From cb24d4ab80d05908d95785f20917118f69ff69a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Castro Silva Date: Thu, 11 Mar 2021 18:28:24 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 100.0% (284 of 284 strings) Translation: rma-12.0/rma-12.0-rma Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/rma-12-0/rma-12-0-rma/pt/ --- rma/i18n/pt.po | 598 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 254 deletions(-) diff --git a/rma/i18n/pt.po b/rma/i18n/pt.po index 66586161..f1c46322 100644 --- a/rma/i18n/pt.po +++ b/rma/i18n/pt.po @@ -6,29 +6,31 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-11 20:45+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Castro Silva \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. module: rma #: model:mail.template,report_name:rma.mail_template_rma_notification msgid "${(object.name or '')}" -msgstr "" +msgstr "${(object.name or '')}" #. module: rma #: model:mail.template,subject:rma.mail_template_rma_notification msgid "${object.company_id.name} RMA (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} RMA (Refª ${object.name or 'n/a' })" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma_team.py:46 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (cópia)" #. module: rma #: model:mail.template,body_html:rma.mail_template_rma_notification @@ -46,350 +48,382 @@ msgid "
\n" "
\n" " " msgstr "" +"
\n" +"

\n" +" Dear ${object.partner_id.name}\n" +" % if object.partner_id.parent_id:\n" +" (${object.partner_id.parent_id.name})\n" +" % endif\n" +"

\n" +" Aqui está o RMA ${object.name} from ${object.company_id." +"name}.\n" +"

\n" +" Não deixe de nos contactar se houver qualquer dúvida ou outra questão.\n" +"

\n" +"
\n" +" " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" msgstr "" +"" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid " Paid" -msgstr "" +msgstr " Pago" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid " Waiting Payment" -msgstr "" +msgstr " Aguarda Pagamento" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" msgstr "" +"" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "" msgstr "" +"" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid " Cancelled" msgstr "" +" Cancelado" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid " Preparation" msgstr "" +" Preparação" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid " Shipped" msgstr "" +" Expedido" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid " Partially Available" msgstr "" +" Parcialmente Disponível" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "" msgstr "" +"" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Delivery" -msgstr "" +msgstr "Entrega" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Reception" -msgstr "" +msgstr "Receção" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Customer:" -msgstr "" +msgstr "Cliente:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Data:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Deadline:" -msgstr "" +msgstr "Prazo Final:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo Final" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Delivered qty:" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Enviada:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Delivered quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Enviada" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Invoicing address:" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Cobrança:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Move:" -msgstr "" +msgstr "Movimentação:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Origin delivery:" -msgstr "" +msgstr " Origem da Entrega: " #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Origin delivery" -msgstr "" +msgstr "Origem da Entrega" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Origin:" -msgstr "" +msgstr "Origem:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Origin" -msgstr "" +msgstr "Origem" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Product:" -msgstr "" +msgstr "Produto:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Quantity:" -msgstr "" +msgstr "Quantidade:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "RMA Date" -msgstr "" +msgstr "Data da RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "RMA Note:" -msgstr "" +msgstr "Nota da RMA:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Responsible:" -msgstr "" +msgstr "Responsável:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "Shipping address:" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Envio:" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "State:" -msgstr "" +msgstr "Situação:" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_defaults msgid "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when creating new records for this alias." msgstr "" +"Um dicionário Python que será avaliado para fornecer valores padrão ao criar " +"novos registros para esse alias." #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Accept Emails From" -msgstr "" +msgstr "Aceitar e-mails de" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_warning msgid "Access warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso de acesso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_needaction #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_needaction msgid "Action Needed" -msgstr "" +msgstr "Ação Necessária" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_ids msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Atividades" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_state msgid "Activity State" -msgstr "" +msgstr "Estado da Atividade" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_id msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_contact msgid "Alias Contact Security" -msgstr "" +msgstr "Segurança do Contato de Alias" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_name msgid "Alias Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Alias" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_domain msgid "Alias domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio do Alias" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_model_id msgid "Aliased Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo do Alias" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Are you sure you want to cancel this RMA" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza de que quer cancelar esta RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_attachment_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_attachment_count msgid "Attachment Count" -msgstr "" +msgstr "Número de Anexos" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Avatar" -msgstr "" +msgstr "Avatar" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_locked msgid "Can Be Locked" -msgstr "" +msgstr "Pode ser Trancado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_refunded msgid "Can Be Refunded" -msgstr "" +msgstr "Pode Ser Reembolsado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_replaced msgid "Can Be Replaced" -msgstr "" +msgstr "Pode Ser Substituído" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_returned msgid "Can Be Returned" -msgstr "" +msgstr "Pode Ser Devolvido" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__can_be_split msgid "Can Be Split" -msgstr "" +msgstr "Pode Ser Dividido" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_redelivery_wizard_view_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: rma #: selection:rma,state:0 msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado(a)" #. module: rma #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_action #: model_terms:ir.actions.act_window,help:rma.rma_team_action msgid "Click to add a new RMA." -msgstr "" +msgstr "Clique para adicionar uma nova RMA." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__commercial_partner_id msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entidade Comercial" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicação" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Empresas" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__company_id msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_config_settings msgid "Config Settings" -msgstr "" +msgstr "Parâmetros de Configuração" #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_menu msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Confirmar" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #: selection:rma,state:0 msgid "Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Confirmado(a)" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__create_rma msgid "Create RMAs" -msgstr "" +msgstr "Criar RMAs" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__create_uid @@ -398,7 +432,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__create_uid msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Criado Por" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__create_date @@ -407,19 +441,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__create_date msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Criado em" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:1194 #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_id #, python-format msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__access_url msgid "Customer Portal URL" -msgstr "" +msgstr "URL do Portal do Cliente" #. module: rma #: code:addons/rma/controllers/main.py:42 @@ -428,59 +462,59 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Data:" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__deadline #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo Final" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_defaults msgid "Default Values" -msgstr "" +msgstr "Valores Padrão" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_redelivery_wizard_view_form msgid "Deliver" -msgstr "" +msgstr "Entrega" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivered_qty msgid "Delivered qty" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Enviada" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivered_qty_done msgid "Delivered qty done" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Envidada Concluída" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Delivery" -msgstr "" +msgstr "Envio" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivery_picking_count msgid "Delivery count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Envios" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__delivery_move_ids msgid "Delivery reservation" -msgstr "" +msgstr "Reserva de Envio" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__description #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrição" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__display_name @@ -489,19 +523,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nome a Exibir" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #: selection:rma,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Rascunho" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_draft #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_team_rma_draft msgid "Draft RMA" -msgstr "" +msgstr "Rascunho da RMA" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:1153 @@ -511,67 +545,71 @@ msgid "E-mail subject: %s\n" "E-mail body:\n" "%s" msgstr "" +"Assunto do E-mail: %s\n" +"\n" +"Corpo do E-mail:\n" +"%s" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Email Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias do Email" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Email Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo de E-mail" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__rma_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__rma_mail_confirmation_template_id msgid "Email Template confirmation for RMA" -msgstr "" +msgstr "Modelo de E-mail Confirmação de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__rma_mail_confirmation_template_id #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__rma_mail_confirmation_template_id msgid "Email sent to the customer once the RMA is confirmed." -msgstr "" +msgstr "E-mail enviado ao cliente assim que a RMA é confirmada." #. module: rma #: code:addons/rma/wizard/rma_split.py:63 #, python-format msgid "Extracted RMA" -msgstr "" +msgstr "RMA Extraído" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin_split_rma_id msgid "Extracted from" -msgstr "" +msgstr "Extraído de" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_channel_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" -msgstr "" +msgstr "Seguidores (Canais)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_partner_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Group By" -msgstr "" +msgstr "Agrupado Por" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__id @@ -580,62 +618,66 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__id msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_parent_thread_id msgid "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task creation alias)" msgstr "" +"ID do registo ascendente que contém o alias (exemplo: projeto que contém o " +"alias de criação da tarefa)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_unread #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Se marcada, algumas mensagens apresentam um erro de entrega." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__active msgid "If the active field is set to false, it will allow you to hide the RMA Team without removing it." msgstr "" +"Se o campo ativo estiver definido como falso, permitirá ocultar a Equipe de " +"RMA sem a remover." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:1157 #, python-format msgid "Incoming e-mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail recebido" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_account_invoice msgid "Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fatura" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_invoice_id msgid "Invoice Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Fatura" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" -msgstr "" +msgstr "Linha da Fatura" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_is_follower #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "É Seguidor" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma____last_update @@ -644,7 +686,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team____last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "" +msgstr "Última Modificação Em" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__write_uid @@ -653,7 +695,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Última Atualiz. por" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__write_date @@ -662,55 +704,55 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__write_date msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Última Atualiz. em" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Late RMAs" -msgstr "" +msgstr "RMAs atrasadas" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__location_id msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Localização" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloquear" #. module: rma #: selection:rma,state:0 msgid "Locked" -msgstr "" +msgstr "Bloqueada" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo Principal" #. module: rma #: model:ir.module.category,description:rma.rma_module_category msgid "Manage Return Merchandise Authorizations (RMAs)." -msgstr "" +msgstr "Gerir Autorizações de Devolução de Mercadoria (RMAs)." #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Erro de Entrega de Mensagem" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: rma #: code:addons/rma/controllers/main.py:43 @@ -719,7 +761,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__name #, python-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:31 @@ -727,134 +769,140 @@ msgstr "" #: code:addons/rma/models/rma.py:1156 #, python-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo(a)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo Final da Próxima Atividade" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo da Próxima Atividade" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Próxima Atividade" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:807 #, python-format msgid "None of the selected RMAs can perform a replacement." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma das RMAs selecionadas pode executar uma substituição." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:790 #, python-format msgid "None of the selected RMAs can perform a return." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma das RMAs selecionadas pode executar uma devolução." #. module: rma #: selection:rma,priority:0 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" #. module: rma #: selection:rma,priority:0 msgid "Not urgent" -msgstr "" +msgstr "Não é urgente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Número de Ações" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_has_error_counter msgid "Number of error" -msgstr "" +msgstr "Número de Erros" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Número de Mensagens que Requerem a sua Atenção" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Número de Mensagens com Erro de Entrega" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Número de Mensagens Não Lidas" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_force_thread_id msgid "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the creation of new records completely." msgstr "" +"Identificador opcional de um tópico (registo) ao qual todas as mensagens " +"recebidas serão anexadas, mesmo que elas não sejam respostas a este. Se " +"definido, isto irá desativar completamente a criação de novos registos." #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_orders_menu msgid "Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__picking_id msgid "Origin Delivery" -msgstr "" +msgstr "Origem da Entrega" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__move_id msgid "Origin move" -msgstr "" +msgstr "Origem da Movimentação" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Outra Informação" #. module: rma #: selection:rma,activity_state:0 msgid "Overdue" -msgstr "" +msgstr "Vencidos(as)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_user_id msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Proprietário" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_parent_model_id msgid "Parent Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo Ascendente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_parent_thread_id msgid "Parent Record Thread ID" -msgstr "" +msgstr "Id da Thread do Registo Ascendente" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_parent_model_id msgid "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not necessarily the model given by alias_model_id (example: project (parent_model) and task (model))" msgstr "" +"Modelo pai que contém o alias. O modelo que contém a referência de alias não " +"é necessariamente o modelo fornecido pelo alias_model_id (exemplo: projeto " +"(pai_modelo) e tarefa (modelo))" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro" #. module: rma #: selection:rma,activity_state:0 msgid "Planned" -msgstr "" +msgstr "Planeado)a)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_contact @@ -864,66 +912,73 @@ msgid "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n" "" msgstr "" +"Política para publicar uma mensagem no documento usando o mail gateway.\n" +"- todos: todos podem postar\n" +"- parceiros: apenas parceiros autenticados\n" +"- seguidores: apenas seguidores do documento relacionado ou membros dos " +"seguintes canais\n" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_url msgid "Portal Access URL" -msgstr "" +msgstr "URL de Acesso ao Portal" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Pré-visualização" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__priority msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__procurement_group_id msgid "Procurement group" -msgstr "" +msgstr "Grupo de Aprovisionamento" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom_qty msgid "Product qty" -msgstr "" +msgstr "Quantidade de Produto" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom_qty #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantidade" #. module: rma #: code:addons/rma/wizard/rma_delivery.py:49 #: sql_constraint:rma.split.wizard:0 #, python-format msgid "Quantity must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "A quantidade deve ser maior do que 0." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom_qty msgid "Quantity to extract" -msgstr "" +msgstr "Quantidade a extrair" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:840 #, python-format msgid "Quantity to extract cannot be greater than remaining delivery quantity (%s %s)" msgstr "" +"A quantidade a extrair não pode ser maior do que a quantidade restante da " +"entrega (%s %s)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_split_wizard__product_uom_qty msgid "Quantity to extract to a new RMA." -msgstr "" +msgstr "Quantidade a extrair para uma nova RMA." #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_action @@ -936,98 +991,98 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.view_picking_form msgid "RMA" -msgstr "" +msgstr "RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.report_rma_document msgid "RMA #" -msgstr "" +msgstr "RMA #" #. module: rma #: code:addons/rma/models/res_company.py:37 #, python-format msgid "RMA Code" -msgstr "" +msgstr "Código RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "RMA Confirmation Email" -msgstr "" +msgstr "E-mail de Confirmação da RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMA Date" -msgstr "" +msgstr "Data da RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMA Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo da RMA" #. module: rma #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:96 #, python-format msgid "RMA Delivery Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Entrega RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_delivery_wizard msgid "RMA Delivery Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de Entrega RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_in_type_id msgid "RMA In Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Entrada RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_loc_id msgid "RMA Location" -msgstr "" +msgstr "Localização RMA" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_team_rma_notification msgid "RMA Notification" -msgstr "" +msgstr "Notificação de RMA" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,name:rma.mt_rma_notification msgid "RMA Notificatoin" -msgstr "" +msgstr "Notificação de RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_rma_page msgid "RMA Order -" -msgstr "" +msgstr "Pedido RMA -" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_home_menu_rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_home_rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas msgid "RMA Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_warehouse__rma_out_type_id msgid "RMA Out Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo Saída RMA" #. module: rma #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:87 #, python-format msgid "RMA Receipts" -msgstr "" +msgstr "Receções RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.report,name:rma.report_rma_action msgid "RMA Report" -msgstr "" +msgstr "Relatório RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_split_wizard msgid "RMA Split Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assistente de Divisão de RMA" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_team @@ -1035,98 +1090,98 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_configuration_rma_team_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "RMA Team" -msgstr "" +msgstr "Equipa RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_users__rma_team_id msgid "RMA Team the user is member of." -msgstr "" +msgstr "Equipa de RMA da qual o utilizador é membro." #. module: rma #: model:mail.message.subtype,description:rma.mt_rma_notification msgid "RMA automatic customer notifications" -msgstr "" +msgstr "Notificações automáticas a clientes de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__rma_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_count #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_picking__rma_count msgid "RMA count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de RMA" #. module: rma #: model:mail.message.subtype,description:rma.mt_rma_draft msgid "RMA in draft state" -msgstr "" +msgstr "RMA em estado de rascunho" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_receiver_ids msgid "RMA receivers" -msgstr "" +msgstr "Destinatários RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_stock_warehouse__rma msgid "RMA related products can be stored in this warehouse." -msgstr "" +msgstr "Os produtos relacionados ao RMA podem ser armazenados neste armazém." #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_rma_operation msgid "RMA requested operation" -msgstr "" +msgstr "Operação solicitada pelo RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_id msgid "RMA return" -msgstr "" +msgstr "Devolução RMA" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_team_action #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__team_id msgid "RMA team" -msgstr "" +msgstr "Equipa RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_partner__rma_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_users__rma_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_move__rma_ids msgid "RMAs" -msgstr "" +msgstr "RMAs" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMAs which deadline has passed" -msgstr "" +msgstr "RMAs cujo prazo já passou" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "RMAs yet to be fully processed" -msgstr "" +msgstr "RMAs não totalmente processados" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recebimento" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search #: selection:rma,state:0 msgid "Received" -msgstr "" +msgstr "Recebido" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__reception_move_id msgid "Reception move" -msgstr "" +msgstr "Recebimento de Movimentação" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__alias_force_thread_id msgid "Record Thread ID" -msgstr "" +msgstr "Id da Thread do Registo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__origin msgid "Reference of the document that generated this RMA." -msgstr "" +msgstr "Referência do documento que gerou este RMA." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:723 @@ -1135,229 +1190,240 @@ msgstr "" #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_refund #, python-format msgid "Refund" -msgstr "" +msgstr "Reembolso" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_invoice_id msgid "Refund address for current RMA." -msgstr "" +msgstr "Endereço de reembolso para o RMA atual." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__refund_line_id msgid "Refund line" -msgstr "" +msgstr "Linha de reembolso" #. module: rma #: selection:rma,state:0 msgid "Refunded" -msgstr "" +msgstr "Reembolsado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__remaining_qty msgid "Remaining delivered qty" -msgstr "" +msgstr "Quantidade Entregue Restante" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__remaining_qty_to_done msgid "Remaining delivered qty to done" -msgstr "" +msgstr "Qtd. restante entregue a fazer" #. module: rma #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_return msgid "Repair" -msgstr "" +msgstr "Reparar" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form #: selection:rma.delivery.wizard,type:0 #: model:rma.operation,name:rma.rma_operation_replace msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Substituir" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_id msgid "Replace Product" -msgstr "" +msgstr "Substituir Produto" #. module: rma #: selection:rma,state:0 msgid "Replaced" -msgstr "" +msgstr "Substituído" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:1063 #, python-format msgid "Replacement: Move %s (Picking %s) has been created." msgstr "" +"Substituição: Movimentação %s (A Coleta %s foi criada." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:1074 #, python-format msgid "Replacement:
Product %s
Quantity %f %s
This replacement did not create a new move, but one of the previously created moves was updated with this data." msgstr "" +"Substituição:
Produto %s
Quantidade %f%s
Essa substituição não " +"criou uma nova movimentação, mas uma das movimentos criadas anteriormente " +"foi atualizada com esses dados." #. module: rma #: model:ir.ui.menu,name:rma.rma_reporting_menu msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Comunicando" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__operation_id msgid "Requested operation" -msgstr "" +msgstr "Operação Solicitada" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:771 #, python-format msgid "Required field(s):%s" -msgstr "" +msgstr "Campo(s) Solicitado(s):%s" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__user_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__activity_user_id msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Utilizador Responsável" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" -msgstr "" +msgstr "Operação de Devolução" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_delivery_wizard_action #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form #: selection:rma.delivery.wizard,type:0 msgid "Return to customer" -msgstr "" +msgstr "Devolver ao cliente" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:1024 #, python-format msgid "Return: %s has been created." msgstr "" +"Devolução: %s foi criada." #. module: rma #: selection:rma,state:0 msgid "Returned" -msgstr "" +msgstr "Devolvido" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__rma_count msgid "Rma Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de RMA" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__scheduled_date msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Data Programada" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__access_token msgid "Security Token" -msgstr "" +msgstr "Token de Segurança" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_company__send_rma_confirmation #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_res_config_settings__send_rma_confirmation msgid "Send RMA Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Enviar Confirmação da RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "Send automatic RMA info to customer" -msgstr "" +msgstr "Enviar informações automáticas de RMA ao cliente" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Enviado por Email" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Send by Mail" -msgstr "" +msgstr "Enviado(a) por Correio" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__sent msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviado(a)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência" #. module: rma #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:62 #, python-format msgid "Sequence RMA in" -msgstr "" +msgstr "Sequência de Entrada RMA" #. module: rma #: code:addons/rma/models/stock_warehouse.py:67 #, python-format msgid "Sequence RMA out" -msgstr "" +msgstr "Sequência de Saída RMA" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Set to draft" -msgstr "" +msgstr "Definir como Rascunho" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Compartilhar" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__partner_shipping_id msgid "Shipping Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Envio" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__partner_shipping_id msgid "Shipping address for current RMA." -msgstr "" +msgstr "Endereço de envio para a RMA atual." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__origin msgid "Source Document" -msgstr "" +msgstr "Documento Fonte" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_split_wizard_view_form2 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Split" -msgstr "" +msgstr "Dividir" #. module: rma #: model:ir.actions.act_window,name:rma.rma_split_wizard_action msgid "Split RMA" -msgstr "" +msgstr "Dividir RMA" #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:925 #, python-format msgid "Split: %s has been created." msgstr "" +"Divisão: %s foi " +"criada." #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__state #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: rma #: code:addons/rma/controllers/main.py:44 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.portal_my_rmas #, python-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__activity_state @@ -1366,236 +1432,260 @@ msgid "Status based on activities\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Estado com base nas atividades\n" +"Em atraso: A data limite foi ultrapassada\n" +"Hoje: A data da atividade é a atual\n" +"Planeado: Atividades futuras." #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_move msgid "Stock Move" -msgstr "" +msgstr "Movimento do Stock" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_rule msgid "Stock Rule" -msgstr "" +msgstr "Regra de Stock" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__user_id msgid "Team Leader" -msgstr "" +msgstr "Líder da Equipa" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__member_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_team_view_form msgid "Team Members" -msgstr "" +msgstr "Membros da Equipa" #. module: rma #: sql_constraint:rma.operation:0 msgid "That operation name already exists !" -msgstr "" +msgstr "Esse nome de operação já existe!" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_model_id msgid "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming email that does not reply to an existing record will cause the creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" +"Modelo (tipo de documento Odoo) ao qual esse alias corresponde. Qualquer e-" +"mail recebido que não responda a um registo existente causará a criação de " +"um novo registo desse modelo (por exemplo, uma tarefa do projeto)" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_name msgid "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " msgstr "" +"O nome do alias do email, por exemplo 'jobs' se você deseja receber e-mails " +"de " #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__alias_user_id msgid "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this field is not set the system will attempt to find the right owner based on the sender (From) address, or will use the Administrator account if no system user is found for that address." msgstr "" +"O proprietário dos registos criados ao receber emails nesse alias. Se esse " +"campo não estiver definido, o sistema tentará encontrar o proprietário certo " +"com base no endereço do remetente (De) ou usará a conta de Administrador se " +"nenhum utilizador do sistema for encontrado para esse endereço." #. module: rma #: code:addons/rma/models/stock_move.py:64 #, python-format msgid "The quantity done for the product '%s' must be equal to its initial demand because the stock move is linked to an RMA (%s)." msgstr "" +"A quantidade realizada para o produto '%s' deve ser igual à sua demanda " +"inicial, porque a movimentação do stock está vinculada a uma RMA (%s)." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:828 #, python-format msgid "The quantity to return is greater than remaining quantity." -msgstr "" +msgstr "A quantidade a retornar é maior que a quantidade restante." #. module: rma #: code:addons/rma/models/account_invoice.py:27 #, python-format msgid "There is at least one invoice lines whose quantity is less than the quantity specified in its linked RMA." msgstr "" +"Há pelo menos uma linha de fatura cuja quantidade é menor que a quantidade " +"especificada na sua RMA vinculada." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:817 #, python-format msgid "This RMA cannot be split." -msgstr "" +msgstr "Esta RMA não pode ser dividida." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:804 #, python-format msgid "This RMA cannot perform a replacement." -msgstr "" +msgstr "Esta RMA não pode executar uma substituição." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:787 #, python-format msgid "This RMA cannot perform a return." -msgstr "" +msgstr "Este RMA não pode executar uma devolução." #. module: rma #: model:ir.actions.server,name:rma.rma_refund_action_server #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "To Refund" -msgstr "" +msgstr "Para Reembolso" #. module: rma #: selection:rma,activity_state:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoje" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_picking msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transferir" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__type msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_stock_return_picking__picking_type_code msgid "Type of Operation" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Operação" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Unassigned RMAs" -msgstr "" +msgstr "RMAs não atribuídos" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__product_uom #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_split_wizard__product_uom msgid "Unit of measure" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_form msgid "Unlock" -msgstr "" +msgstr "Desbloquear" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não lidas" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.rma_view_search msgid "Unresolved RMAs" -msgstr "" +msgstr "RMAs não resolvidos" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__product_uom msgid "UoM" -msgstr "" +msgstr "Unidade de Medida" #. module: rma #: selection:rma,priority:0 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Urgente" #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_all msgid "User: All Documents" -msgstr "" +msgstr "Utilizador: Todos os Documentos" #. module: rma #: model:res.groups,name:rma.rma_group_user_own msgid "User: Own Documents Only" -msgstr "" +msgstr "Utilizador: Apenas os Seus Documentos" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_res_users msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Utilizadores" #. module: rma #: selection:rma,priority:0 msgid "Very Urgent" -msgstr "" +msgstr "Muito Urgente" #. module: rma #: selection:rma,state:0 msgid "Waiting for replacement" -msgstr "" +msgstr "À espera de substituição" #. module: rma #: selection:rma,state:0 msgid "Waiting for return" -msgstr "" +msgstr "À espera de devolução" #. module: rma #: model:ir.model,name:rma.model_stock_warehouse #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__warehouse_id #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_delivery_wizard__warehouse_id msgid "Warehouse" -msgstr "" +msgstr "Armazém" #. module: rma #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:rma.field_rma_team__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens do Website" #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:rma.field_rma_team__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de Comunicação do Website" #. module: rma #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:rma.res_config_settings_view_form msgid "When the RMA is confirmed, send an automatic information email." -msgstr "" +msgstr "Quando a RMA é confirmada, enviar um e-mail automático de informação." #. module: rma #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_company__send_rma_confirmation #: model:ir.model.fields,help:rma.field_res_config_settings__send_rma_confirmation msgid "When the delivery is confirmed, send a confirmation email to the customer." msgstr "" +"Quando a entrega é confirmada, enviar um e-mail de confirmação ao cliente." #. module: rma #: code:addons/rma/models/rma.py:528 #, python-format msgid "You cannot delete RMAs that are not in draft state" -msgstr "" +msgstr "Você não pode excluir RMAs que não estejam no estado rascunho" #. module: rma #: code:addons/rma/wizard/stock_picking_return.py:55 #, python-format msgid "You must specify the 'Customer' in the 'Stock Picking' from which RMAs will be created" msgstr "" +"Você deve especificar o 'Cliente' na 'Operação de Stock' a partir do qual as " +"RMAs serão criadas" #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_all msgid "the user will have access to all records of everyone in the RMA application." msgstr "" +"o utilizador terá acesso a todos os registos de toda a gente na aplicação " +"RMA." #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_user_own msgid "the user will have access to his own data in the RMA application." -msgstr "" +msgstr "o utilizador terá acesso aos seus próprios dados na aplicação RMA." #. module: rma #: model:res.groups,comment:rma.rma_group_manager msgid "the user will have an access to the RMA configuration as well as statistic reports." msgstr "" +"o utilizador terá acesso à configuração RMA, bem como aos relatórios " +"estatísticos."