"create a new move, but one of the previously created moves was updated with "
"this data."
msgstr ""
"Substituição:<br/> Produto <a href=\"#\" data-oe-model=\"product.product\" "
"data-oe-id=\"%d\">%s</a><br/> Quantidade %f%s<br/> Essa substituição não "
"criou uma nova movimentação, mas uma das movimentos criadas anteriormente "
"foi atualizada com esses dados."
#. module: rma
#: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_reporting_menu
msgid "Reporting"
msgstr "Comunicando"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__operation_id
msgid "Requested operation"
msgstr "Operação Solicitada"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "Required field(s):%s"
msgstr "Campo(s) Solicitado(s):%s"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__user_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizador Responsável"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Operação de Devolução"
#. module: rma
#: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_delivery_wizard_action
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma_delivery_wizard__type__return
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Return to customer"
msgstr "Devolver ao cliente"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid ""
"Return: <a href=\"#\" data-oe-model=\"stock.picking\" data-oe-id=\"%d\">%s</"
"a> has been created."
msgstr ""
"Devolução: <a href=\"#\" data-oe-model=\"stock.picking\" data-oe-id=\"%d\">"
"%s</a> foi criada."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__returned
msgid "Returned"
msgstr "Devolvido"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__rma_ids
msgid "Rma"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__rma_count
msgid "Rma Count"
msgstr "Contagem de RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__scheduled_date
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Programada"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Token de Segurança"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_confirmation
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_confirmation
msgid "Send RMA Confirmation"
msgstr "Enviar Confirmação da RMA"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_receipt_confirmation
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_receipt_confirmation
msgid "Send RMA Receipt Confirmation"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_draft_confirmation
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_draft_confirmation
msgid "Send RMA draft Confirmation"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "Send automatic RMA info to customer"
msgstr "Enviar informações automáticas de RMA ao cliente"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "Send automatic RMA products reception notification to customer"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "Send automatic notification when the customer places an RMA"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Enviado por Email"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Send by Mail"
msgstr "Enviado(a) por Correio"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__sent
msgid "Sent"
msgstr "Enviado(a)"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence RMA in"
msgstr "Sequência de Entrada RMA"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:0
#, python-format
msgid "Sequence RMA out"
msgstr "Sequência de Saída RMA"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Set to draft"
msgstr "Definir como Rascunho"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_shipping_id
msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço de Envio"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_shipping_id
msgid "Shipping address for current RMA."
msgstr "Endereço de envio para a RMA atual."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin
msgid "Source Document"
msgstr "Documento Fonte"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. module: rma
#: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_split_wizard_action
msgid "Split RMA"
msgstr "Dividir RMA"
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid ""
"Split: <a href=\"#\" data-oe-model=\"rma\" data-oe-id=\"%d\">%s</a> has been "
"created."
msgstr ""
"Divisão: <a href=\"#\" data-oe-model=\"rma\" data-oe-id=\"%d\">%s</a> foi "
"criada."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "State"
msgstr "Situação"
#. module: rma
#: code:addons/rma/controllers/main.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado com base nas atividades\n"
"Em atraso: A data limite foi ultrapassada\n"
"Hoje: A data da atividade é a atual\n"
"Planeado: Atividades futuras."
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento do Stock"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_rule
msgid "Stock Rule"
msgstr "Regra de Stock"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_tag__name
msgid "Tag Name"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_tag_name_uniq
msgid "Tag name already exists !"
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Tags..."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__user_id
msgid "Team Leader"
msgstr "Líder da Equipa"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__member_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form
msgid "Team Members"
msgstr "Membros da Equipa"
#. module: rma
#: model:ir.model.constraint,message:rma.constraint_rma_operation_name_uniq
msgid "That operation name already exists !"
msgstr "Esse nome de operação já existe!"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_tag__active
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_model_id
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming "
"email that does not reply to an existing record will cause the creation of a "
"new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Modelo (tipo de documento Odoo) ao qual esse alias corresponde. Qualquer e-"
"mail recebido que não responda a um registo existente causará a criação de "
"um novo registo desse modelo (por exemplo, uma tarefa do projeto)"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_name
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
"O nome do alias do email, por exemplo 'jobs' se você deseja receber e-mails "
"de <jobs@example.odoo.com>"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_user_id
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"O proprietário dos registos criados ao receber emails nesse alias. Se esse "
"campo não estiver definido, o sistema tentará encontrar o proprietário certo "
"com base no endereço do remetente (De) ou usará a conta de Administrador se "
"nenhum utilizador do sistema for encontrado para esse endereço."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/stock_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"The quantity done for the product '%s' must be equal to its initial demand "
"because the stock move is linked to an RMA (%s)."
msgstr ""
"A quantidade realizada para o produto '%s' deve ser igual à sua demanda "
"inicial, porque a movimentação do stock está vinculada a uma RMA (%s)."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "The quantity to return is greater than remaining quantity."
msgstr "A quantidade a retornar é maior que a quantidade restante."
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_tag__is_public
msgid "The tag is visible in the portal view"
msgstr ""
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is at least one invoice lines whose quantity is less than the quantity "
"specified in its linked RMA."
msgstr ""
"Há pelo menos uma linha de fatura cuja quantidade é menor que a quantidade "
"especificada na sua RMA vinculada."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "This RMA cannot be split."
msgstr "Esta RMA não pode ser dividida."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "This RMA cannot perform a replacement."
msgstr "Esta RMA não pode executar uma substituição."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "This RMA cannot perform a return."
msgstr "Este RMA não pode executar uma devolução."
#. module: rma
#: model:ir.actions.server,name:rma.rma_refund_action_server
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "To Refund"
msgstr "Para Reembolso"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_picking
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__picking_type_code
msgid "Type of Operation"
msgstr "Tipo de Operação"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Unassigned RMAs"
msgstr "RMAs não atribuídos"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom
msgid "Unit of measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas"
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search
msgid "Unresolved RMAs"
msgstr "RMAs não resolvidos"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom
msgid "UoM"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__priority__1
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: rma
#: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_all
msgid "User: All Documents"
msgstr "Utilizador: Todos os Documentos"
#. module: rma
#: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_own
msgid "User: Own Documents Only"
msgstr "Utilizador: Apenas os Seus Documentos"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__waiting_replacement
msgid "Waiting for replacement"
msgstr "À espera de substituição"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields.selection,name:rma.selection__rma__state__waiting_return
msgid "Waiting for return"
msgstr "À espera de devolução"
#. module: rma
#: model:ir.model,name:rma.model_stock_warehouse
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__warehouse_id
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__warehouse_id
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Website"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de Comunicação do Website"
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_draft_confirmation
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_draft_confirmation
msgid "When a customer places an RMA, send a notification with it"
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When customers themselves place an RMA from the portal, send an automatic "
"notification acknowleging it."
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid "When the RMA is confirmed, send an automatic information email."
msgstr "Quando a RMA é confirmada, enviar um e-mail automático de informação."
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When the RMA is receive, allow to finsish it manually choosing\n"
" a finalization reason."
msgstr ""
#. module: rma
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form
msgid ""
"When the RMA products are received, send an automatic information email."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_receipt_confirmation
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_receipt_confirmation
msgid ""
"When the RMA receipt is confirmed, send a confirmation email to the customer."
msgstr ""
#. module: rma
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_confirmation
#: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_confirmation
msgid ""
"When the delivery is confirmed, send a confirmation email to the customer."
msgstr ""
"Quando a entrega é confirmada, enviar um e-mail de confirmação ao cliente."
#. module: rma
#: code:addons/rma/models/rma.py:0
#, python-format
msgid "You cannot delete RMAs that are not in draft state"
msgstr "Você não pode excluir RMAs que não estejam no estado rascunho"
#. module: rma
#: code:addons/rma/wizard/stock_picking_return.py:0
#, python-format
msgid ""
"You must specify the 'Customer' in the 'Stock Picking' from which RMAs will "
"be created"
msgstr ""
"Você deve especificar o 'Cliente' na 'Operação de Stock' a partir do qual as "
"RMAs serão criadas"
#. module: rma
#: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_all
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the RMA application."
msgstr ""
"o utilizador terá acesso a todos os registos de toda a gente na aplicação "
"RMA."
#. module: rma
#: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_own
msgid "the user will have access to his own data in the RMA application."
msgstr "o utilizador terá acesso aos seus próprios dados na aplicação RMA."
#. module: rma
#: model:res.groups,comment:rma.rma_group_manager
msgid ""
"the user will have an access to the RMA configuration as well as statistic "
"reports."
msgstr ""
"o utilizador terá acesso à configuração RMA, bem como aos relatórios "
"estatísticos."
#~ msgid "<strong>Invoicing address:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Endereço de Cobrança:</strong>"