Files
pms/pms/i18n/es.po
2021-09-16 21:23:37 +02:00

8493 lines
324 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * pms
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-12 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 18:14+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"Language: pms\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. module: pms
#: model:room.closure.reason,description:pms.pms_room_closure_reason_1
msgid ""
"\n"
" Used for closing of rooms for extra privacy.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\t\tUtilizado para el cierre de habitaciones para una mayor privacidad\n"
"\t"
#. module: pms
#: model:room.closure.reason,description:pms.pms_room_closure_reason_0
msgid ""
"\n"
" Used for closing of rooms which require a maintenance. You can specify\n"
" the reason in the own reservation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\t\tUtilizado para el cierre de habitaciones que requieren mantenimiento. Puede especificar la razón en la propia reserva.\n"
"\t\t"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_variant_count
msgid "# Product Variants"
msgstr "Variantes del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__penalty_late
msgid "% Penalty Late"
msgstr "% Penalización por cancelación fuera de tiempo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__penalty_noshow
msgid "% Penalty No Show"
msgstr "% Penalización No Show"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "%s is not a valid %s identifier"
msgstr "%s no es un %s identificador válido"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_service_line.py:0
#, python-format
msgid "%s limit exceeded for %s"
msgstr "%s límite excedido por %s"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "%s not found in checkins (%s)"
msgstr "%s no encontrado en los checkins (%s)"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation_line.py:0
#, python-format
msgid "%s: No room available in %s <-> %s."
msgstr "%s: No hay habitaciones disponibles en %s <-> %s."
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation_line.py:0
#, python-format
msgid "%s: No room type available"
msgstr "%s: Tipo de habitación no disponible"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>&amp;nbsp;"
msgstr "&amp;nbsp;<span>en</span>&amp;nbsp;"
#. module: pms
#: model:ir.actions.report,print_report_name:pms.action_report_folio model:ir.actions.report,print_report_name:pms.action_traveller_report
msgid "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)"
msgstr "(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or 'Order - %s' % (object.name)"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid ", at"
msgstr ", a"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid "<b>Days:</b>"
msgstr "<b>Días:</b>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid "<b>Rules to apply:</b>"
msgstr "<b>Reglas a aplicar:</b>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid "<em class=\"font-weight-normal text-muted\"><span/> Reservations by folio: </em>"
msgstr "<em class=\"font-weight-normal text-muted\"><span/> Reservas por ficha: </em>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
msgstr "<i class=\"fa fa-comment\"/> Enviar mensaje"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-danger\"/> Cancelled Reservation!"
msgstr "<i class=\"fa fa-danger\"/> Reserva Cancelada!"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr "<i class=\"fa fa-download\"/> Descargar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>"
msgstr "<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2\" aria-label=\"Arrow icon\" title=\"Arrow\"/>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr "<i class=\"fa fa-print\"/> Imprimir"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "<i class=\"fa fa-warning\"/> OverBooking"
msgstr "<i class=\"fa fa-warning\"/> OverBooking"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<small class=\"text-right\">Status:</small>"
msgstr "<small class=\"text-right\">Estado:</small>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.booking_engine
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible' : [('can_create_folio', '=', False)]}\">\n"
" or\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible' : [('can_create_folio', '=', False)]}\">\n"
" o\n"
" </span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid ""
"<span class=\"o_label\">\n"
" <i class=\"fa fa-lg fa-play-circle text-success\"/>\n"
" Check-in\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_label\">\n"
" <i class=\"fa fa-lg fa-play-circle text-success\"/>\n"
" Check-in\n"
" </span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Change in Group</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Cambio en Grupo</span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_stat_text\">Previsualización</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Cliente</span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Datos Checkin</span>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">New Booking Group</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Añadir habitaciones</span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Pending Payment</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pago Pendiente</span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</span>\n"
" <span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr "<span>Desc.%</span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Responsable:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Arrival hour:</strong>"
msgstr "<strong>Hora de Llegada</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Assigned to</strong>"
msgstr "<strong>Asignado a</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Board Service:</strong>"
msgstr "<strong>Régimen:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Checkin:</strong>"
msgstr "<strong>Checkin:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Checkout:</strong>"
msgstr "<strong>Checkout</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "<strong>Copy for the host</strong>"
msgstr "<strong>Copia para el huésped</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Departure hour:</strong>"
msgstr "<strong>Hora de Llegada:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Posición Fiscal:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
msgstr "<strong>Histórico de mensajes y comunicaciones</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha del Pedido:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de Presupuesto:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Reservation total:</strong>"
msgstr "<strong>Total Reserva:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Room price:</strong>"
msgstr "<strong>Precio Habitación:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Room:</strong>"
msgstr "<strong>Habitación</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
msgstr "<strong>Vendedor/a:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<strong>Service total:</strong>"
msgstr "<strong>Total Servicios:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Tu referencia:</strong>"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__description_sale
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your customers. This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and "
"Customer Invoice/Credit Note"
msgstr ""
"Descripción del producto que quiere comunicarle a sus clientes. Esta descripción será copiada en todas las órdenes de venta, órdenes de entrega y Facturas "
"del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__description_sale
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your customers. This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and "
"Customer Invoice/Credit Note"
msgstr ""
"Descripción del Producto que quiere comunicarle a sus clientes. La descripción será copiada a todas las Órdenes de Venta, Órdenes de Entrega y Facturas del "
"Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__advance_payment_method
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready for invoicing, according to their invoicing "
"policy (based on ordered or delivered quantity)."
msgstr ""
"Se emite una factura estándar con todas las líneas del pedido listas para facturar, de acuerdo con su política de facturación (en función de la cantidad "
"pedida o entregada)."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Un producto almacenado es un producto para el que se gestiona su stock. La aplicación del inventario debe estar instalada.\n"
"Un producto consumible es un producto cuyo stock no se gestiona.\n"
"Un servicio es un producto no material que proporciona."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuarios Aceptados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Aviso de Acceso"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta por Pagar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta por Cobrar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__deposit_account_id
msgid "Account used for deposits"
msgstr "Cuenta Utilizada para Depósitos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Acción Necesaria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__active model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__active model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__active model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr "Recuento de Idiomas Activos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_state model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado de la actividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "Añadir Una Nota"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "Añadir Un Producto"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Add a section"
msgstr "Añadir Una Sección"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__is_add_code_room_name
msgid "Add in room name"
msgstr "Añadir al nombre de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__add_possible_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__add_possible_customer
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__add_possible_customer
msgid "Add possible Customer"
msgstr "Añadir contacto encontrado"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.booking_engine
msgid "Add to Folio"
msgstr "Añadir a la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__type
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de Dirección"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__adults
msgid "Adults"
msgstr "Adultos"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_advanced_filters_wizard model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_advanced_filters
msgid "Advanced Filters"
msgstr "Filtros Avanzados"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
msgid "Advanced filters"
msgstr "Filtros Avanzados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__product_template__consumed_on__after
msgid "After night"
msgstr "Después de la noche"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__age
msgid "Age"
msgstr "Edad"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_agency_action model:ir.ui.menu,name:pms.pms_agency_menu
msgid "Agencies"
msgstr "Agencias"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__agency_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__agency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__agency_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Agency"
msgstr "Agencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__agency_id model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__agency_id
msgid "Agency that made the reservation"
msgstr "Agencia que hizo la reserva\t"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_late__all
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_noshow__all
msgid "All Days"
msgstr "Todos los Días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "All days"
msgstr "Todos los Días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__lang
msgid "All the emails and documents sent to this contact will be translated in this language."
msgstr "Todos los emails y documentos enviados a este contacto van a ser traducidos a este idioma."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__allowed_method_ids
msgid "Allowed Method"
msgstr "Método Permitido"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_users_view_form
msgid "Allowed Properties"
msgstr "Hoteles Permitidos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__allowed_reservation_ids
msgid "Allowed Reservations"
msgstr "Reservas Permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__allowed_room_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__allowed_room_ids
msgid "Allowed Rooms"
msgstr "Habitaciones Permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__allowed_board_service_product_ids
msgid "Allowed board service products"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__allowed_board_service_room_type_ids
msgid "Allowed board service room types"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__allowed_cancel
msgid "Allowed cancel"
msgstr "Tarifa Permitida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__allowed_checkin
msgid "Allowed checkin"
msgstr "Acción de checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__allowed_checkout
msgid "Allowed checkout"
msgstr "Método Permitido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__allowed_pricelist_ids
msgid "Allowed pricelists"
msgstr "Tarifa Permitida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__allowed_rooms_sources
msgid "Allowed rooms source"
msgstr "Habitaciones de origen permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__allowed_rooms_target
msgid "Allowed rooms target"
msgstr "Habitaciones destino permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__allowed_board_services
msgid "Allowed services"
msgstr "Servicios permitidos"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_board_service.py:0
#, python-format
msgid "Already exists another Board Service with the same code and properties"
msgstr "Ya existe otro tipo de habitación con el mismo código y las mismas propiedades"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room_type_class.py:0
#, python-format
msgid "Already exists another room type class with the same code and properties"
msgstr "Ya existe otro tipo de habitación con el mismo código y las mismas propiedades"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room_type.py:0
#, python-format
msgid "Already exists another room type with the same code and properties"
msgstr "Ya existe otro tipo de habitación con el mismo código y las mismas propiedades"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_action_pms_room_amenity_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
msgid "Amenities"
msgstr "Características"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__pms_amenity_ids
msgid "Amenities In This Category"
msgstr "Características en esta categoría"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity_type__pms_amenity_ids
msgid "Amenities included in this type"
msgstr "Características en esta categoría"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_amenity model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Amenity"
msgstr "Característica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__pms_amenity_type_id
msgid "Amenity Category"
msgstr "Categoría de la Característica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__name model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__name
msgid "Amenity Name"
msgstr "Nombre de la Característica"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_amenity_type model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_amenity_type_view_form
msgid "Amenity Type"
msgstr "Tipo de la Característica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__name model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity_type__name
msgid "Amenity Type Name"
msgstr "Nombre del Tipo de la Característica"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_action_pms_room_amenity_type_view_form
msgid "Amenity Types"
msgstr "Tipos de Características"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__amount
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__commission_amount
msgid "Amount corresponding to commission"
msgstr "Importe correspondiente a la comisión"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Amount from %s to %s %s \n"
msgstr "Importe deste %s hasta %s %s\n"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__invoices_paid
msgid "Amount of invoices paid"
msgstr "Importe no tributable a facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__day_qty
msgid "Amount to be consumed per day"
msgstr "Cantidad por día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Amounts"
msgstr "Cantidades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Etiquetas Analíticas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__analytic_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Líneas Analíticas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_pricelist_item_view_tree
msgid "Applicable on"
msgstr "Aplicable en"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_all_week
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_all_week
msgid "Apply Availability Rule for the whole week"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad Para Toda la semana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_friday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_friday
msgid "Apply Availability Rule on fridays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los viernes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_monday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_monday
msgid "Apply Availability Rule on mondays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los lunes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_saturday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_saturday
msgid "Apply Availability Rule on saturdays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los sábados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_sunday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_sunday
msgid "Apply Availability Rule on sundays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los domingos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_thursday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_thursday
msgid "Apply Availability Rule on thursdays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los jueves"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_tuesday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_tuesday
msgid "Apply Availability Rule on tuesdays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los martes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_wednesday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_wednesday
msgid "Apply Availability Rule on wednesdays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los miércoles"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__apply_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__apply_pricelist model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__apply_pricelist
msgid "Apply Pricelist"
msgstr "Aplicar Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__by_default
msgid "Apply by Default"
msgstr "Aplicar por defecto"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar Cambios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_closed
msgid "Apply changes to Closed"
msgstr "Aplicar Cambios a \"Cerrado\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_closed_arrival
msgid "Apply changes to Closed Arrival"
msgstr "Aplicar cambios \"Cerrar llegadas\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_closed_departure
msgid "Apply changes to Closed Departure"
msgstr "Aplicar cambios \"Cerrar salidas\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_max_avail
msgid "Apply changes to Max. Avail."
msgstr "Aplicar Cambios a Max. Avail"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_max_stay
msgid "Apply changes to Max. Stay"
msgstr "Aplicar Cambios a \"Max estancia\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_max_stay_arrival
msgid "Apply changes to Max. Stay Arrival"
msgstr "Aplicar Cambios a \"Max estancia Llegada\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_min_stay
msgid "Apply changes to Min. Stay"
msgstr "Aplicar Cambios a \"Min estancia\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_min_stay_arrival
msgid "Apply changes to Min. Stay Arrival"
msgstr "Aplicar Cambios a \"Min estancia Llegada\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_quota
msgid "Apply changes to Quota"
msgstr "Aplicar Cambios a \"Cupo\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_pricelists_on
msgid "Apply pricelists on"
msgstr "Aplicar tarifas en"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__arrival_delayed
msgid "Arrival Delayed"
msgstr "Llegada restrasada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__default_arrival_hour
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__arrival_hour model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Arrival Hour"
msgstr "Hora de Llegada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__arrival_hour
msgid "Arrival Hour (HH:MM)"
msgstr "Hora de Llegada (GMT)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__pms_folio_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__pms_folio_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__pms_folio_ids
msgid "Associated Folios"
msgstr "Fichas asociadas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__pms_checkin_partner_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__pms_checkin_partner_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__pms_checkin_partner_ids
msgid "Associated checkin partners"
msgstr "Checkins asociados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__pms_reservation_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__pms_reservation_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__pms_reservation_ids
msgid "Associated reservation"
msgstr "Reserva asociada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__ubication_id
msgid "At which ubication the room is located."
msgstr "Ubicación en la que está localizada la habitación."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nº de adjuntos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Valores del Atributo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_company__privacy_policy
msgid "Authorization by the user for themanage of their personal data"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__preconfirm
msgid "Auto confirm to Save"
msgstr "Confirmar automáticamente"
#. module: pms
#: model:ir.actions.server,name:pms.autocheckout_reservations_ir_actions_server model:ir.cron,cron_name:pms.autocheckout_reservations
#: model:ir.cron,name:pms.autocheckout_reservations
msgid "Automatic Checkout on past reservations"
msgstr "Checkout automático para reservas ya pasadas"
#. module: pms
#: model:ir.actions.server,name:pms.nocheckout_reservations_ir_actions_server model:ir.cron,cron_name:pms.nocheckout_reservations
#: model:ir.cron,name:pms.nocheckout_reservations
msgid "Automatic No Checkout Reservations"
msgstr "No Checkout Reservas automatico"
#. module: pms
#: model:ir.actions.server,name:pms.noshow_reservations_ir_actions_server model:ir.cron,cron_name:pms.noshow_reservations
#: model:ir.cron,name:pms.noshow_reservations
msgid "Automatic No Show Reservation"
msgstr "Cambio de estado automático a Reservas No Show"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__avail_id
msgid "Avail record"
msgstr "Registro de disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__avail_rule_ids
msgid "Avail record rules"
msgstr "Reglas de disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__avail_id
msgid "Availability Day"
msgstr "Disponibilidad Día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__availability_plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__availability_plan_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__massive_changes_on__availability_plan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid "Availability Plan"
msgstr "Plan de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__name
msgid "Availability Plan Name"
msgstr "Nombre del Plan de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.availability_plan_rule_view_tree_action
msgid "Availability Plan Rules"
msgstr "Reglas de disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__availability_plan_id
msgid "Availability Plan for which the pricelist is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__availability_plan_ids
msgid "Availability Plan to apply massive changes"
msgstr "Plan de Disponibilidad para aplicar cambios masivos"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.reservation_availability_plan_rules_menu model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_plan_rule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_tree
msgid "Availability Plans"
msgstr "Planes de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__availability_results
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__availability_results
msgid "Availability Results"
msgstr "Resultados de la Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__rule_ids model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_form
msgid "Availability Rules"
msgstr "Reglas de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_plan_rule_view_tree
msgid "Availability rules"
msgstr "Reglas de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__pms_sale_channel_ids
msgid "Available Channels"
msgstr "Canales de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__num_rooms_available
msgid "Available rooms"
msgstr "Habitaciones Disponibles"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__avail_readonly
msgid "Avialability Readonly"
msgstr "Disponibilidad solo lectura"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__bank_account_count
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea del Extracto Bancario"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__bank_ids
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__barcode model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Código de Barras"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__product_template__consumed_on__before
msgid "Before night"
msgstr "Antes de la noche"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__bill_rooms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__bill_rooms
msgid "Bill Rooms"
msgstr "Facturar Habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__bill_services
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__bill_services
msgid "Bill Services"
msgstr "Facturar Servicios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__partner_invoice_ids
msgid "Billing addresses"
msgstr "Dirección de facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__partner_invoice_id
msgid "Billing contact"
msgstr "Contacto de facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__birthdate_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__birthdate_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__birthdate_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__birthdate_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Birthdate"
msgstr "Fecha de nacimiento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista Negra"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_board_service_room_type_view
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__is_board_service
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__pms_board_service_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_board_service_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__board_service_room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__board_service_room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__board_service_room_type_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_report_view_tree
msgid "Board Service"
msgstr "Régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__default_code
msgid "Board Service Code"
msgstr "Código del régimen"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_board_service_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_board_service_room_type_form
msgid "Board Service Line"
msgstr "Servicios del Régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__board_service_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__board_service_line_ids
msgid "Board Service Lines"
msgstr "Servicios del Régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__name model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__name
msgid "Board Service Name"
msgstr "Servicios del Régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__board_price model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__board_price
msgid "Board Service Price"
msgstr "Precio del Régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__pms_board_service_room_type_id
msgid "Board Service Room"
msgstr "Habitación del Régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type_line__pms_board_service_room_type_id
msgid "Board Service Room Type in which this line is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_board_service_id
msgid "Board Service corresponding to this Board Service Room Type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_line__pms_board_service_id
msgid "Board Service in which this line is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_board_service_room_type
msgid "Board Service included in Room"
msgstr "Régimen incluido en la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__board_service_room_type_ids
msgid "Board Service included in room type"
msgstr "Régimen incluido en el Tipo de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__board_service_room_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__board_service_room_id
msgid "Board Service included in the room"
msgstr "Régimen incluido en la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_board_service_form_tree model:ir.model,name:pms.model_pms_board_service
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__board_service_room_type_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__apply_pricelists_on__board_services
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_board_service_form_tree model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_board_service_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Board Services"
msgstr "Regímenes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__pms_board_service_room_type_ids
msgid "Board Services Room Type"
msgstr "Pms Board Service Room Type"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__pms_board_service_room_type_ids
msgid "Board Services Room Type corresponding to this Board Service,One board service for several room types"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__board_service
msgid "Board service"
msgstr "Regimen"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_folio_changes.py:0
#, python-format
msgid "Board service has been changed from folio"
msgstr "El regimen ha sido modificado desde la ficha"
#. module: pms
#. openerp-web
#: code:addons/pms/static/src/xml/reservation_group_button_views.xml:0
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__booking_engine_id model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_booking_engine
#, python-format
msgid "Booking Engine"
msgstr "Motor de Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_booking_engine
msgid "Booking engine"
msgstr "Motor de Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Devuelto"
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_0 model:product.template,name:pms.pms_service_0_product_template
msgid "Breakfast Buffet"
msgstr "Desayuno Buffet"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "By Day"
msgstr "Por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "By Month"
msgstr "Por Mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "By Week"
msgstr "Por Semana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "CIF:"
msgstr "NIF:"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__call
msgid "Call Center"
msgstr "Call Center"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__can_image_1024_be_zoomed
msgid "Can Image 1024 be zoomed"
msgstr "Se puede ampliar la imagen 1024"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__can_image_variant_1024_be_zoomed
msgid "Can Variant Image 1024 be zoomed"
msgstr "Se puede ampliar la imagen variante 1024"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__purchase_ok
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Puede ser comprado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sale_ok
msgid "Can be Sold"
msgstr "Puede ser vendido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__can_create_folio
msgid "Can create folio"
msgstr "Puede Crear un Folio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.booking_engine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_payment_folio_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Cancel Folio"
msgstr "Cancelar Folio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Cancel Reservation"
msgstr "Cancelar Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__cancel_discount
msgid "Cancelation Discount"
msgstr "Descuento por Cancelación (%)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__cancel_discount
msgid "Cancelation Discount (%)"
msgstr "Descuento por Cancelación (%)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__cancelation_rule_id
msgid "Cancelation Policy"
msgstr "Política de Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__cancelation_rule_id
msgid "Cancelation Policy included in the room"
msgstr "Política de Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__name
msgid "Cancelation Rule"
msgstr "Regla de Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_cancelation_rule model:ir.model,name:pms.model_pms_cancelation_rule
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_cancelation_rule model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_view_tree
msgid "Cancelation Rules"
msgstr "Reglas de Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__cancel model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Cancelled Rooms"
msgstr "Reservas canceladas"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/ir_config_parameter.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete this parameter"
msgstr "No puede borrar este parámetro"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__capacity model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_kanban
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.company_view_form
msgid "Cardex Settings"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__cancelled_reason
msgid "Cause of cancelled"
msgstr "Causa de la Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_room_closure_reason model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__out_service_description
msgid "Cause of out of service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Channel"
msgstr "Canal de venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__channel_type_id
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo del Canal de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__channel_ids
msgid "Channels"
msgstr "Canales de venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__check_adults
msgid "Check Adults"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__checkin
msgid "Check In"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkout
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__checkout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Check Out"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Comprobar que el contacto es una compañía, de otra manera es una persona"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Marque esta casilla si este contacto es un Empleado."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Check-in hours"
msgstr "Horas del Check-in"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__checkin model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid "Checkin"
msgstr "Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__pending_checkin_data
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__pending_checkin_data model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Checkin Data"
msgstr "Datos del Checkin"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Checkin Date"
msgstr "Fecha del Checkin"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkin Detail"
msgstr "Detalles del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__email
msgid "Checkin Partner Email"
msgstr "Email del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__identifier
msgid "Checkin Partner Id"
msgstr "Cliente del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__image_128
msgid "Checkin Partner Image, it corresponds with Partner Image associated"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__mobile
msgid "Checkin Partner Mobile"
msgstr "Móvil del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__checkin_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__pms_checkin_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__pms_checkin_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__pms_checkin_partner_ids
msgid "Checkin Partners"
msgstr "Checkins"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_pending_count
msgid "Checkin Pending Num"
msgstr "Número Pendiente de checkins"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__checkin_sequence_id
msgid "Checkin Sequence"
msgstr "Secuencia del Checkin"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkin by"
msgstr "Checkin por"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkin by Day"
msgstr "Checkin por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkin by Month"
msgstr "Checkin por Mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkin by Week"
msgstr "Checkin por Semana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_count
msgid "Checkin counter"
msgstr "Nº de Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__checkin
msgid "Checkin date"
msgstr "Fecha del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__checkin
msgid "Checkin in reservation"
msgstr "Checkin en reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__arrival
msgid "Checkin partner arrival date and time"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__departure
msgid "Checkin partner departure date and time"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__name
msgid "Checkin partner name"
msgstr "Cliente del Checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0 model:ir.actions.act_window,name:pms.action_checkin_partner model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_checkin_partner
#, python-format
msgid "Checkins"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkins Today"
msgstr "Checkin Hoy"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkins Tomorrow"
msgstr "Checkins mañana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkins to 7 days"
msgstr "Checkins para 7 días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__checkout model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkout by"
msgstr "Checkout por"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkout by Day"
msgstr "Checkout por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkout by Month"
msgstr "Checkout por Mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkout by Week"
msgstr "Checkout por Seamana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__checkout
msgid "Checkout date"
msgstr "Fecha del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__child_avail_ids
msgid "Child Avails"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__child_ids
msgid "Child Rooms"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__child_avail_ids
msgid "Child availabilities for this availability"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__child_ids
msgid "Child rooms of the room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__children
msgid "Children"
msgstr "Niños"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__children_occupying
msgid "Children occupying"
msgstr "Niños que ocupan"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__city model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__name
msgid "Class Name"
msgstr "Nombre de clase"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__class_id
msgid "Class to which the room type belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__closed
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__closed
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__closed_arrival
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__closed_arrival
msgid "Closed Arrival"
msgstr "***Llegada cerrada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__closed_departure
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__closed_departure
msgid "Closed Departure"
msgstr "Salida cerrada***"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__closure_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__closure_reason_id
msgid "Closure Reason"
msgstr "Razón de Cierre"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_room_closure_reason_form_tree
msgid "Closure Reasons"
msgstr "Razones de Cierre"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Closure reason"
msgstr "Razón de Cierre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__default_code
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__default_code
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__color model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Color"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__combination_indices
msgid "Combination Indices"
msgstr "Índices combinados"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Comments about the customer"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidad Comercial"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__commission model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__default_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__default_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__default_commission
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Commission Amount"
msgstr "Importe de la Comisión"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__commission_amount
msgid "Commission amount"
msgstr "Importe de la Comisión"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__commission_percent model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Commission percent (%)"
msgstr "Porcentaje de la Comisión (%)"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Compañías que se refieren a un cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal__company_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__company_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__company_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__company_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__company_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Nombre de la Entidad de la Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Tipo de Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__company_id
msgid "Company to which the pricelist belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__company_id
msgid "Company to which the reservation belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__company_id
msgid "Company to which the service belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Dirección Completa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__ratio_checkin_data
msgid "Complete cardex"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:pms.room.type.class,name:pms.pms_room_type_class_1
msgid "Conference"
msgstr "Conferencia"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_4 model:product.product,name:pms.pms_room_type_4_product_product
msgid "Conference Room"
msgstr "Habitación para Conferencias"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_configuration_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Confirm Assigned Room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Confirmar Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__confirmation_date
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Fecha de Confirmación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__confirm
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: pms
#: model:pms.amenity.type,name:pms.pms_amenity_type_1
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__consumed_on model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__consumed_on
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__consumed_on
msgid "Consumed"
msgstr "Consumido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__date_types__consumption_dates
msgid "Consumption Dates"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_res_partner model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__child_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Contact Invoiced"
msgstr "Contacto Facturado"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid "Contact image"
msgstr "Imagen de contacto"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_contacts_menu
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__product_uom_category_id
msgid "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr "La conversión entre unidades de medida solo pueden ocurrir si pertenecen a la misma categoría. La conversión se realizará basada en las proporciones."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__cost_currency_id
msgid "Cost Currency"
msgstr "Moneda del Precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__payment_token_count
msgid "Count Payment Token"
msgstr "Contar Señal de Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Nº emails devueltos por este contacto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__country_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__state_id
msgid "Country State"
msgstr "Provincia"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.booking_engine
msgid "Create Folio"
msgstr "Crear Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__advance_payment_method model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear Factura"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Crear y Ver Factura"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Create by"
msgstr "Creado por"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Create by Day"
msgstr "Crear por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Create by Month"
msgstr "Crear por Mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Create by Week"
msgstr "Crear por Semana"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_view_folio_advance_payment_inv
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear Facturas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__create_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__create_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__create_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__create_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__create_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__create_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__create_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__create_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__create_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__create_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__create_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__credit_card_details
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__credit_card_details model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Credit Card Details"
msgstr "Detalles de la Tarjeta de Crédito"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "Límite de crédito"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__currency_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__currency_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__currency_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__currency_id
msgid "Currency used in invoices"
msgstr "Moneda usada en facturas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Current Booking"
msgstr "Reserva Actual"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_users_view_form
msgid "Current Property"
msgstr "Hotel Actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__partner_id
msgid "Current property"
msgstr "Hotel Actual"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "Current state of this reservation"
msgstr "Actual estado de la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Valores Personalizados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__name_changed_by_user
msgid "Custom label"
msgstr "Valores Personalizados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__folio_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__email model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__email
msgid "Customer E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__mobile model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__mobile
msgid "Customer Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__partner_name model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_name
msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Términos de Pago del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__access_url model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL del Portal del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__customer_rank
msgid "Customer Rank"
msgstr "Rango del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__partner_ref
msgid "Customer Ref"
msgstr "Ref. del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referencia del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__taxes_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Impuestos del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_customer_action model:ir.ui.menu,name:pms.pms_customer_meu
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__product_pricelist__pricelist_type__daily
msgid "Daily Plan"
msgstr "Plan Diario"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/product_pricelist.py:0
#, python-format
msgid "Daily Plan must have fixed price, only one property and its items must be daily"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__daily_limit model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__daily_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__daily_limit
msgid "Daily limit"
msgstr "Límite Diario"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__pending_checkin_data
msgid "Data missing at checkin"
msgstr "Faltan datos personales en el checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__date_order model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__date
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__date_order
msgid "Date Order"
msgstr "Fecha del Pedido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__checkout
msgid "Date Reservation ends"
msgstr "Fecha de finalización de la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__checkin
msgid "Date Reservation starts "
msgstr "Fecha de inicio de la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__date
msgid "Date for which availability applies"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__date
msgid "Date for which availability rule applies"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Date from %s to %s \n"
msgstr "Fecha deste %s hasta %s \n"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__document_expedition_date
msgid "Date on which document_type was issued"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__date_order
msgid "Date on which folio is sold"
msgstr "Fecha en la cual se confirmó el folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__confirmation_date
msgid "Date on which the folio is confirmed."
msgstr "Fecha en la cual se confirma el folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__date_types
msgid "Date types"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_tree
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__days_intime
msgid "Days Late"
msgstr "Nº de días pre-checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__apply_on_late
msgid "Days on which the cancelation rule applies when the reason is late arrival. Can be first, all days or specify the days."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__apply_on_noshow
msgid "Days on which the cancelation rule applies when the reason is no show. Can be first, all days or specify the days."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__deduct_down_payments
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Deducir Pagos Iniciales"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__default_max_avail
msgid "Default Max. Availability"
msgstr "Disponibilidad Máx por defecto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__pms_property_id
msgid "Default Property"
msgstr "Hotel por defecto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__default_quota
msgid "Default Quota"
msgstr "Cupo por defecto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__default_commission model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__default_commission
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__default_commission
msgid "Default commission"
msgstr "Comisión por defecto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__supplier_taxes_id
msgid "Default taxes used when buying the product."
msgstr "Impuestos aplicados por defecto cuando se compra un producto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__taxes_id
msgid "Default taxes used when selling the product."
msgstr "Impuestos aplicados por defecto cuando se vende un producto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr "Unidad de medida por defecto usada para todas las operaciones de stock."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__uom_po_id
msgid "Default unit of measure used for purchase orders. It must be in the same category as the default unit of measure."
msgstr "Unidad de medida por defecto usada para los pedidos de compra. Debe estar en la misma categoría que las unidades de medida por defecto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__seller_ids
msgid "Define vendor pricelists."
msgstr "Definir las tarifas del proveedor."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Grado de confianza que tiene en este deudor"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Deleted payment: %s %s "
msgstr "Pago Eliminado: %s %s "
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__default_departure_hour
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__departure_hour model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Departure Hour"
msgstr "Hora de Salida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__departure_hour
msgid "Departure Hour (HH:MM)"
msgstr "Hora de Salida (GMT)"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Departure date (%s) is prior to arrival on %s"
msgstr "La hora de salida (%s) es anterior a la llegada en %s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__departure_delayed
msgid "Departure delayed"
msgstr "Salidas Hoy"
#. module: pms
#: model:pms.board.service,name:pms.pms_board_service_0
msgid "Desayuno"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__name model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__description
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__description model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__name
msgid "Description of folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__credit_card_details model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__credit_card_details
msgid "Details of partner credit card"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__active
msgid "Determines if amenity is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity_type__active
msgid "Determines if amenity type is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__active
msgid "Determines if cancelation rule is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__active
msgid "Determines if room is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_num_rooms_selection
msgid "Dinamic Selection based on avails room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_5 model:product.template,name:pms.pms_service_5_product_template
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_sale_channel__channel_type__direct
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__channel_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__channel_type_id
msgid "Direct Sale Channel"
msgstr "Canal de Venta Directo"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Desc.%"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__discount
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__discount model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__discount
msgid "Discount (€)"
msgstr "Descuento (€)"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Discount Room"
msgstr "Descuento en la Habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Discount Services"
msgstr "Descuento Servicios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__discount
msgid "Discount in the price of the service."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__discount
msgid "Discount of total price"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__discount
msgid "Discount of total price in folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__discount
msgid "Discount of total price in reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__discount
msgid "Discount that be applied in total price"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_config_parameter__display_name model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__display_name model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company__display_name model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner_id_number__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo Mostrado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__document_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__document_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__document_id
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__document_number
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__document_number
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__document_number
msgid "Document Number"
msgstr "Nº de documento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__document_type
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__document_type model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__document_type
msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Document number"
msgstr "número de documento"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Document number:"
msgstr "Número de documento:"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Document_type has already exists"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__pms_domain
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__door
msgid "Door"
msgstr "Puerta"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Down Payment"
msgstr "Adelanto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment Amount"
msgstr "Cantidad del Adelanto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Cantidad del Adelanto (Fija)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "Producto asociado al Adelanto"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Down Payment: %s"
msgstr "Adelanto: %s"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "Down Payments"
msgstr "Adelantos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Adelanto (Cantidad Fija)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Adelanto (Porcentaje)"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Adelanto de %s%%"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__is_downpayment
msgid "Down payments are made when creating invoices from a folio. They are not copied when duplicating a folio."
msgstr "Los adelantos se realizan cuando se crean las facturas de un folio. No serán copiados cuando se duplique un folio."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "Download"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: pms
#: model:res.partner.id_category,name:pms.document_type_driving_license
msgid "Driving License"
msgstr "Carnét de conducir"
#. module: pms
#. openerp-web
#: code:addons/pms/static/src/xml/pms_base_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menú Desplegable"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation_line.py:0
#, python-format
msgid "Duplicated reservation line date"
msgstr "Fecha de linea de reserva duplicada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__email model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__email
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__email
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_0 model:product.product,name:pms.pms_room_type_0_product_product
msgid "Economica"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current partner is a customer without access or with a limited access created for sharing "
"data."
msgstr ""
"El cliente (no el usuario), o el usuario compartido. Indicó que el cliente actual no tiene acceso o éste es limitado a la creación de datos compartidos."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__email model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__email
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado/a"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__date_end_consumption
msgid "End Date Consumption"
msgstr "Fin Noche Consumición"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__end_date
msgid "End date for creation of reservations and folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__date_end_consumption
msgid "End date to apply daily pricelist items"
msgstr "Fecha límite para aplicar los ítems de la tarifa diaria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__arrival
msgid "Enter"
msgstr "Entrada"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Entry date"
msgstr "Fecha de entrada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid ""
"Error when evaluating the id_category validation code::\n"
" %s \n"
"(%s)"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_2 model:product.product,name:pms.pms_room_type_2_product_product
msgid "Estandar"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:res.partner.id_category,name:pms.document_type_european_residence
msgid "European Residence permit"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin_datetime
msgid "Exact Arrival"
msgstr "Llegada Exacta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkout_datetime
msgid "Exact Departure"
msgstr "Salida exacta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__departure
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Exit date"
msgstr "Fecha Salida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__document_expedition_date
msgid "Expedition Date"
msgstr "Fecha de expedición"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Expedition date"
msgstr "Fecha de expedición"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__property_account_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta de Gastos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__expense_policy
msgid ""
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option, a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales price."
msgstr ""
"Los gastos y las tarifas del proveedor pueden ser refacturadas al cliente. Con esta opción, un gasto validado puede ser refacturado al cliente a su coste "
"o precio de venta ."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_room_closure_reason__description
msgid "Explanation of the reason for closing a room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_1 model:product.template,name:pms.pms_service_1_product_template
msgid "Extra Bed"
msgstr "Cama Supletoria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__extra_beds_allowed
msgid "Extra Beds Allowed"
msgstr "Camas Supletorias Permtidas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Extra Service"
msgstr "Servicio Extra"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Extra Services"
msgstr "Servicios Extras"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room.py:0
#, python-format
msgid "Extra beds can't be greater than allowed beds for this room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__gender__female
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__cancelled_reason
msgid "Field indicating type of cancellation. It can be 'late', 'intime' or 'noshow'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__user_ids
msgid "Field related to res.users. Allowed users on the property"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__splitted
msgid "Field that indicates if the reservation is split. A reservation is split when guests don't sleep in the same room every night"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__ratio_checkin_data
msgid "Field that stores the number of checkin partners pending to checkin (with the state = draft)"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__reservation_order
msgid "Field to order by reservation id"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__date_order
msgid "Field to order by service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__service_order
msgid "Field to order by service id"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__sequence
msgid "Field used to change the position of the room type classes in tree view."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__sequence
msgid "Field used to change the position of the room types in tree view."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__sequence
msgid "Field used to change the position of the rooms in tree view.Changing the position changes the sequence"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_ubication__sequence
msgid "Field used to change the position of the ubications in tree view.Changing the position changes the sequence"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__checkin_sequence_id
msgid "Field used to create the name of the checkin partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_late__first
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_noshow__first
msgid "First Day"
msgstr "Primer Día"
#. module: pms
#: model:pms.ubication,name:pms.pms_ubication_1
msgid "First Floor"
msgstr "Primer Piso"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__firstname
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__firstname model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__firstname
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__firstname
msgid "First name"
msgstr "nombre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_account_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición Fiscal"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_folio1_form_tree_all model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__folio_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__folio_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__folio_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_tree
msgid "Folio"
msgstr "Ficha"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
msgid "Folio #"
msgstr "Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_folio_advance_payment_inv
msgid "Folio Advance Payment Invoice"
msgstr "Facturas de Pago Adelantados de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_folio_changes model:ir.model,name:pms.model_wizard_folio_changes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Folio Changes"
msgstr "Modificar Ficha"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Folio Form"
msgstr "Forma de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__folio_line_ids
msgid "Folio Lines"
msgstr "Líneas de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__name
msgid "Folio Number"
msgstr "Número de la Ficha"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_tree
msgid "Folio Pending Amount"
msgstr "Cantidad pendiente de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__folio_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__folio_id
msgid "Folio Reference"
msgstr "Referencia de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_folio_sale_line
msgid "Folio Sale Line"
msgstr "Línea de Venta de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__folio_sequence_id
msgid "Folio Sequence"
msgstr "Nº de Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__state
msgid "Folio Status"
msgstr "Estado de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__booking_engine_id
msgid "Folio Wizard ID"
msgstr "Asistente de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__note
msgid "Folio billing terms and conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_booking_engine
msgid "Folio creation"
msgstr "Creación de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_payment__folio_id
msgid "Folio in account payment"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__folio_id
msgid "Folio in which are included new reservations"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__folio_id
msgid "Folio in which the service is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__move_ids
msgid "Folio invoices related to account move."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__name
msgid "Folio name. When creating a folio the name is automatically formed with a sequence"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__move_line_ids
msgid "Folio payments"
msgstr "Pagos de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__invoice_lines
msgid "Folio sale line invoice lines"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__state
msgid "Folio status; it can be Quotation, Quotation Sent, Confirmed, Locked or Cancelled"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__folio_id
msgid "Folio to which folio sale line belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__folio_id
msgid "Folio to which reservation of checkin partner belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_partner_folios model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__folio_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__folio_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__folio_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__folio_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__pms_folio_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__pms_folio_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__pms_folio_ids
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_folio_menu model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_pivot model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folios model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_home_menu_folio
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Folios related with this contact"
msgstr "Fichas relacionadas con este contacto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_move__folio_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_account_payment__folio_ids
msgid "Folios where the account move are included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_home_menu_folio
msgid "Folios/"
msgstr "Fichas/"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Seguidores (Canales)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Clientes)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__activity_type_icon model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__activity_type_icon model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_property.py:0 code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Format Arrival Hour (HH:MM) Error: %s"
msgstr "Formato de la Hora de Llegada (HH:MM) Error:%s"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_property.py:0 code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Format Departure Hour (HH:MM) Error: %s"
msgstr "Formato de la Hora de Salida (HH:MM) Error:%s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr "Formato de las direcciones de correo electrónico \"Nombre <email@dominio>\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Email Formateado"
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_6 model:product.template,name:pms.pms_service_6_product_template
msgid "Free Bar"
msgstr "Barra Libre"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__start_date
msgid "From"
msgstr "Desde"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__start_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__checkin
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Totalmente Facturada"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Future"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__gender model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__gender
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__gender model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__gender
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "General Info"
msgstr "Info General"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "General Information"
msgstr "Información General"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__quota model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_massive_changes_wizard__quota
msgid "Generic Quota assigned."
msgstr "Cupo Genérico Asignada."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitud Geográfica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Longitud Geofráfica"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_folio_view_tree model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_reservation_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_tree
msgid "Get in"
msgstr "Llega"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__board_price model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__board_price
msgid "Get price on board service"
msgstr "Regímenes incluidos en el Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__packaging_ids
msgid "Gives the different ways to package the same product."
msgstr "Ofrece diferentes formas de empaquetar el mismo producto."
#. module: pms
#: model:pms.ubication,name:pms.pms_ubication_0
msgid "Ground Floor"
msgstr "Planta Baja"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_search
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Guest"
msgstr "Invitado/a"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_requests
msgid "Guest requests"
msgstr "Peticiones del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_ids
msgid "Guests who will occupy the room"
msgstr "Huéspedes de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__default_arrival_hour model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__default_departure_hour
msgid "HH:mm Format"
msgstr "Formato HH:mm"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Ruta HTTP "
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_2
msgid "Hair Dryer"
msgstr "Secador de Pelo"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_6
msgid "Half-sized Refrigerator"
msgstr "Nevera Mediana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__has_folios_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__has_folios_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__has_folios_outstanding
msgid "Has Folios Outstanding"
msgstr "Tiene Pagos Pendientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__show_update_pricelist
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Regla de Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__has_unreconciled_entries
msgid "Has Unreconciled Entries"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__has_down_payments
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Tiene Pagos Iniciales"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Hide Strangers"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_3
msgid "High speed Wired Internet access"
msgstr "Acceso a internet por cable de alta velocidad"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_1
msgid "High-quality Shampoo and Soap Essential Herbs"
msgstr "Champú y Jabón de Esencias de Hiebas de Alta Calidad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "History"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__document_number
msgid "Host document number"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid "Hosted's Name"
msgstr "Nombre del huésped"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_graph model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_calendar
msgid "Hosts"
msgstr "Huéspedes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_http__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner_id_number__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__id
msgid "ID"
msgstr "Identificación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "Estado del IM"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__activity_exception_icon model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__activity_exception_icon model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icono para indicar una actividad excepcional."
#. module: pms
#: model:res.partner.id_category,name:pms.document_type_identification_document
msgid "Identification Document"
msgstr "Documento de identificación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__id_numbers
msgid "Identification Numbers"
msgstr "Números de documentos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__default_code
msgid "Identification code for a room type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__identifier
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "If a Folio is done, you cannot modify it manually anymore. However, you will still be able to invoice. This is used to freeze the Folio."
msgstr "Si un Folio está terminado, ya no puede modificarlo manualmente. Sin embargo, aún podrá facturar. Esto se utiliza para congelar el Folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_needaction model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_needaction model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_needaction model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_needaction model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, los mensajes nuevos requieren su atención."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_has_error model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_has_error model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__team_id
msgid "If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to this partner"
msgstr "Si está configurado, este Equipo de Ventas se utilizará para ventas y asignaciones relacionadas con este cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__is_blacklisted
msgid "If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass mailing anymore, from any list"
msgstr "Si la dirección de email está en la lista negra, el contacto no recibirá correos masivos de ninguna lista"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the Availability plan without removing it."
msgstr "Si no está seleccionado, se permitirá ocultar el plan de disponibilidad sin eliminarlo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr "Si no está seleccionado, se permitirá ocultar el plan de disponibilidad sin eliminarlo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the room type"
msgstr "Si no está seleccionado, se permitirá ocultar el plan de disponibilidad sin eliminarlo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__image_128 model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_1920
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_1024 model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Imagen 1024"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_128 model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Imagen 128"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_256 model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Imagen 256"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_512 model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Imagen 512"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__product_image
msgid "Image of the service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__impacts_quota
msgid "Impacts quota"
msgstr "Impacts quota"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__standard_price
msgid ""
"In Standard Price & AVCO: value of the product (automatically computed in AVCO).\n"
" In FIFO: value of the last unit that left the stock (automatically computed).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"El Precio Estándar y AVCO: valor del producto (calculado automáticamente en AVCO)\n"
"\tEn FIFO: valor de la última unidad que salió de stock (calculado automáticamente).\n"
"\tSe utiliza para valorar el producto cuando el precio de compra se desconoce (por ej. ajuste de inventario).\n"
"\tUsado para calcular márgenes en pedidos de ventas."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__partner_name
msgid "In the name of whom the reservation is made"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__cancelled_reason__intime
msgid "In time"
msgstr "A tiempo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__partner_name
msgid "In whose name is the reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__service_ids
msgid "Included services in the reservation"
msgstr "Servicios incluidos en la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__deposit_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__property_account_income_id
msgid "Income Account"
msgstr "Cuenta de Ingresos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__overbooking
msgid "Indicate if exists overbooking"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__closed
msgid "Indicate if property is closed or not"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__cancelled_reason
msgid "Indicates cause of cancelled"
msgstr "Causa de la Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__daily_limit model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__daily_limit
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__daily_limit
msgid "Indicates how much products can consumed in one day"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__invoice_to_agency model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__invoice_to_agency
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__invoice_to_agency
msgid "Indicates if agency invoices partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__apply_pricelist model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__apply_pricelist
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__apply_pricelist
msgid "Indicates if agency pricelist is applied to his reservations"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__per_day
msgid "Indicates if service is sold by days"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__is_extra_bed model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__is_extra_bed
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__is_extra_bed
msgid "Indicates if that product is a extra bed, add +1 capacity in the room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__is_agency model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__is_agency
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__is_agency
msgid "Indicates if the partner is an agency"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__is_on_line
msgid "Indicates if the sale channel is on-line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__is_board_service
msgid "Indicates if the service included in folio sale line is part of a board service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__is_board_service
msgid "Indicates if the service is part of a board service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__is_board_service
msgid "Indicates if the service line is part of a board service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__by_default
msgid "Indicates if this board service is applied by default in the room type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__per_day model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__per_day
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__per_day
msgid "Indicates that the product is sold by days"
msgstr "Precio cuando el producto es vendido a los clientes."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__per_person model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__per_person
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__per_person
msgid "Indicates that the product is sold per person"
msgstr "Precio cuando el producto es vendido a los clientes."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__parent_id
msgid "Indicates that this room is a child of another room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__out_service_description
msgid "Indicates the cause of out of service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__ready_for_checkin
msgid "Indicates the reservations with checkin_partner data enought to checkin"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__consumed_on model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__consumed_on
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__consumed_on
msgid "Indicates when the product is consumed"
msgstr "Precio cuando el producto es vendido a los clientes."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_sale_channel__channel_type__indirect
msgid "Indirect"
msgstr "Indirecto"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_1 model:product.product,name:pms.pms_room_type_1_product_product
msgid "Individual"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__industry_id
msgid "Industry"
msgstr "Industria"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_board_service.py:0
#, python-format
msgid "Integrity error: There's multiple board services with the same code %s and properties"
msgstr "***Error de Integridad: Hay múltiples tipos de habitación con el código %s con el mismo código y propiedades"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room_type.py:0 code:addons/pms/models/pms_room_type_class.py:0
#, python-format
msgid "Integrity error: There's multiple room types with the same code %s and properties"
msgstr "***Error de Integridad: Hay múltiples tipos de habitación con el código %s con el mismo código y propiedades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__internal_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__internal_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__folio_internal_comment
msgid "Internal Folio Notes"
msgstr "Notas Internas del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__internal_comment model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__internal_comment
msgid "Internal Folio notes for Staff"
msgstr "Notas Internas del Folio para staff"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__partner_internal_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_internal_comment
msgid "Internal Partner Notes"
msgstr "Notas Internas del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__default_code
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referencias Internas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.booking_engine
msgid "Internal comment Folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__folio_internal_comment
msgid "Internal comment for folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__check_adults
msgid "Internal field to force room capacity validations"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__partner_internal_comment model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_internal_comment
msgid "Internal notes of the partner"
msgstr "Referencias Internas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__default_code
msgid "Internal unique identifier of the amenity"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr "Número de artículo internacional usado para la identificación del producto."
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid date for reservation line "
msgstr "Fecha de linea de reserva duplicada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s for left of cancel"
msgstr "Operador del dominio no válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s for left of checkin"
msgstr "Operador del dominio no válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s for left of checkout"
msgstr "Operador del dominio no válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s for left of cancel"
msgstr "El operador de la derecha del dominio no es válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s for left of checkin"
msgstr "El operador de la derecha del dominio no es válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s for left of checkout"
msgstr "El operador de la derecha del dominio no es válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid reservation"
msgstr "Cancelar Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__invoice_warn
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__type
msgid "Invoice & Delivery addresses are used in sales orders. Private addresses are only visible by authorized users."
msgstr "Las direcciones de facturación y entrega se usan en los pedidos de venta. Las direcciones privadas solo son visibles para los usuarios autorizados."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__invoice_to_agency
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__invoice_to_agency
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__invoice_to_agency
msgid "Invoice Agency"
msgstr "Facturar a la agencia"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Invoice Contact"
msgstr "Contacto de Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
msgid "Invoice Folio Order"
msgstr "Facturación del Pedido del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__invoice_status model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__invoice_status
msgid "Invoice Status; it can be: upselling, invoiced, to invoice, no"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__partner_invoice_ids
msgid "Invoice address for current group."
msgstr "Dirección de facturación para el grupo actual."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__partner_invoice_id
msgid "Invoice address for current partner"
msgstr "Dirección de facturación para el grupo actual."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Cantidad Facturada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/folio_sale_line.py:0
#, python-format
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Cantidad Facturada: %s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__move_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_invoice_menu model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
msgid ""
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
" them before validation."
msgstr ""
"Las facturas será creadas en borrador por lo que puede revisarlas\n"
"\t\tantes de validar."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Política de Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__is_agency model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__is_agency
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__is_agency
msgid "Is Agency"
msgstr "Es Agencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__is_board_service
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__is_board_service
msgid "Is Board Service"
msgstr "Es Regimen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Es Seguidor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__overbooking
msgid "Is Overbooking"
msgstr "Es Overbooking"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__is_product_variant
msgid "Is Product Variant"
msgstr "Es Variante de Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Es una compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__is_shared_room
msgid "Is a Shared Room"
msgstr "Es una habitación compartida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__has_configurable_attributes
msgid "Is a configurable product"
msgstr "Es un producto configurable"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Es un pago adelantado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__is_extra_bed
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__is_extra_bed
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__is_extra_bed
msgid "Is extra bed"
msgstr "Es una cama supletoria"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Is mandatory indicate the reservation on the checkin"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Is not possible to create the proposed check-in in this reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__days_late
msgid "Is number of days late in the cancelation rule if the value of the apply_on_late field is specify days."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__days_noshow
msgid "Is number of days no show in the cancelation rule if the value of the apply_on_show field is specify days."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__allowed_room_ids
msgid "It contains all available rooms for this line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__allowed_room_ids
msgid "It contains all available rooms for this reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__to_assign
msgid "It is True if the room of the reservation has been assigned automatically, False if it was confirmed by a person in charge"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "It is not yet checkin day!"
msgstr "¡Aún no es el día del checkin!"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__qty_invoiced
msgid "It is the amount invoiced when an invoice is issued"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin
msgid "It is the checkin date of the reservation, "
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkout
msgid "It is the checkout date of the reservation, "
msgstr "Checkout automático para reservas ya pasadas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__reservation_id
msgid "It is the reservation in a reservation line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__preferred_room_id
msgid "It's the preferred room assigned to reservation, empty if reservation is splitted"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__item_ids
msgid "Items"
msgstr "Items"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__item_ids
msgid "Items for which the pricelist is made up"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Its too late to checkin"
msgstr "Es demasiado tarde para hacer el checkin/registrar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__function
msgid "Job Position"
msgstr "Puesto de trabajo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation__join
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "Join reservation"
msgstr "Desde la reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Join the reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunte contable"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__journal_item_count
msgid "Journal Items"
msgstr "Artículos Diarios"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Journal from %s to %s"
msgstr "Diario desde %s hasta %s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__property_account_income_id
msgid "Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr "Mantener este campo vacío para usar el valor por defecto de la categoría del producto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__property_account_expense_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
"expense account on the product category will be used."
msgstr ""
"Matener este campo vació para usar el valor por defecto de la categoría del producto. Si la contabilidad anglosajona con un método de evaluación automático "
"está configurado, la cuenta de gastos de la categoría del producto será usada."
#. module: pms
#: model:pms.amenity.type,name:pms.pms_amenity_type_2
msgid "Kitchen facilities"
msgstr "Instalaciones de la cocina"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__name
msgid "Label"
msgstr "Descripción"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__lang
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_config_parameter____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_http____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room____last_update model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company____last_update model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner_id_number____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__lastname
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__write_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__write_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__write_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__write_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__write_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__write_uid model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__write_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__write_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__write_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__write_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__write_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__write_date model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización en"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__lastname model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__lastname
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__lastname
msgid "Last name"
msgstr "Apellido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Última vez que se realizó la igualación de las facturas y pagos para este cliente. Se establece si no hay al menos un débito no conciliado y un crédito no "
"conciliado o si hace click en el botón \"Listo\"."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Lastnames"
msgstr "Apellidos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__cancelled_reason__late model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_form
msgid "Late"
msgstr "Tarde"
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_3 model:product.template,name:pms.pms_service_3_product_template
msgid "Late Check-out"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Late Payment"
msgstr "Retraso en el pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__apply_on_late
msgid "Late apply on"
msgstr "Aplicar Late"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__days_late
msgid "Late first days"
msgstr "Primeros días Late"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Lates and NoShows"
msgstr "Lates y NoShows"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Últimas facturas y Pagos por fecha de conciliación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_wizard_reservation_lines_split
msgid "Lines available to split"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__adults
msgid "List of adults there in guest list"
msgstr "Lista de adultos en el rooming"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__room_amenity_ids
msgid "List of amenities included in room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__room_amenity_ids
msgid "List of amenities included in room type"
msgstr "***Servicios de habi"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__done
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_4 model:product.template,name:pms.pms_service_4_product_template
msgid "Lunch"
msgstr "Comida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__mail
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Adjunto Principal"
#. module: pms
#: model:room.closure.reason,name:pms.pms_room_closure_reason_0
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__gender__male
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation and track the work hours."
msgstr ""
"Las cantidades fijadas manualmente en el pedido: factura basada en la cantidad ingresada manualmente, sin crear una cuenta analítica.\n"
"La plantilla horaria del contrato: factura basada en las horas registradas en la plantilla horaria relacionada..\n"
"Cree una tarea y realice un seguimiento de las horas: cree una tarea en la validación de la orden de venta y realice un seguimiento de las horas de trabajo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__prepaid_warning_days
msgid "Margin in days to create a notice if a payment advance has not been recorded"
msgstr "El margen en días para crear un aviso si el pago avanzado no fue registrado"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_room_massive_changes_wizard
msgid "Massive Changes"
msgstr "Cambios Masivos"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_pricelist_view_form
msgid "Massive changes"
msgstr "Cambios Masivos"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_wizard_massive_changes
msgid "Massive changes on Pricelist & Availability Plans"
msgstr "Cambios masivos en las tarifas y planes de disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__max_reservation_priority
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__max_reservation_priority
msgid "Max reservation priority on the entire folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_avail
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__max_avail
msgid "Max. Availability"
msgstr "Disponibilidad Máx"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_stay
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__max_stay
msgid "Max. Stay"
msgstr "Estancia Máx"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_stay_arrival
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__max_stay_arrival
msgid "Max. Stay Arrival"
msgstr "Máx. Estancia Llegada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Max. Stay Arrival can't be less than Min. Stay Arrival"
msgstr "Máx. Estancia Llegada no puede ser menor que la Min. Estancia Llegada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Max. Stay Arrival can't be less than zero"
msgstr "Máx. Estancia Llegada no puede ser menor que cero"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Max. Stay can't be less than Min. Stay"
msgstr "La Estancia Máxima no puede ser menor que la Estancia Mínima"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Max. Stay can't be less than zero"
msgstr "La Estancia Máxima no puede ser menor que cero"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_form
msgid "Max. days InTime before Checkin"
msgstr "Máximo de días a tiempo antes del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__days_intime
msgid "Maximum number of days for free cancellation before Checkin"
msgstr "Número máximo de días para que la cancelación sea gratis antes del checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_avail
msgid "Maximum simultaneous availability on own Booking Engine"
msgstr "Disponibilidad Simultánea Máxima en el propio Motor de Reservas."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__default_max_avail
msgid "Maximum simultaneous availability on own Booking Engine given no availability rules. Use `-1` for using maximum simultaneous availability."
msgstr ""
"La disponibilidad simultánea máxima en el propio Motor de Reservas sin Reglas de Disponibilidad. Utilice '-1' para usar la disponibilidad máxima simultánea."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_massive_changes_wizard__max_avail
msgid "Maximum simultaneous availability on own Booking Engine."
msgstr "Disponibilidad Simultánea Máxima el el propio Motor de Reservas."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_stay
msgid "Maximum stay"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_stay_arrival
msgid "Maximum stay if checkin is today"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:pms.board.service,name:pms.pms_board_service_1
msgid "Media Pensión"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error en la entrega del mensaje"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Mensaje para facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Mensaje para pedido de ventas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Mensaje para línea de pedido de ventas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_5
msgid "Microwave oven"
msgstr "Horno microondas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__min_quantity
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Cantidad Mín"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__min_stay
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__min_stay
msgid "Min. Stay"
msgstr "Estancia mínima"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__min_stay_arrival
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__min_stay_arrival
msgid "Min. Stay Arrival"
msgstr "Min. Estancia Llegada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Min. Stay Arrival can't be less than zero"
msgstr "Min. Estancia Llegada no puede ser menor que cero"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Min. Stay can't be less than zero"
msgstr "La estancia mínima no puede ser menor que cero"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__min_stay
msgid "Minimum stay"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__min_stay_arrival
msgid "Minimum stay if checkin is today"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__mobile model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__mobile model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__mobile model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_users_view_form
msgid "Multi Properties"
msgstr "Multi Hoteles"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "My Reservations"
msgstr "Mis reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__name model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__name model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
msgid "Name in reports"
msgstr "Nombre en los Informes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__name
msgid "Name of availability plan"
msgstr "Nombre del plan de disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__name
msgid "Name of the room type class"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_id
msgid "Name of who made the reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__nationality_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__nationality_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__nationality_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__nationality_id
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalidad"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0 code:addons/pms/models/pms_folio.py:0 code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__new_board_service_id
msgid "New Board Service"
msgstr "Nuevo régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__new_discount
msgid "New Discount %"
msgstr "Nuevo Descuento %"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__new_price
msgid "New Price"
msgstr "Nuevo Precio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Next 7 days"
msgstr "Próximos 7 días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Fecha Límite para la Próxima Actividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumen de la Siguiente Actividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Siguiente tipo de actividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__reservation_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__nights
msgid "Nights"
msgstr "Noches"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "No Checkins!"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__cancelled_reason__noshow model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_form
msgid "No Show"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__apply_on_noshow
msgid "No Show apply on"
msgstr "Aplicar No Show en"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "No checkin was made for this reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "No person from reserve %s has arrived"
msgstr "Ninguna persona de la reserva %s ha llegado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__days_noshow
msgid "NoShow first days"
msgstr "NoShow los primeros días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_booking_engine__reservation_type__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__reservation_type__normal
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__reservation_type__normal
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Email normalizado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__payment_state__not_paid
msgid "Not Paid"
msgstr "No pagado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__display_type__line_note
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__comment model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__comment
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__comment
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Nada para Facturar"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Nothing to invoice"
msgstr "Nada paraFacturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__cardex_warning
msgid "Notice under the signature on the traveler's ticket."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Acciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__number_of_cancelled_rooms
msgid "Number of Cancelled Rooms"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__folios_count model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__folios_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__folios_count
msgid "Number of Folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__reservations_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__reservations_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__reservations_count
msgid "Number of Reservations"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__number_of_rooms
msgid "Number of Rooms"
msgstr "Número de Habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__value_num_rooms_selected
msgid "Number of Rooms Selected"
msgstr "Número de Habitaciones Seleccionadas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__number_of_services
msgid "Number of Services"
msgstr "Número de reglas de precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__number_of_cancelled_rooms
msgid "Number of cancelled rooms in folio."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_count
msgid "Number of checkin partners in a reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_pending_count
msgid "Number of checkin partners pending to checkin in a reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__children_occupying
msgid "Number of children there in guest list whose presence counts"
msgstr "Numero de niños en el rooming que ocupan plaza"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de errores"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__extra_beds_allowed
msgid "Number of extra beds allowed in room"
msgstr "Camas Supletorias Permtidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__folios_count model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__folios_count
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__folios_count
msgid "Number of folios of the partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__count_pending_arrival
msgid "Number of guest with pending checkin"
msgstr "Número de mensajes que requiere una acción"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_needaction_counter model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Número de mensajes que requiere una acción"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_has_error_counter model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensajes con error de entrega"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__nights
msgid "Number of nights of a reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__pricelist_item_count
msgid "Number of price rules"
msgstr "Número de reglas de precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__reservations_count model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__reservations_count
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__reservations_count
msgid "Number of reservations of the partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__availability
msgid "Number of rooms available"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__number_of_rooms
msgid "Number of rooms in folio. Canceled rooms do not count."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__num_rooms_available
msgid "Number of rooms that are available"
msgstr "%s: Tipo de habitación no disponible"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__number_of_services
msgid "Number of services in the folio"
msgstr "Número de reglas de precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__product_qty
msgid "Number of services that were sold"
msgstr "Número de reglas de precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_unread_counter model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_unread_counter model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Número de mensajes no leídos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__children
msgid "Number total of children there in guest list,whose presence counts or not"
msgstr "Número total de niños en el roomins"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__occupies_availability
msgid "Occupies"
msgstr "Ocupa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__massive_changes_on
msgid "On"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__onboard
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__onboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "On Board"
msgstr "Dentro"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "On Board Tomorrow"
msgstr "Dentro Mañana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__is_on_line
msgid "On Line"
msgstr "En línea"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Only Room"
msgstr "Solo habitaciones"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Only Services"
msgstr "Solo servicios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__agency_id
msgid "Only allowed if the field of partner is_agency is True"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__channel_type_id
msgid "Only allowed if the field of sale channel channel_type is 'direct'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.constraint,message:pms.constraint_pms_availability_room_type_registry_unique
msgid "Only can exists one availability in the same day for the same room type!"
msgstr "Solo puede existir una regla de disponibilidad el mismo día para el mismo tipo de habitación!"
#. module: pms
#: model:ir.model.constraint,message:pms.constraint_pms_availability_plan_rule_room_type_registry_unique
msgid "Only can exists one availability rule in the same day for the same room type!"
msgstr "Solo puede existir una regla de disponibilidad el mismo día para el mismo tipo de habitación!"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "Only can payment by property"
msgstr "Solo puede pagar por propiedad"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_board_service_room_type.py:0
#, python-format
msgid "Only can set one default board service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_bottom_tree
msgid "Open Reservation Room Detail"
msgstr "Detalles de la Habitación de la Reserva Abierta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation
msgid "Operation to be applied on the reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_reservation_split_join_swap_wizard
msgid "Operations in reservations"
msgstr "Operaciones en reservas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Order #"
msgstr "Pedido #"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Nº de Pedidos"
#. module: pms
#: code:addons/pms/controllers/pms_portal.py:0 model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
#, python-format
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del Pedido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__date_order
msgid "Order date of reservation"
msgstr "Fecha de pedido de la reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/folio_sale_line.py:0
#, python-format
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Cantidad Pedida: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Cantidad Pedida: facturas ordenadas por el cliente.\n"
"Cantiadad entregada: facturas entregadas al cliente."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__gender__other
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Other data"
msgstr "Otro dato"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0 model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__done model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_booking_engine__reservation_type__out
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__reservation_type__out
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__reservation_type__out model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Out of Service"
msgstr "Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Out service description"
msgstr "Descripción de Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__outstanding_folios_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__outstanding_folios_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__outstanding_folios_debits_widget
msgid "Outstanding Folios Debits Widget"
msgstr "Widget para los Débitos pendientes de al ficha"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Outstanding credits in Folio"
msgstr "Créditos pendientes en Folio"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "Débitos pendientes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Overbookings"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "PART OF TRAVELERS ENTRY"
msgstr "PARTE DE ENTRADA DE VIAJEROS"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_folio
msgid "PMS Folio"
msgstr "FICHA"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_management_menu
msgid "PMS Management"
msgstr "Gestión de Hotel"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__payment_state__paid model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Paid"
msgstr "Pagado/a"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__invoices_paid
msgid "Paid Out"
msgstr "Pagado/a"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__parent_avail_id
msgid "Parent Avail"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__parent_id
msgid "Parent Room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__parent_avail_id
msgid "Parent availability for this availability"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Nombre del Padre"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__payment_state__partial
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialmente Pagado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__partner_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__partner_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.booking_engine
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_partner_data_form
msgid "Partner"
msgstr "Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_checkin_partner
msgid "Partner Checkins"
msgstr "Checkins del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__contract_ids
msgid "Partner Contracts"
msgstr "Contratos del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_res_partner_id_number
msgid "Partner ID Number"
msgstr "Número empresa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_requests
msgid "Partner Requests"
msgstr "Notas del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__segmentation_ids
msgid "Partner Tags"
msgstr "Cliente"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_partner_id_number.py:0
#, python-format
msgid "Partner already has this document type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__partner_id
msgid "Partner associated with checkin partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Partner contact name is required"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__partner_name
msgid "Partner name"
msgstr "nombre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__partner_id
msgid "Partner who made the reservation"
msgstr "Cliente que ha realizado la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr "Cliente con el mismo NIF"
#. module: pms
#: model:res.partner.id_category,name:pms.document_type_passport
msgid "Passport"
msgstr "Pasaporte"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_payment_folio_view_form
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "Limite por pagar"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0 model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_payment_folio_view_form
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Payment %s modified: \n"
msgstr "Pago % sModificado:\n"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Payment Deleted"
msgstr "Pago Borrado"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_payment_folio
msgid "Payment Folio"
msgstr "Pagsr Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__payment_method_id
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pago"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Payment Pending"
msgstr "Pendiente de Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Ref. del Pago."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__folio_payment_state model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Payment State"
msgstr "Estado del Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__payment_state
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos del Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__payment_token_ids
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Token Pago"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Payment of %s %s registered from %s using %s payment method"
msgstr "Pago de %s %s registrado desde %s usando %s método de pago"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_move.py:0 model:ir.model,name:pms.model_account_payment model:ir.model,name:pms.model_wizard_payment_folio
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__move_line_ids
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__pending_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__folio_pending_amount
msgid "Pending Amount"
msgstr "Cantidad pendiente del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__count_rooms_pending_arrival
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__count_pending_arrival
msgid "Pending Arrival"
msgstr "Llegada Pendiente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkins_ratio
msgid "Pending Arrival Ratio"
msgstr "Ratio de Llegadas Pendientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__ratio_checkin_data
msgid "Pending Checkin Data"
msgstr "Detos del Checkin Pendientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__precheckin
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__confirm
msgid "Pending arrival"
msgstr "Llegada Pendiente"
#. module: pms
#: model:pms.board.service,name:pms.pms_board_service_2
msgid "Pensión Completa"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__per_day
msgid "Per Day"
msgstr "Por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__commission_percent
msgid "Percentage corresponding to commission"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__penalty_late
msgid "Percentage of the total price that partner has to pay in case of late arrival"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__penalty_noshow
msgid "Percentage of the total price that partner has to pay in case of no show"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Personal data is missing for check-in"
msgstr "Faltan datos personales en el checkin"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Persons"
msgstr "Personas"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room.py:0
#, python-format
msgid "Persons can't be higher than room capacity (%s)"
msgstr "Las personas no pueden superar a la capacidad de la habitación (%s)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__phone model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__phone
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__plan_avail
msgid "Plan Avail"
msgstr "Plan de Disponibilidad"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "Please define an accounting sales journal for the company %s (%s)."
msgstr "Defina un diario de ventas contables para la compañía %s (%s)."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__pms_property_id
msgid "Pms Property"
msgstr "Hotel"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__access_url model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL de acceso al portal"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__is_possible_existing_customer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__is_possible_existing_customer_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__is_possible_existing_customer_id
msgid "Possible existing customer"
msgstr "El cliente posiblemente ya exista registrado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__draft
msgid "Pre-reservation"
msgstr "Pre-reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__prepaid_warning_days
msgid "Prepaid Warning Days"
msgstr "Días de advertencia del prepago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__price
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__price model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__price
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "Precio Reducido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Precio Reducido Impuestos Excluidos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr "Precio Reducido Impuestos Incluidos"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "Price Total"
msgstr "Precio total"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Price and Availability Plans"
msgstr "Tarifa y Planes de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__list_price
msgid "Price at which the product is sold to customers."
msgstr "Precio cuando el producto es vendido a los clientes."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_line__amount
msgid "Price for this Board Service Line/Product"
msgstr "Servicios incluidos en el Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type_line__amount
msgid "Price for this Board Service Room Type Line/Product"
msgstr "Pms Board Service Room Type"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__amount model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__amount
msgid "Price for this Board Service. It corresponds to the sum of his board service lines"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__price_per_room
msgid "Price per room"
msgstr "Precio poo habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__price_per_room
msgid "Price per room in folio"
msgstr "Precio por habitación en la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__price_unit
msgid "Price per unit of service"
msgstr "Precio ud de servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price with discounts applied and taxes included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price with discounts applied without taxes"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__amount_tax
msgid "Price with taxes on a folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_product_pricelist model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__pricelist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__pricelist_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__massive_changes_on__pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.booking_engine model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__pricelist_items_to_overwrite
msgid "Pricelist Items to Override"
msgstr "Items de la tarefa a sobrescribir"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__pricelist_readonly
msgid "Pricelist Readonly"
msgstr "Tarifas de solo lectura"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Regla de Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__pricelist_type
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo de Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__pricelist_id
msgid "Pricelist applied in folio"
msgstr "Tarifa para el Folio Actual."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__payment_term_id model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__pricelist_id
msgid "Pricelist for current folio."
msgstr "Tarifa para el Folio Actual."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__pricelist_id
msgid "Pricelist in which this item is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__num_pricelist_items_to_overwrite
msgid "Pricelist items to overwrite on massive changes"
msgstr "Reglas de la tarifa que se sobrescribirán en los cambios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__pricelist_id
msgid "Pricelist that guides the prices of the reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__pricelist_ids
msgid "Pricelist that use this rule"
msgstr "Tarifas que usan esta regla"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__pricelist_ids
msgid "Pricelist to apply massive changes"
msgstr "Tarifas a aplicar en los cambios masivos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__pricelist_type
msgid "Pricelist types, it can be Daily Plan"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__pms_pricelist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__product_pricelist_ids model:ir.ui.menu,name:pms.pricelist_menu
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.product_pricelist_item_action2
msgid "Pricelists Items"
msgstr "Reglas de tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__product_pricelist_ids
msgid "Pricelists for a sale channel"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__pms_pricelist_ids
msgid "Pricelists of the availability plan "
msgstr "Tarifa del plan de disponibilidad"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid ""
"Prices have been recomputed according to pricelist <b>%s</b>\n"
" and room type <b>%s</b>"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_folio_changes.py:0
#, python-format
msgid "Prices/Discounts have been changed from folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Print All Checkins"
msgstr "Imprimir todos los Checkins"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_form
msgid "Print in PDF"
msgstr "Imprimir PDF"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Print in cardex"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__priority
msgid "Priority of a reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company__privacy_policy model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.company_view_form
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_product_product model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_variant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__product_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__attribute_line_ids
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atributos del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__categ_id
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__product_image
msgid "Product Image"
msgstr "Imagen del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__packaging_ids
msgid "Product Packages"
msgstr "Paquetes del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__default_pricelist_id
msgid "Product Pricelist"
msgstr "Tarifa del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_id
msgid "Product Room Type"
msgstr "Producto del Tipo de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_product_template model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__type
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "Producto UOM solo lectura"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__product_id
msgid ""
"Product associated with folio sale line, can be product associated with service or product associated withreservation's room type, in other case it's false"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__product_id
msgid "Product associated with the item"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_line__product_id
msgid "Product associated with this board service line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type_line__product_id
msgid "Product associated with this board service room type line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__product_id
msgid "Product associated with this service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__product_id
msgid "Product associated with this service line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__product_id
msgid "Product identifier associated with room type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id
msgid "Product template associated with the item"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_variant_ids
msgid "Products"
msgstr "Prductos"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.demo_pms_room_type_0 model:product.product,name:pms.demo_pms_room_type_0_product_product
msgid "Prop. Demo Suite"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.demo_pms_room_type_1 model:product.product,name:pms.demo_pms_room_type_1_product_product
msgid "Prop. Demo Views"
msgstr "Prop. Demo Vistas"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_property_action model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__pms_property_ids model:ir.ui.menu,name:pms.general_property_menu
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_property_menu
msgid "Properties"
msgstr "Hoteles"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__pms_property_id model:ir.model.fields,help:pms.field_res_company__pms_property_ids
msgid "Properties with access to the element"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_journal__pms_property_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity_type__pms_property_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__pms_property_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_line__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type_line__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__pms_property_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__pms_property_id model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__pms_property_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_ubication__pms_property_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__pms_property_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__pms_property_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_room_closure_reason__pms_property_ids
msgid "Properties with access to the element; if not set, all properties can access"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__pms_property_id
msgid "Propertiy with access to the element;"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_property model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__pms_property_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__pms_property_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Property"
msgstr "Hotel"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Property Configuration"
msgstr "Configuración del Hotel"
#. module: pms
#: model:res.groups,name:pms.group_pms_call
msgid "Property Management / CallCenter"
msgstr "Gestión Hotel/ Centro de Llamadas"
#. module: pms
#: model:res.groups,name:pms.group_pms_user
msgid "Property Management / User"
msgstr "Gestión Hotel/ Usuarios"
#. module: pms
#: model:res.groups,name:pms.group_pms_manager
msgid "Property Management/ Manager"
msgstr "Gestión Hotel/ Gerente"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_room model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_tree
msgid "Property Room"
msgstr "Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__room_type_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_view_tree
msgid "Property Room Type"
msgstr "Tipo de Habitación del Hotel"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__class_id
msgid "Property Type Class"
msgstr "Clase del Tipo del Hotel"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_ubication_view_form
msgid "Property Ubication"
msgstr "Ubicación del Hotel"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_ubication_view_tree
msgid "Property Ubications"
msgstr "Zonas del Hotel"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_ubication.py:0
#, python-format
msgid "Property not allowed"
msgstr "Hotel no permitido"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability.py:0
#, python-format
msgid "Property not allowed on availability day compute"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_tree
msgid "Property settings summary"
msgstr "Resumen de la configuración del Hotel"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__pms_property_id
msgid "Property to which the availability is directed"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__pms_property_id
msgid "Property to which the folio associated belongs"
msgstr "Hotel al que pertenece la ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__pms_property_id
msgid "Property to which the folio belongs"
msgstr "Propiedad a la que pertenece la ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__pms_property_id
msgid "Property to which the reservation belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__pms_property_id model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__pms_property_id
msgid "Property to which the service belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement_line__pms_property_id model:ir.model.fields,help:pms.field_account_move__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_payment__pms_property_id
msgid "Property with access to the element"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__pms_property_id
msgid "Property with access to the element; if not set, all properties can access"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__ratio_checkin_data
msgid "Proportion of guest data complete at checkin"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkins_ratio
msgid "Proportion of guest pending checkin"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__lst_price
msgid "Public Price"
msgstr "Precio Público"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__description_purchase
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripción de Compra"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__uom_po_id
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida de la compra"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__auto_qty
msgid "Qty automated setted"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__product_qty model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__visible_qty_configurator
msgid "Quantity visible in configurator"
msgstr "Cantidad visible en configurador"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__quota
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__quota
msgid "Quota"
msgstr "Cupo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__default_quota
msgid "Quota assigned to the own Booking Engine given no availability rules. Use `-1` for managing no quota."
msgstr "Cupo asignada al propio Motor de Reservas sin reglas de disponibilidad. Utilice '-1' para gestionar la ausencia de cuota."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__draft
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Presupuesto #"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Presupuesto Envíado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr "Gastos de re-facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Pol"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__ready_for_checkin
msgid "Ready for checkin"
msgstr "Listo para checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__real_avail
msgid "Real Avail"
msgstr "Disponibilidad Real"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__real_avail
msgid "Real availability"
msgstr "Dispo Real"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.booking_engine
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__cancelled_reason
msgid "Reason of cancellation"
msgstr "Causa de la Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__closure_reason_id
msgid "Reason why the reservation cannot be made"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__pms_model_id
msgid "Recipients Model"
msgstr "Modelos destinatarios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__pms_model_name
msgid "Recipients Model Name"
msgstr "Nombre del Modelo de destinatarios"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "Recalcular precios basados en la tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.actions.server,name:pms.priority_reservations_ir_actions_server model:ir.cron,cron_name:pms.priority_reservations
#: model:ir.cron,name:pms.priority_reservations
msgid "Recompute priority on reservations"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_reduce
msgid "Reduced price amount, that is, total price with discounts applied"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/controllers/pms_portal.py:0 model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__code
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Register Checkins"
msgstr "Registro de checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Register Partners"
msgstr "Registro de clientes"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "Register Payment"
msgstr "Registro de pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Factura normal"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Compañía relacionada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__folio_partner_id
msgid "Related customer with Folio Sale Line"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Remove some of the leftover assigned checkins first"
msgstr "Elimine primero algunos de los registros sobrantes"
#. module: pms
#: model:ir.actions.report,name:pms.action_report_folio
msgid "Report Folio"
msgstr "Informe de Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_reservation_form_tree_all model:ir.model,name:pms.model_pms_reservation
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__reservation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__reservation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__reservation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__reservation_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_tree model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid "Reservation #"
msgstr "Reserva #"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.availability_action
msgid "Reservation Availability Plans"
msgstr "Planes de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Reservation Detail"
msgstr "Detalle de la Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Reservation Details"
msgstr "Detalles de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__reservation_order
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__name
msgid "Reservation Id"
msgstr "Id reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__reservation_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__reservation_line_ids
msgid "Reservation Lines"
msgstr "Líneas de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__name
msgid "Reservation Name"
msgstr "Notas de la Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Reservation Notes"
msgstr "Notas de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__reservation_id
msgid "Reservation Reference"
msgstr "Referencia de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_reservation_rooms model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Reservation Rooms"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__reservation_sequence_id
msgid "Reservation Sequence"
msgstr "Referencia de la Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_search
msgid "Reservation Service"
msgstr "Servicios de la Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Reservation Total"
msgstr "Total de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__reservation_type
msgid "Reservation Type"
msgstr "Tipo de Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__reservation_wizard_id
msgid "Reservation Wizard"
msgstr "Asistnte Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_availability_plan
msgid "Reservation availability plan"
msgstr "Plan de Disponibilidad de la Reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Reservation dates should be consecutives"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0 code:addons/pms/wizards/pms_booking_engine.py:0
#, python-format
msgid "Reservation from "
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__reservation_id
msgid "Reservation in which the service is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__reservation_line_ids
msgid "Reservation lines associated with folio sale line, they corresponds with nights"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_view_reservation_operations
msgid "Reservation operations"
msgstr "Operaciones sobre la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_availability_plan_rule
msgid "Reservation rule by day"
msgstr "Reglas de reserva por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__reservation_id
msgid "Reservation to which checkin partners belong"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__reservation_id
msgid "Reservation to which folio sale line belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_partner_reservations
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__pms_reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__pms_reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__pms_reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__reservation_ids model:ir.ui.menu,name:pms.menu_reservations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_graph model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_home_menu_reservation model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservations model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Reservations"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__reservation_lines_to_change
msgid "Reservations Lines To Change"
msgstr "Líneas a cambiar de la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_reservation_line
msgid "Reservations by day"
msgstr "Reservas por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement_line__reservation_ids
msgid "Reservations in which the Account Bank Statement Lines are included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Reservations related with this contact"
msgstr "Reservas relacionadas con este contacto"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Reservations to 1 month"
msgstr "Reservas a 1 mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Reservations to 14 days"
msgstr "Reservas a 14 días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Reservations to 7 days"
msgstr "Reservas a 7 días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_home_menu_reservation
msgid "Reservations/"
msgstr "Reservas/"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario Responsabele"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.revenue_management_menu
msgid "Revenue Management"
msgstr "Revenue"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__preferred_room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__reservation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__room_id model:pms.room.type.class,name:pms.pms_room_type_class_0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "Room"
msgstr "Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_room_amenity_view_form model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__room_amenity_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_list model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_view_form
msgid "Room Amenities"
msgstr "Características de la habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_amenity_type_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_amenity_type_view_list
msgid "Room Amenities Type"
msgstr "Tipo de características de la habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_class_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_class_view_tree
msgid "Room Class"
msgstr "Clase de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_room_closure_reason_form_tree model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_closure_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_closure_reason_view_tree
msgid "Room Closure Reason"
msgstr "Razón de cierre de la habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Room Line"
msgstr "Línea de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__name model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__name
msgid "Room Name"
msgstr "Nombre de la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.constraint,message:pms.constraint_pms_reservation_line_rule_availability
msgid "Room Occupied"
msgstr "Habitación Ocupada"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid "Room Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_room_services_set
msgid "Room Services Total"
msgstr "Servicios totales de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__room_source
msgid "Room Source"
msgstr "Habitación Origen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__room_target
msgid "Room Target"
msgstr "Habitación destino"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_room_type_form_tree model:ir.model,name:pms.model_pms_room_type
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__room_type_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__room_type_id model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_search
msgid "Room Type"
msgstr "Tipo de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__room_amenity_ids
msgid "Room Type Amenities"
msgstr "Características del tipo de habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_room_type_class_form_tree model:ir.model,name:pms.model_pms_room_type_class
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_room_type_class_form_tree
msgid "Room Type Class"
msgstr "Clase del Tipo de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_room_type_id
msgid "Room Type for which this Board Service is available"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__room_type_id
msgid "Room Type reserved"
msgstr "Tipo de habitación vendida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__room_type_id
msgid "Room Type sold on the reservation,it doesn't necessarily correspond to the room actually assigned"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_kanban
msgid "Room Type:"
msgstr "Tipo de Habitación:"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__apply_pricelists_on__room_types
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_room_type_form_tree
msgid "Room Types"
msgstr "Tipos de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__room_type_ids
msgid "Room Types that belong to this Room Type Class"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_amenity
msgid "Room amenity"
msgstr "Característica de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_room_amenity_type_view_form
msgid "Room amenity Type"
msgstr "Tipo de característica de la habitación"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Room line Check In Date Should be less than the Check Out Date!"
msgstr "¡El checkin de la línea de habitación debe ser inferior que la fecha de salida!"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__reservation_ids
msgid "Room reservation detail"
msgstr "Detalles de la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__reservation_id
msgid "Room to which the services will be applied"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_availability
msgid "Room type availability per day"
msgstr "Disponibilidad por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__default_code
msgid "Room type class identification code"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__room_type_id
msgid "Room type for which availability is indicated"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__room_type_id
msgid "Room type for which availability rule is applied"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_folio_availability_wizard
msgid "Room type line in Booking Engine"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__board_service_room_type_ids
msgid "Room type's board services"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Room {} not available."
msgstr "Habitación {} no disponible."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__rooms
msgid "Room/s"
msgstr "Habitación/es"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Rooming"
msgstr "Huéspedes/Rooming"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__room_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__room_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__pms_room_ids model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_room_form
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_rooms_menu model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_bottom_tree
msgid "Rooms"
msgstr "Habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__free_room_ids
msgid "Rooms available"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_ubication__pms_room_ids
msgid "Rooms found in this location"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__room_ids
msgid "Rooms that a property has."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__rooms
msgid "Rooms that are reserved"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__room_ids
msgid "Rooms that belong to room type."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__rules_to_overwrite
msgid "Rule to Overwrite"
msgstr "Reglas a sobreescribir"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_form
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__rule_ids
msgid "Rules in a availability plan"
msgstr "Plan de Disponibilidad de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__num_rules_to_overwrite
msgid "Rules to overwrite on massive changes"
msgstr "Reglas para sobrescribir en los cambios masivos"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_sale_channel_form_tree model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__sale_channel_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__sale_channel_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_sale_channel_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_sale_channel_view_tree
msgid "Sale Channel"
msgstr "Canal de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__name
msgid "Sale Channel Name"
msgstr "Nombre del Canal de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__channel_type
msgid "Sale Channel Type"
msgstr "Tipo del Canal de Venta"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Sale Channel for an agency must be indirect"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Sale Channel must be entered"
msgstr "El Canal de Venta debe ser Indicado"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_sale_channel_form_tree
msgid "Sale Channels"
msgstr "Canales de Venta"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_pricelist_item_view_tree
msgid "Sale Date End"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_pricelist_item_view_tree
msgid "Sale Date Start"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__date_types__sale_dates
msgid "Sale Dates"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__description_sale
msgid "Sale Description"
msgstr "Descipción de la Venta"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Sale Details"
msgstr "Detalles de la Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__sale_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__sale_line_ids model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Sale Lines"
msgstr "Líneas de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__pms_sale_channel_ids
msgid "Sale channel for which the pricelist is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__sale_line_ids
msgid "Sale lines"
msgstr "Líneas de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__sale_line_ids
msgid "Sale lines in folio. It correspond with reservation nights"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_sales_menu
msgid "Sales"
msgstr "Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_sale_channel model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__channel_type
msgid "Sales Channel"
msgstr "Canales de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__channel_type_id model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__channel_type_id
msgid "Sales Channel through which the reservation was managed"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__description_sale
msgid "Sales Description"
msgstr "Descripciones de la Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__sale_line_ids model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Sales Lines"
msgstr "Líneas de Ventas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_order_ids
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea de Pedido de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__list_price
msgid "Sales Price"
msgstr "Precio de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__team_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_warn
msgid "Sales Warnings"
msgstr "Advertencias de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__user_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__date
msgid "Sate on which the product is to be consumed"
msgstr "Fecha de consumición del servicio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. module: pms
#: model:pms.ubication,name:pms.pms_ubication_2
msgid "Second Floor"
msgstr "Segundo Piso"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__lastname2
msgid "Second Last Name"
msgstr "Segundo apellido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__lastname2 model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__lastname2
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__lastname2
msgid "Second last name"
msgstr "Segundo apellido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__access_token model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Señal de Seguridad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__pms_amenity_type_id
msgid "Segment the amenities by categories (multimedia, comfort, etc ...)"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__segmentation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__segmentation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__segmentation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__segmentation_ids
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__segmentation_ids
msgid "Segmentation tags to classify checkin partners"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__segmentation_ids
msgid "Segmentation tags to classify folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__segmentation_ids
msgid "Segmentation tags to classify reservations"
msgstr "Etiquetas de segmentación para clasificar reservas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Segmentation..."
msgstr "Segmentación..."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__document_type
msgid "Select a valid document type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__categ_id
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Seleccione una categoría para el producto actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__num_rooms_selected
msgid "Selected rooms"
msgstr "Habitaciones Seleccionadas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__invoice_warn model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__sale_line_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and block the "
"flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"La selección de la opción \"Advertencia\" notificará al usuario con el mensaje, la Selección de \"Mensaje de Bloqueo\" lanzará una excepción con el mensaje "
"y bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el siguiente campo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__self
msgid "Self"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__sequence model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__sequence model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__sequence model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__sequence
msgid "Sequence used to form the name of the folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__service_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__service
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__product_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__apply_pricelists_on__service
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_template_view_form
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_report_view_tree model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_tree
msgid "Service By Day"
msgstr "Servicio por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__service_order
msgid "Service Id"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_form
msgid "Service Line"
msgstr "Línea de servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__service_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__service_line_ids model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Service Lines"
msgstr "Líneas del servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__service_id
msgid "Service Reference"
msgstr "Referencia del Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__service_id
msgid "Service Room"
msgstr "Habitación del Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_service_line
msgid "Service by day"
msgstr "Servicio por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__name model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__name
msgid "Service description"
msgstr "Descripción del servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__service_id
msgid "Service identifier"
msgstr "Línea de servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__state
msgid "Service status, it corresponds with folio status"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_service_line_form model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_services_form
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__service_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__service_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__service_ids model:ir.ui.menu,name:pms.menu_services_pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_services_menu model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_pivot model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_tree model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_service_line model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Services By Day"
msgstr "Servicios por día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Services NOT included in the room reservation price"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_services
msgid "Services Total"
msgstr "Servicios totales"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_service
msgid "Services and its charges"
msgstr "Servicios y sus cargos"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_service_line
msgid "Services by Day"
msgstr "Servicios por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__service_ids
msgid "Services detail provide to customer and it will include in main Invoice."
msgstr "El detalle de los servicios se proporciona al cliente y se incluir´a en la factura principal."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__services_discount
msgid "Services discount"
msgstr "Descuento Servicios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__services_discount
msgid "Services discount (€)"
msgstr "Descuento Servicios (€)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement_line__service_ids
msgid "Services in which the Account Bank Statement Lines are included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Services included in the room reservation price"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__board_service_line_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__board_service_line_ids
msgid "Services included in this Board Service"
msgstr "Servicios incluidos en el Régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_board_service_line
msgid "Services on Board Service included"
msgstr "Servicios incluidos en el Régimen"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_board_service_room_type_line
msgid "Services on Board Service included in Room"
msgstr "Servicios del Régimen incluidos en la habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Set to Done"
msgstr "Pasar a hecho"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__service_id
msgid "Sevice included in folio sale line"
msgstr "Servicio de Habitación incluído en la Habitación"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_0
msgid "Shampoo and Soap"
msgstr "Champú y Jabón"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Cliente compartido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__shared_folio
msgid "Shared Folio"
msgstr "Ficha compartida"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
msgid "Shared Room"
msgstr "Habitación Compartida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__show_detail_report
msgid "Show Detail Report"
msgstr "Ver Informe"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Show all checkins for Tomorrow"
msgstr "Mostrar todos los checkin para mañana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Show all checkins for enter tomorrow"
msgstr "Mostrar todos los checkin que entrarán mañana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Show all future checkins"
msgstr "Mostrar todos los checkin para mañana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Show all reservations for which date enter is before than 14 days"
msgstr "Mostrar todas las reservas las cuales la fecha de entrada es anterior a 14 días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Show all reservations for which date enter is before than 7 days"
msgstr "Mostrar todas las reservas las cuales la fecha de entrada es anterior a 7 días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Show all reservations for which date enter is before than aprox. 1 month"
msgstr "Mostrar todas las reservas en las que la fecha de entrada es anterior a 1 mes aprox"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__auto_qty
msgid "Show if the day qty was calculated automatically"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_expiration
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Caducidad del Registro"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_token
msgid "Signup Token"
msgstr "Señal del Registro"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_type
msgid "Signup Token Type"
msgstr "Tipo de Señal del registro"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_valid
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "La Señal del Registro es Válida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_url
msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Some properties do not belong to the allowed companies"
msgstr "Algunas propiedades no pertenecen a las compañías permitidas"
#. module: pms
#: model:res.partner.id_category,name:pms.document_type_spanish_residence
msgid "Spanish Residence permit"
msgstr "Permiso de residencia Español"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__board_service_room_type_id
msgid "Specify a Board services on Room Types."
msgstr "Especifica los regímenes disponibles en los tipos de habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_late__days
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_noshow__days
msgid "Specify days"
msgstr "Días específicos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation__split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "Split reservation"
msgstr "Dividir la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__splitted
msgid "Splitted"
msgstr "Dividida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_booking_engine__reservation_type__staff
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__reservation_type__staff
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__reservation_type__staff model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Staff"
msgstr "Staff"
#. module: pms
#: code:addons/pms/controllers/pms_portal.py:0
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Estado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__date_start_consumption
msgid "Start Date Consumption"
msgstr "Fecha de Inicio consumición"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__start_date
msgid "Start date for creation of reservations and folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__date_start_consumption
msgid "Start date to apply daily pricelist items"
msgstr "Fecha de inicio para aplicar los items de tarifa diarios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__state_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__state model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__state_id model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__state_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__invoice_status
msgid "State in which the service is with respect to invoices.It can be 'invoiced', 'to_invoice' or 'no'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__state
msgid "State of the reservation line."
msgstr "Estado de la línea de reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__state model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__state
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__activity_state model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__activity_state model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado basado en actividades\n"
"Vencido: la fecha de vencimiento ya pasó\n"
"Hoy: la fecha de actividad es hoy\n"
"Planificado: actividades futuras."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__state
msgid "Status of the checkin partner regarding the reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__street
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Street 2..."
msgstr "Calle 2..."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Street..."
msgstr "Calle"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__street2
msgid "Street2"
msgstr "Calle2"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__service_line_ids
msgid "Subservices included in folio sale line service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__service_line_ids
msgid "Subservices included in this service"
msgstr "Servicio de Habitación incluído en la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__price_day_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_subtotal model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__price_subtotal model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__price_day_subtotal
msgid "Subtotal price without taxes"
msgstr "Subtotal sin impuestos"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__supplier_rank
msgid "Supplier Rank"
msgstr "Rango de los proveedores"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Impuesto a los proveedores"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "Swap reservation rooms"
msgstr "Intercambiar habitaciones en reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation__swap
msgid "Swap rooms"
msgstr "Intercambiar habitaciones"
#. module: pms
#. openerp-web
#: code:addons/pms/static/src/xml/pms_base_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Switch to this property"
msgstr "Cambiar a este Hotel"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Parámetro del sistema"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "TRAVELER'S DOCUMENT"
msgstr "DOCUMENTO DEL VIAJERO"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Tables Detail"
msgstr "Detalles de la tabla"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__category_id
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "ID del impuesto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__tax_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__tax_ids model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__tax_ids model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_tax model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__price_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__price_day_tax
msgid "Taxes Amount"
msgstr "Cuenta de impuestos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__tax_ids
msgid "Taxes applied in the folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__tax_ids
msgid "Taxes applied in the reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__tax_ids
msgid "Taxes applied in the service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__tax_ids
msgid "Taxes applied in the service line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
msgid "Taxes used for deposits"
msgstr "Tasas utilizadas para depósitos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__show_update_pricelist
msgid ""
"Technical Field, True if the pricelist was changed;\n"
" this will then display a recomputation button"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__valid_product_template_attribute_line_ids
msgid "Technical compute"
msgstr "Computación técnica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__document_id
msgid "Technical field"
msgstr "Computación técnica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Campo técnico para fines de UX."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__preconfirm
msgid "Technical field that indicates the reservation is not comfirm yet"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__allowed_checkin
msgid "Technical field, Indicates if there isn't a checkin_partner dataOnly can be true if checkin is today or was in the past"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__allowed_cancel
msgid "Technical field, Indicates that reservation can be cancelled,that happened when state is 'cancel', 'done', or 'departure_delayed'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__allowed_checkout
msgid ""
"Technical field, Indicates that reservation is ready for checkoutonly can be true if reservation state is 'onboard' or departure_delayedand checkout is "
"today or will be in the future"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__pricelist_id
msgid "Technical field. Used for searching on pricelists, not stored in database."
msgstr "Campo técnico. Usado para buscar e las tarifas, no se almacena en la base de datos."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "The Property are mandatory in the reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "The Sale Channel does not correspond to the agency's"
msgstr "El canal de venta no corresponde con el de la agencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__vat
msgid "The Tax Identification Number. Complete it if the contact is subjected to government taxes. Used in some legal statements."
msgstr "El número de identificación fiscal. Complételo si el contacto está sujeto a impuestos gubernamentales. Utilizado en algunas declaraciones legales."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__invoice_count
msgid "The amount of invoices in out invoice and out refund status"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__pending_amount
msgid "The amount that remains to be paid"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__folio_pending_amount
msgid "The amount that remains to be paid from folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "The amount to invoice without taxes in the line of folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__analytic_account_id
msgid "The analytic account related to a folio."
msgstr "La cuenta analítica relacionada con un folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__availability_plan_id
msgid "The availability plan that include the Availabilty Rule"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room.py:0
#, python-format
msgid "The capacity of the room must be greater than 0."
msgstr "La capacidad de la habitación debe ser mayor que 0."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__checkin_partner_ids
msgid "The checkin partners on a folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The chosen property is not in the allowed properties for this user"
msgstr "La propiedad escogida no se encuentra en las propiedades permitidas para este usuario"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__closure_reason_id
msgid "The closure reason for a closure room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement__company_id
msgid "The company for Account Bank Statement"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_journal__company_id
msgid "The company for Account Jouarnal"
msgstr "La compañía por defecto para este usuario."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__company_id
msgid "The company for folio"
msgstr "La sociedad de la Ficha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__company_id
msgid "The company in the folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__company_id
msgid "The company that owns or operates this property."
msgstr "La compañía que posee u opera esta propiedad."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__currency_id
msgid "The currency for the folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__currency_id
msgid "The currency of the property location"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__currency_id
msgid "The currency used in relation to the folio"
msgstr "La cuenta analítica relacionada con un folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__currency_id
msgid "The currency used in relation to the pricelist"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__currency_id
msgid "The currency used in relation to the service where it's included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__date
msgid "The date of the reservation in reservation line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__default_pricelist_id
msgid "The default pricelist used in this property."
msgstr "La tarifa por defecto usada en esta propiedad."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__fiscal_position_id
msgid "The fiscal position depends on the location of the client"
msgstr "La posición fiscal determina las tasas/cuentas usadas para este contacto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_account_position_id
msgid "The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr "La posición fiscal determina las tasas/cuentas usadas para este contacto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr "La cantidad fija será facturada por adelantado, tasas excluidas."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__partner_id
msgid "The folio customer"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_move_line__folio_line_ids
msgid "The folio lines in the account move lines"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__folio_id
msgid "The folio where the reservations are included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "El usuario interno a cargo de este contacto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__untaxed_amount_to_invoice
msgid "The invoiced amount without taxes in the line of the folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__capacity
msgid "The maximum number of people that can occupy a room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__name
msgid "The name of the sale channel"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_room_closure_reason__name
msgid "The name that identifies the room closure reason"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__total_rooms_count
msgid "The number of rooms in a room type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__count_rooms_pending_arrival
msgid "The number of rooms left to occupy."
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/folio_sale_line.py:0
#, python-format
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Se ha actualizado la cantidad pedida."
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/ir_config_parameter.py:0
#, python-format
msgid "The parameter Advanced price rules cannot be modified"
msgstr "El parámetro de reglas de tarifa avanzadas no se puede modificar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__has_unreconciled_entries
msgid "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time the invoices & payments matching was performed."
msgstr "El cliente tiene al menos un débito y un crédito no conciliados desde la última vez que se realizó la conciliación de facturas y pagos."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "La comunicación de pago de esta orden de venta."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr "El porcentaje de la cantidad a facturar por adelantado, tasas/impuestos excluidos."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__price
msgid "The price in a reservation line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__amount_untaxed
msgid "The price without taxes on a folio"
msgstr "Precio sin impuestos"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should\n"
" be of type 'Service'.\n"
" Please use another product or update this product."
msgstr ""
"El producto usado para facrurar un anticipo debe\n"
"\t\tser del tipo 'Servicio'.\n"
"\t\tPor favor, use otro producto o actualice este producto."
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should\n"
" have an invoice policy set to \"Ordered quantities\".\n"
" Please update your deposit product to be able\n"
" to create a deposit invoice."
msgstr ""
"El producto utilizado para facturar un anticipo debe\n"
" tener una política de facturación establecida en \"Cantidades pequeñas\".\n"
" Por favor, actualice su producto de depósito(??) para poder\n"
" crear una factura de depósito."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__pms_property_ids
msgid "The properties allowed for this user"
msgstr "La propiedad escogida no se encuentra en las propiedades permitidas para este usuario"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__pms_property_id
msgid "The property for folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__pms_property_id
msgid "The property that is selected within those allowed for the user"
msgstr "El Hotel escogida no se encuentra en los hoteles permitidos para este usuario"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/folio_sale_line.py:0
#, python-format
msgid "The qty (%s) is wrong. The quantity pending to invoice is %s"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__qty_to_invoice
msgid ""
"The quantity to invoice. If the invoice policy is order, the quantity to invoice is calculated from the ordered quantity. Otherwise, the quantity delivered "
"is used."
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "The reservation type must be the same for all reservations in folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room.py:0
#, python-format
msgid "The reservation units are required on shared rooms."
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, python-format
msgid "The room does not exist"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, python-format
msgid "The room is not available"
msgstr "La habitación no está disponible"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__room_id
msgid "The room of a reservation. "
msgstr "Habitación de una reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__sale_channel_id model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__sale_channel_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__sale_channel_id
msgid "The sale channel of the partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__lst_price
msgid "The sale price is managed from the product template. Click on the 'Configure Variants' button to set the extra attribute prices."
msgstr ""
"El precio de venta se gestiona desde la plantilla del producto. Haga click en el botón 'Configurar variantes' para establecer los precios de los atributos "
"adicionales."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__folio_sequence_id
msgid "The sequence that formed the name of the folio."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__reservation_sequence_id
msgid "The sequence that formed the name of the reservation."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__payment_state
msgid "The state of the payment"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__state
msgid "The state of the reservation. It can be 'Pre-reservation', 'Pending arrival', 'On Board', 'Out', 'Cancelled', 'Arrival Delayed' or 'Departure Delayed'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__folio_payment_state
msgid "The status of the folio payment"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__state
msgid "The status of the folio related with folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__invoice_status
msgid "The status of the invoices in folio. Can be 'invoiced', 'to_invoice' or 'no'."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__price_total
msgid "The total price in the folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__reservation_type model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__reservation_type
msgid "The type of the reservation. Can be 'Normal', 'Staff' or 'Out of Service'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__user_id
msgid "The user who created the folio"
msgstr "Usuario que creo la ficha"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "El valor del pago inicial debe ser positivo."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
msgid "There are currently no folios for your account."
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid "There are currently no reservations for your account."
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "There are no checkins to print"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "There is a customer with this email or mobile, do you want to add it to the reservation?"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to invoice!\n"
"\n"
" Reason(s) of this behavior could be:\n"
" - You should deliver your products before invoicing them: Click on the \"truck\"\n"
" icon (top-right of your screen) and follow instructions.\n"
" - You should modify the invoicing policy of your product: Open the product,\n"
" go to the \"Sales tab\" and modify invoicing policy from \"delivered quantities\"\n"
" to \"ordered quantities\".\n"
" "
msgstr ""
"¡No hay nada para facturar!\n"
"\n"
" La/s razón/es de este comportamiento pueden ser:\n"
" - Debe entregar sus productos antes de facturarlos: haga click en el icono del\n"
" \"???\" (arriba a la derecha de su pantalla) y siga las instrucciones.\n"
" - Debe modificar la política de privacidad de su producto: Abre el producto,\n"
" vaya a la pestaña \"Ventas\"y modifique la política de facturación de \"cantidades entregadas\"\n"
" a \"cantidades pedidas\".\n"
" "
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, python-format
msgid "There's no reservations lines with provided room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__reservation_line_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__reservation_line_ids
msgid "They are the lines of the reservation into a reservation,they corresponds to the nights"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_account_payable_id
msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
msgstr "Esta cuenta se usará en vez de la predeterminada como la cuenta para pagar del cliente actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_account_receivable_id
msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
msgstr "Esta cuenta se usará en vez de la predeterminada como la cuenta para cobrar del cliente actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin_datetime
msgid "This field is the day and time of arrival of the reservation.It is formed with the checkin and arrival_hour fields"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkout_datetime
msgid "This field is the day and time of departure of the reservation.It is formed with the checkout and departure_hour fields"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__tz
msgid "This field is used to determine de timezone of the property."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__email_normalized
msgid "This field is used to search on email address as the primary email field can contain more than strictly an email address."
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "This guest is already registered in the room"
msgstr "El invitado ya está registrado en la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__price_extra
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
msgstr "Esta es la suma del precio extra de todos los atributos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__impacts_quota
msgid "This line has been taken into account in the avail quota"
msgstr "Este registro se tiene en cuenta para calcular la disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_supplier_payment_term_id
msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and vendor bills"
msgstr "Este término de pago será utilizado en lugar del predeterminado para las órdenes de compra y facturas de proveedores"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_payment_term_id
msgid "This payment term will be used instead of the default one for sales orders and customer invoices"
msgstr "Este término de pago será utilizado en lugar del predeterminado para los pedido de venta y las facturas de los clientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_product_pricelist
msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner"
msgstr "Esta tarifa se utilizará, en lugar de la tarifa por defecto, para las ventas al cliente actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__occupies_availability
msgid "This record is taken into account to calculate availability"
msgstr "Este registro se tiene en cuenta para calcular la disponibilidad"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "This reservation cannot be cancelled"
msgstr "No se puede hacer el checkout de la reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "This reservation cannot be check out"
msgstr "No se puede hacer el checkout de la reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid ""
"This reservation has other reservantions and/or services in the\n"
" folio, you can check it in the"
msgstr ""
"Esta reserva tiene otras reservas y/o servicios en el\n"
"\t\tfolio, puedes comprobarlo/consultarlo en el"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid ""
"This reservation is part of a splitted reservation, you can try to\n"
" join the reservation here"
msgstr ""
"Esta reserva forma parte de una reserva partida, puede intentar\n"
"\t\tunificar la reserva aquí"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__tz model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Timezone"
msgstr "Zona Horaria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Desplazamiento de zona horaria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__title
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__end_date
msgid "To"
msgstr "Hasta:"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__to_assign model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "To Assign"
msgstr "Por Asignar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__invoice_status__to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr "Por Facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
msgstr "Cantidad a facturar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "To be paid"
msgstr "Por Pagar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "To enter"
msgstr "Por entrar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "To invoice"
msgstr "Por Facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_name
msgid "To whom the room is assigned"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__end_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__checkout
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: pms
#: model:pms.amenity.type,name:pms.pms_amenity_type_0
msgid "Toiletries"
msgstr "Artículos de aseo"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_total model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_total model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__price_day_total model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid "Total"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Total facturado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__debit
msgid "Total Payable"
msgstr "Total a pagar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__total_price_folio
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total por cobrar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__total_rooms_count
msgid "Total Rooms Count"
msgstr "Nº Total de habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Impuestos totales"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Importe total"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Total amount (Reservation Card):"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Cantidad total que este cliente le debe."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__amount_total
msgid "Total amount to be paid"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Cantidad total que debe pagar al proveedor."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_tree
msgid "Total debt"
msgstr "Deuda total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_tax model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_tax
msgid "Total of taxes in a reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__price_tax
msgid "Total of taxes in service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__price_total
msgid "Total price"
msgstr "Precio Total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_services
msgid "Total price from services of a reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_booking_engine__total_price_folio
msgid "Total price of folio with taxes"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_room_services_set
msgid "Total price of room and services"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_total model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_total
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__price_total model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__price_day_total
msgid "Total price with taxes"
msgstr "Precio Total"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Tour Operator"
msgstr "Tour Operador"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Servicio de Seguimiento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Traveler's signature"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.report,name:pms.action_traveller_report
msgid "Traveller Report"
msgstr "Informes de huéspedes"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_3 model:product.product,name:pms.pms_room_type_3_product_product
msgid "Triple"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__is_add_code_room_name
msgid "True if the Internal Reference should appear in the display name of the rooms"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__show_detail_report
msgid "True if you want that board service detail to be shown on the report"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_booking_engine__reservation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__reservation_type model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.traveller_report
msgid "Type"
msgstr "TIpo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__reservation_type
msgid "Type of reservations. It can be 'normal', 'staff' or 'out of service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__channel_type
msgid "Type of sale channel; it can be 'direct'(if there isno intermediary) or 'indirect'(if there areintermediaries between partner and property"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de actividad de excepcion/excepcional regsitrada./en un registro."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__room_type_ids
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_ubication model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__ubication_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_search
msgid "Ubication"
msgstr "Zona"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__name model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_ubication__name
msgid "Ubication Name"
msgstr "Nombre de la Zona"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_ubication_form_tree
msgid "Ubication Structure"
msgstr "Zonas del Hotel"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_ubication_form_tree
msgid "Ubications"
msgstr "Zonas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__default_code
msgid "Unique Board Service identification code per property"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__room_type_id
msgid "Unique room type for the rooms"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__price_unit model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_unit
msgid "Unit Price of folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__per_day model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__per_day
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__per_day
msgid "Unit increment per day"
msgstr "Unidad por unidad por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__per_person model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__per_person
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__per_person
msgid "Unit increment per person"
msgstr "Unidad por persona"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_uom model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_uom_category_id
msgid "Unit of Measure Category"
msgstr "Nombre de unidad de medida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__uom_name
msgid "Unit of Measure Name"
msgstr "Nombre de unidad de medida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__day_qty model:pms.room.type,uom_name:pms.demo_pms_room_type_0
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.demo_pms_room_type_1 model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_0 model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_1
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_2 model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_3 model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_4
#: model:product.product,uom_name:pms.demo_pms_room_type_0_product_product model:product.product,uom_name:pms.demo_pms_room_type_1_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_0_product_product model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_1_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_2_product_product model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_3_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_4_product_product model:product.product,uom_name:pms.pms_service_0
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_service_1 model:product.product,uom_name:pms.pms_service_3 model:product.product,uom_name:pms.pms_service_4
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_service_5 model:product.product,uom_name:pms.pms_service_6
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_0_product_template model:product.template,uom_name:pms.pms_service_1_product_template
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_3_product_template model:product.template,uom_name:pms.pms_service_4_product_template
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_5_product_template model:product.template,uom_name:pms.pms_service_6_product_template
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__draft
msgid "Unkown Guest"
msgstr "Huésped desconocido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_unread model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes no leídos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Nº de mensajes sin leer"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Importe no tributable"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Importe no tributable a facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado no tributable"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "UoM"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Update Prices"
msgstr "Precio Único"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta adiccional"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr "Use un código de barras para identificar a este contacto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__shared_folio
msgid "Used to notify is the reservation folio has other reservations/services"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__user_id
msgid "User who manages the reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Campo de utilidad para expresar la cantidad de moneda"
#. module: pms
#: model:room.closure.reason,name:pms.pms_room_closure_reason_1
msgid "VIP Privacy"
msgstr "Privacidad VIP"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__valid_product_template_attribute_line_ids
msgid "Valid Product Attribute Lines"
msgstr "Líneas de atributo de producto válidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner_id_number__valid_from
msgid "Valid from"
msgstr "Válido desde"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner_id_number__valid_from
msgid "Validation period stating date."
msgstr "Fecha de inicio del período de validación."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__value
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_1920
msgid "Variant Image"
msgstr "Imagen de Variante"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_1024
msgid "Variant Image 1024"
msgstr "Imagen de Variante 1024"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_128
msgid "Variant Image 128"
msgstr "Imagen de Variante128"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_256
msgid "Variant Image 256"
msgstr "Imagen de Variante 256"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_512
msgid "Variant Image 512"
msgstr "Imagen de Variante 512"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__price_extra
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Precio de variante extra"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__variant_seller_ids
msgid "Variant Seller"
msgstr "Vendedor de variantes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Términos/Condiciones de pago del proveedor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Tasas del proveedor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__seller_ids
msgid "Vendors"
msgstr "Proveedores"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "View Customer"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__volume_uom_name
msgid "Volume unit of measure label"
msgstr "Etiqueta de unidad de medida de volumen"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_service.py:0
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Advertencia para %s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__cardex_warning
msgid "Warning in Cardex"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__web
msgid "Web"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__website
msgid "Website Link"
msgstr "Enlace del sitio web"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del sitio web"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__website_message_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__website_message_ids model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__weight
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "Etiqueta de unidad de medida de peso"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_4
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_advanced_filters_wizard
msgid "Wizard for advanced filters"
msgstr "Asistente de filtros avanzados"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_massive_changes_wizard
msgid "Wizard for massive changes on Availability Plans & Pricelists."
msgstr "Asistente de cambios masivos en los Planes de Disponibilidad y las Tarifas."
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_advanced_filters.py:0
#, python-format
msgid "You must add filters to perform the search"
msgstr "Debe añadir filtros para realizar la búsqueda"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "You must assign a customer name"
msgstr "Debes asignar un nombre a la reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "ZIP"
msgstr "Código Postal"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__zip
msgid "Zip"
msgstr "Código Postal"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__is_shared_room
msgid "allows you to reserve units smaller than the room itself (eg beds)"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__free_room_ids
msgid ""
"allows you to send different parameters in the context (checkin(required), checkout(required), room_type_id, ubication_id, capacity, amenity_ids and / or "
"pricelist_id) and return rooms available"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__availability
msgid ""
"allows you to send different parameters in the context (checkin(required), checkout(required), room_type_id, ubication_id, capacity,amenity_ids and / or "
"pricelist_id) check the availability for the hotel"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid ""
"availability rules\n"
" <u>will be overwritten:</u>"
msgstr ""
"Reglas de disponibilidad\n"
" <u>que van a ser sobre escritas:</u>"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "booking agency with wrong configuration: "
msgstr "Agencia de reservas con configuración incorrecta: "
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__checkout
msgid "checkout in reservation"
msgstr "Checkout reserba"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "email"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__birthdate_date
msgid "host birthdate"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__firstname
msgid "host firstname"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__gender
msgid "host gender"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__lastname
msgid "host lastname"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__nationality_id
msgid "host nationality"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__lastname2
msgid "host second lastname"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__state_id
msgid "host state"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__partner_incongruences
msgid "indicates that some partner fields on the checkin do not correspond to that of the associated partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__partner_incongruences
msgid "indicates that some partner fields on the folio do not correspond to that of the associated partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_incongruences
msgid "indicates that some partner fields on the reservation do not correspond to that of the associated partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "mobile"
msgstr "móvil"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__partner_incongruences
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__partner_incongruences
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_incongruences
msgid "partner_incongruences"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_room_form
msgid "pms Room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid ""
"pricelist items\n"
" <u>will be overwritten:</u>"
msgstr ""
"items de la tarifa\n"
" <u>serán sobrescritas:</u>"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__channel_type
msgid "sales channel through which the service was sold.It can be 'door', 'mail', 'phone', 'call' or 'web'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid ""
"these are the billing information associated with the\n"
" booking client or the company (if a company is\n"
" assigned). If you want to bill an independent contact,\n"
" you can select it in the billing assistant"
msgstr ""
"Estes son los datos de facturación con el\n"
" cliente de la reserva o con la compañía(Si una compañía es\n"
" asignada). Si quiere facturar un contacto independiente,\n"
" puede seleccionarlo en el asistente de facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.constraint,message:pms.constraint_pms_room_room_property_unique
msgid "you cannot have more than one room with the same name in the same property"
msgstr ""