Files
pms/pms/i18n/es.po
OCA Transbot b884021712 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: pms-14.0/pms-14.0-pms
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/pms-14-0/pms-14-0-pms/
2021-06-19 05:54:45 +00:00

9334 lines
323 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * pms
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-02 09:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 09:56+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. module: pms
#: model:room.closure.reason,description:pms.pms_room_closure_reason_1
msgid ""
"\n"
" Used for closing of rooms for extra privacy.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\t\tUtilizado para el cierre de habitaciones para una mayor privacidad\n"
"\t"
#. module: pms
#: model:room.closure.reason,description:pms.pms_room_closure_reason_0
msgid ""
"\n"
" Used for closing of rooms which require a maintenance. You "
"can specify\n"
" the reason in the own reservation.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\t\tUtilizado para el cierre de habitaciones que requieren mantenimiento. "
"Puede especificar la razón en la propia reserva.\n"
"\t\t"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_variant_count
msgid "# Product Variants"
msgstr "Variantes del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__penalty_late
msgid "% Penalty Late"
msgstr "% Penalización por cancelación fuera de tiempo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__penalty_noshow
msgid "% Penalty No Show"
msgstr "% Penalización No Show"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_service_line.py:0
#, python-format
msgid "%s limit exceeded for %s"
msgstr "%s límite excedido por %s"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "%s not found in checkins (%s)"
msgstr "%s no encontrado en los checkins (%s)"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation_line.py:0
#, python-format
msgid "%s: No room available in %s <-> %s."
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation_line.py:0
#, python-format
msgid "%s: No room type available"
msgstr "%s: Tipo de habitación no disponible"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "&amp;nbsp;<span>on</span>&amp;nbsp;"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid email"
msgstr "'%s' no es un email válido"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid phone"
msgstr "'%s' no es un teléfono válido"
#. module: pms
#: model:ir.actions.report,print_report_name:pms.action_report_folio
msgid ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
msgstr ""
"(object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation - %s' % (object.name)) or "
"'Order - %s' % (object.name)"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid "<b>Days:</b>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid "<b>Rules to apply:</b>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid ""
"<em class=\"font-weight-normal text-muted\"><span/> Reservations by folio: </"
"em>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-comment\"/> Send message"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-download\"/> Download"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2\" aria-label=\"Arrow icon\" title="
"\"Arrow\"/>"
msgstr ""
"<i class=\"fa fa-long-arrow-right mx-2\" aria-label=\"Arrow icon\" title="
"\"Arrow\"/>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "<i class=\"fa fa-print\"/> Print"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "<small class=\"text-right\">Status:</small>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_wizard
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible' : [('can_create_folio', '=', False)]}\">\n"
" or\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible' : [('can_create_folio', '=', False)]}\">\n"
" o\n"
" </span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid ""
"<span class=\"label label-danger\" attrs=\"{'invisible': [('state', 'not "
"in', ('cancelled'))]}\">\n"
" Cancelled Reservation!\n"
" </span>\n"
" <span class=\"label label-warning\" attrs="
"\"{'invisible': [('overbooking', '=', False)]}\">\n"
" OverBooking!\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"label label-danger\" attrs=\"{'invisible': [('state', 'not "
"in', ('cancelled'))]}\">\n"
" ¡Reserva Cancelada!\n"
" </span>\n"
" <span class=\"label label-warning\" attrs="
"\"{'invisible': [('overbooking', '=', False)]}\">\n"
" OverBooking!\n"
" </span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid ""
"<span class=\"o_label\">\n"
" <i class=\"fa fa-lg fa-play-"
"circle text-success\"/>\n"
" Check-in\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span class=\"o_label\">\n"
" <i class=\"fa fa-lg fa-play-"
"circle text-success\"/>\n"
" Check-in\n"
" </span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#, fuzzy
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Change in Group</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pago Pendiente</span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid ""
"<span class=\"o_stat_text\">Customer</span>\n"
" <span class=\"o_stat_text\">Preview</span>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#, fuzzy
msgid "<span class=\"o_stat_text\">New Booking Group</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pago Pendiente</span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Pending Payment</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Pago Pendiente</span>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid ""
"<span groups=\"account.group_show_line_subtotals_tax_excluded\">Amount</"
"span>\n"
" <span groups=\"account."
"group_show_line_subtotals_tax_included\">Total Price</span>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<span>Disc.%</span>"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
#, fuzzy
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
#, fuzzy
msgid "<strong class=\"text-muted\">Salesperson</strong>"
msgstr "<strong>Vendedor/a:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Arrival hour:</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Assigned to</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Board Service:</strong>"
msgstr "<strong>Su referencia:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Checkin:</strong>"
msgstr "<strong>Vendedor/a:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Checkout:</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Departure hour:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha del Pedido:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de Cotización:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Message and communication history</strong>"
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Order Date:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha del Pedido:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Quotation Date:</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de Cotización:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Reservation total:</strong>"
msgstr "<strong>Vendedor/a:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Room price:</strong>"
msgstr "<strong>Su referencia:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Room:</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
msgstr "<strong>Vendedor/a:</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "<strong>Service total:</strong>"
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Subtotal</strong>"
msgstr "<strong>Subtotal</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
msgstr "<strong>Su referencia:</strong>"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__description_sale
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__description_sale
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your "
"customers. This description will be copied to every Sales Order, Delivery "
"Order and Customer Invoice/Credit Note"
msgstr ""
"Descripción del producto que quiere comunicarle a sus clientes. Esta "
"descripción será copiada en todas las órdenes de venta, órdenes de entrega y "
"Facturas del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__description_sale
msgid ""
"A description of the Product that you want to communicate to your customers. "
"This description will be copied to every Sales Order, Delivery Order and "
"Customer Invoice/Credit Note"
msgstr ""
"Descripción del Producto que quiere comunicarle a sus clientes. La "
"descripción será copiada a todas las Órdenes de Venta, Órdenes de Entrega y "
"Facturas del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__advance_payment_method
#, fuzzy
msgid ""
"A standard invoice is issued with all the order lines ready "
"for invoicing, according to their invoicing "
"policy (based on ordered or delivered quantity)."
msgstr ""
"Se emite una factura estándar con todas las líneas del pedido listas para "
"facturar, de acuerdo con su política de facturación (en función de la "
"cantidad pedida o entregada)."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__type
msgid ""
"A storable product is a product for which you manage stock. The Inventory "
"app has to be installed.\n"
"A consumable product is a product for which stock is not managed.\n"
"A service is a non-material product you provide."
msgstr ""
"Un producto almacenado es un producto para el que se gestiona su stock. La "
"aplicación del inventario debe estar instalada.\n"
"Un producto consumible es un producto cuyo stock no se gestiona.\n"
"Un servicio es un producto no material que proporciona."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__user_ids
msgid "Accepted Users"
msgstr "Usuarios Aceptados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__access_warning
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Aviso de Acceso"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_account_payable_id
msgid "Account Payable"
msgstr "Cuenta por Pagar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_account_receivable_id
msgid "Account Receivable"
msgstr "Cuenta por Cobrar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__deposit_account_id
msgid "Account used for deposits"
msgstr "Cuenta Utilizada para Depósitos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_needaction
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Acción Necesaria"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_checkin_partner
msgid "Action checkin"
msgstr "Acción de checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__active
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__active_lang_count
msgid "Active Lang Count"
msgstr "Recuento de Idiomas Activos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Activity Exception Decoration"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado de la actividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Activity Type Icon"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Add a note"
msgstr "Añadir Una Nota"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Add a product"
msgstr "Añadir Un Producto"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Add a section"
msgstr "Añadir Una Sección"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_wizard
msgid "Add to Folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__additional_info
msgid "Additional info"
msgstr "Información adicional"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__type
msgid "Address Type"
msgstr "Tipo de Dirección"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__adults
msgid "Adults"
msgstr "Adultos"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_advanced_filters_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_advanced_filters
msgid "Advanced Filters"
msgstr "Filtros Avanzados"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
msgid "Advanced filters"
msgstr "Filtros Avanzados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__product_template__consumed_on__after
msgid "After night"
msgstr "Después de la noche"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__age
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Agencia"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_agency_action
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_agency_menu
#, fuzzy
msgid "Agencies"
msgstr "Agencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__agency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__agency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__agency_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Agency"
msgstr "Agencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__agency_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__agency_id
#, fuzzy
msgid "Agency that made the reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_late__all
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_noshow__all
msgid "All Days"
msgstr "Todos los Días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "All days"
msgstr "Todos los Días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__lang
msgid ""
"All the emails and documents sent to this contact will be translated in this "
"language."
msgstr ""
"Todos los emails y documentos enviados a este contacto van a ser traducidos "
"a este idioma."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__allowed_method_ids
msgid "Allowed Method"
msgstr "Método Permitido"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_users_view_form
msgid "Allowed Properties"
msgstr "Propiedades Permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__allowed_reservation_ids
#, fuzzy
msgid "Allowed Reservations"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__allowed_room_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__allowed_room_ids
msgid "Allowed Rooms"
msgstr "Habitaciones Permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__allowed_board_service_product_ids
msgid "Allowed board service products"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__allowed_board_service_room_type_ids
msgid "Allowed board service room types"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__allowed_cancel
#, fuzzy
msgid "Allowed cancel"
msgstr "Tarifa Permitida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__allowed_checkin
#, fuzzy
msgid "Allowed checkin"
msgstr "Acción de checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__allowed_checkout
#, fuzzy
msgid "Allowed checkout"
msgstr "Método Permitido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__allowed_pricelist_ids
#, fuzzy
msgid "Allowed pricelists"
msgstr "Tarifa Permitida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__allowed_rooms_sources
#, fuzzy
msgid "Allowed rooms source"
msgstr "Habitaciones Permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__allowed_rooms_target
#, fuzzy
msgid "Allowed rooms target"
msgstr "Habitaciones Permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__allowed_board_services
msgid "Allowed services"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_board_service.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Already exists another Board Service with the same code and properties"
msgstr ""
"Ya existe otro tipo de habitación con el mismo código y las mismas "
"propiedades"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room_type_class.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Already exists another room type class with the same code and properties"
msgstr ""
"Ya existe otro tipo de habitación con el mismo código y las mismas "
"propiedades"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room_type.py:0
#, python-format
msgid "Already exists another room type with the same code and properties"
msgstr ""
"Ya existe otro tipo de habitación con el mismo código y las mismas "
"propiedades"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_action_pms_room_amenity_view_form
msgid "Amenities"
msgstr "Instalaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__pms_amenity_ids
#, fuzzy
msgid "Amenities In This Category"
msgstr "Instalaciones en esta categoría"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity_type__pms_amenity_ids
#, fuzzy
msgid "Amenities included in this type"
msgstr "Instalaciones en esta categoría"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_amenity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Amenity"
msgstr "Instalación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__pms_amenity_type_id
msgid "Amenity Category"
msgstr "Categoría de la instalación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__name
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__name
msgid "Amenity Name"
msgstr "Nombre de la instalación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_amenity_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_amenity_type_view_form
msgid "Amenity Type"
msgstr "Tipo de la instalación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__name
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity_type__name
msgid "Amenity Type Name"
msgstr "Nombre del Tipo de la instalación"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_action_pms_room_amenity_type_view_form
msgid "Amenity Types"
msgstr "Tipos de Instalación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__amount
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__commission_amount
msgid "Amount corresponding to commission"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Amount from %s to %s %s \n"
msgstr "Cantidad deste %s hasta %s %s\n"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__invoices_paid
#, fuzzy
msgid "Amount of invoices paid"
msgstr "Importe no tributable a facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__day_qty
msgid "Amount to be consumed per day"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Amounts"
msgstr "Cantidades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__analytic_account_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Etiquetas Analíticas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__analytic_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__analytic_line_ids
msgid "Analytic lines"
msgstr "Líneas Analíticas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_pricelist_item_view_tree
msgid "Applicable on"
msgstr "Aplicable en"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_all_week
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_all_week
msgid "Apply Availability Rule for the whole week"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad Para Toda la semana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_friday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_friday
msgid "Apply Availability Rule on fridays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los viernes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_monday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_monday
msgid "Apply Availability Rule on mondays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los lunes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_saturday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_saturday
msgid "Apply Availability Rule on saturdays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los sábados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_sunday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_sunday
msgid "Apply Availability Rule on sundays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los domingos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_thursday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_thursday
msgid "Apply Availability Rule on thursdays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los jueves"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_tuesday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_tuesday
msgid "Apply Availability Rule on tuesdays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los martes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_on_wednesday
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__apply_on_wednesday
msgid "Apply Availability Rule on wednesdays"
msgstr "Aplicar Regla de Disponibilidad los miércoles"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__apply_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__apply_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__apply_pricelist
msgid "Apply Pricelist"
msgstr "Aplicar Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__by_default
msgid "Apply by Default"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid "Apply changes"
msgstr "Aplicar Cambios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_closed
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Closed"
msgstr "Aplicar Cambios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_closed_arrival
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Closed Arrival"
msgstr "***Llegada cerrada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_closed_departure
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Closed Departure"
msgstr "Salida cerrada***"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_max_avail
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Max. Avail."
msgstr "Aplicar Cambios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_max_stay
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Max. Stay"
msgstr "Aplicar Cambios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_max_stay_arrival
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Max. Stay Arrival"
msgstr "Máx. Estancia Llegada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_min_stay
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Min. Stay"
msgstr "Aplicar Cambios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_min_stay_arrival
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Min. Stay Arrival"
msgstr "Min. Estancia Llegada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_quota
#, fuzzy
msgid "Apply changes to Quota"
msgstr "Aplicar Cambios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__apply_pricelists_on
msgid "Apply pricelists on"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__arrival_delayed
msgid "Arrival Delayed"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__default_arrival_hour
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__arrival_hour
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Arrival Hour"
msgstr "Hora de Llegada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__arrival_hour
#, fuzzy
msgid "Arrival Hour (HH:MM)"
msgstr "Hora de Llegada (GMT)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__ubication_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__ubication_id
msgid "At which ubication the room is located."
msgstr "Ubicación en la que está localizada la habitación."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_attachment_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nº de adjuntos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_template_attribute_value_ids
msgid "Attribute Values"
msgstr "Valores del Atributo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__preconfirm
msgid "Auto confirm to Save"
msgstr "Guardar Automáticamente"
#. module: pms
#: model:ir.actions.server,name:pms.autocheckout_reservations_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:pms.autocheckout_reservations
#: model:ir.cron,name:pms.autocheckout_reservations
msgid "Automatic Checkout on past reservations"
msgstr "Checkout automático para reservas ya pasadas"
#. module: pms
#: model:ir.actions.server,name:pms.nocheckout_reservations_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:pms.nocheckout_reservations
#: model:ir.cron,name:pms.nocheckout_reservations
msgid "Automatic No Checkout Reservations"
msgstr "Cambio de estado a Reservas No Checkout"
#. module: pms
#: model:ir.actions.server,name:pms.noshow_reservations_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:pms.noshow_reservations
#: model:ir.cron,name:pms.noshow_reservations
msgid "Automatic No Show Reservation"
msgstr "Cambio de estado a Reservas No Show"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__avail_id
#, fuzzy
msgid "Avail record"
msgstr "Disponibilidad solo lectura"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__avail_id
#, fuzzy
msgid "Availability Day"
msgstr "Plan de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__availability_plan_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__availability_plan_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__massive_changes_on__availability_plan
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid "Availability Plan"
msgstr "Plan de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__name
msgid "Availability Plan Name"
msgstr "Nombre del Plan de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.availability_plan_rule_view_tree_action
msgid "Availability Plan Rules"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__availability_plan_id
msgid "Availability Plan for which the pricelist is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__availability_plan_ids
msgid "Availability Plan to apply massive changes"
msgstr "Plan de Disponibilidad para aplicar cambios masivos"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.reservation_availability_plan_rules_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_plan_rule_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_tree
msgid "Availability Plans"
msgstr "Planes de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__availability_results
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__availability_results
msgid "Availability Results"
msgstr "Resultados de la Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__rule_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_form
msgid "Availability Rules"
msgstr "Reglas de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_plan_rule_view_tree
msgid "Availability rules"
msgstr "Reglas de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__pms_sale_channel_ids
#, fuzzy
msgid "Available Channels"
msgstr "Canal de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__num_rooms_available
msgid "Available rooms"
msgstr "Habitaciones Disponibles"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__avail_readonly
#, fuzzy
msgid "Avialability Readonly"
msgstr "Disponibilidad solo lectura"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__bank_account_count
msgid "Bank"
msgstr "Cuenta Bancaria"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank Statement"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea del Extracto Bancario"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__bank_ids
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__barcode
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__barcode
msgid "Barcode"
msgstr "Código de Barras"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__bed_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_shared_room_view_kanban
msgid "Beds"
msgstr "Camas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__bed_ids
msgid "Beds in one room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__product_template__consumed_on__before
msgid "Before night"
msgstr "Antes de la noche"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__bill_rooms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__bill_rooms
msgid "Bill Rooms"
msgstr "Facturar Habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__bill_services
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__bill_services
msgid "Bill Services"
msgstr "Facturar Servicios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__partner_invoice_ids
msgid "Billing addresses"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__partner_invoice_id
msgid "Billing contact"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__birthdate_date
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__is_blacklisted
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista Negra"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__mobile_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone Is Mobile"
msgstr "El teléfono de la lista negra es un móvil"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__phone_blacklisted
msgid "Blacklisted Phone is Phone"
msgstr "Blacklisted Phone is Phone"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_board_service_room_type_view
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__is_board_service
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__pms_board_service_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_board_service_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__board_service_room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__board_service_room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__board_service_room_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_report_view_tree
msgid "Board Service"
msgstr "Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__default_code
#, fuzzy
msgid "Board Service Code"
msgstr "Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_board_service_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_board_service_room_type_form
msgid "Board Service Line"
msgstr "Línea del Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__board_service_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__board_service_line_ids
#, fuzzy
msgid "Board Service Lines"
msgstr "Línea del Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__name
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__name
#, fuzzy
msgid "Board Service Name"
msgstr "Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__board_price
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__board_price
#, fuzzy
msgid "Board Service Price"
msgstr "Línea del Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__pms_board_service_room_type_id
msgid "Board Service Room"
msgstr "Habitación del Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type_line__pms_board_service_room_type_id
msgid "Board Service Room Type in which this line is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_board_service_id
msgid "Board Service corresponding to this Board Service Room Type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_line__pms_board_service_id
msgid "Board Service in which this line is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_board_service_room_type
msgid "Board Service included in Room"
msgstr "Servicio de Habitación incluído en la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__board_service_room_type_ids
#, fuzzy
msgid "Board Service included in room type"
msgstr "Servicio de Habitación incluído en la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__board_service_room_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__board_service_room_id
#, fuzzy
msgid "Board Service included in the room"
msgstr "Servicio de Habitación incluído en la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_board_service_form_tree
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_board_service
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__board_service_room_type_ids
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__apply_pricelists_on__board_services
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_board_service_form_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_board_service_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Board Services"
msgstr "Servicios de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__pms_board_service_room_type_ids
#, fuzzy
msgid "Board Services Room Type"
msgstr "Pms Board Service Room Type"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__pms_board_service_room_type_ids
msgid ""
"Board Services Room Type corresponding to this Board Service,One board "
"service for several room types"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__board_service
msgid "Board service"
msgstr ""
#. module: pms
#. openerp-web
#: code:addons/pms/static/src/xml/reservation_group_button_views.xml:0
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_folio_wizard
#, python-format
msgid "Booking Engine"
msgstr "Motor de Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_folio_wizard
#, fuzzy
msgid "Booking engine"
msgstr "Motor de Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_bounce
msgid "Bounce"
msgstr "Devolver"
#. module: pms
#: model:pms.board.service,name:pms.pms_board_service_0
msgid "BreakFast"
msgstr "Desayuno"
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_0
#: model:product.template,name:pms.pms_service_0_product_template
msgid "Breakfast Buffet"
msgstr "Desayuno Buffet"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "By Day"
msgstr "Por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "By Month"
msgstr "Por Mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "By Week"
msgstr "Por Semana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__call
msgid "Call Center"
msgstr "Centro de Llamadas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__can_image_1024_be_zoomed
msgid "Can Image 1024 be zoomed"
msgstr "Se puede ampliar la imagen 1024"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__can_image_variant_1024_be_zoomed
msgid "Can Variant Image 1024 be zoomed"
msgstr "Se puede ampliar la imagen variante 1024"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__purchase_ok
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Puede ser comprado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sale_ok
msgid "Can be Sold"
msgstr "Puede ser vendido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__can_create_folio
#, fuzzy
msgid "Can create folio"
msgstr "Puede Crear un Folio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_payment_folio_view_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Cancel Folio"
msgstr "Cancelar Folio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Cancel Reservation"
msgstr "Cancelar Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__cancel_discount
#, fuzzy
msgid "Cancelation Discount"
msgstr "Descuento por Cancelación (%)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__cancel_discount
#, fuzzy
msgid "Cancelation Discount (%)"
msgstr "Descuento por Cancelación (%)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__cancelation_rule_id
msgid "Cancelation Policy"
msgstr "Política de Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__cancelation_rule_id
#, fuzzy
msgid "Cancelation Policy included in the room"
msgstr "Política de Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__name
msgid "Cancelation Rule"
msgstr "Regla de Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_cancelation_rule
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_cancelation_rule
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_cancelation_rule
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_view_tree
msgid "Cancelation Rules"
msgstr "Reglas de Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__cancelled
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__cancel
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__cancelled
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/ir_config_parameter.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete this parameter"
msgstr "No puede borrar este parámetro"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__capacity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_kanban
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__cancelled_reason
msgid "Cause of cancelled"
msgstr "Causa de la Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_room_closure_reason
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__out_service_description
msgid "Cause of out of service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Canal"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__channel_type_id
#, fuzzy
msgid "Channel Type"
msgstr "Tipo del Canal de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__channel_ids
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__checkin
msgid "Check In"
msgstr "Check In"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkout
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__checkout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Check Out"
msgstr "Check Out"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__is_company
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr ""
"Comprobar que el contacto es una compañía, de otra manera es una persona"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__employee
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Marque esta casilla si este contacto es un Empleado."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Check-in hours"
msgstr "Horas del Check-in"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__checkin
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
#, fuzzy
msgid "Checkin"
msgstr "Checkins"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__pending_checkin_data
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__pending_checkin_data
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Checkin Data"
msgstr "Datos del Checkin"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Checkin Date"
msgstr "Fecha del Checkin"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkin Detail"
msgstr "Detalles del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__email
#, fuzzy
msgid "Checkin Partner Email"
msgstr "Cliente del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__identifier
#, fuzzy
msgid "Checkin Partner Id"
msgstr "Cliente del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__image_128
msgid "Checkin Partner Image, it corresponds with Partner Image associated"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__mobile
#, fuzzy
msgid "Checkin Partner Mobile"
msgstr "Cliente del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__checkin_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_ids
#, fuzzy
msgid "Checkin Partners"
msgstr "Cliente del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_pending_count
msgid "Checkin Pending Num"
msgstr "Número Pendiente del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__checkin_sequence_id
msgid "Checkin Sequence"
msgstr "Secuencia del Checkin"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#, fuzzy
msgid "Checkin by"
msgstr "Checkin por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkin by Day"
msgstr "Checkin por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkin by Month"
msgstr "Checkin por Meses"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkin by Week"
msgstr "Checkin por Semana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_count
msgid "Checkin counter"
msgstr "Nº de Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__checkin
#, fuzzy
msgid "Checkin date"
msgstr "Fecha del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__checkin
#, fuzzy
msgid "Checkin in reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__arrival
msgid "Checkin partner arrival date and time"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__departure
msgid "Checkin partner departure date and time"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__name
#, fuzzy
msgid "Checkin partner name"
msgstr "Cliente del Checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_checkin_partner
#, python-format
msgid "Checkins"
msgstr "Checkins"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#, fuzzy
msgid "Checkins Today"
msgstr "Checkin Hoy"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkins Tomorrow"
msgstr "Checkins mañana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Checkins to 7 days"
msgstr "Checkins para 7 días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__checkout
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
#, fuzzy
msgid "Checkout"
msgstr "No Checkout"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#, fuzzy
msgid "Checkout by"
msgstr "Checkout por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkout by Day"
msgstr "Checkout por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkout by Month"
msgstr "Checkout por Mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Checkout by Week"
msgstr "Checkout por Seamana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__checkout
#, fuzzy
msgid "Checkout date"
msgstr "Fecha del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__children
msgid "Children"
msgstr "Niños"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__children_occupying
msgid "Children occupying"
msgstr "Niños que ocupan"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__city
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__name
msgid "Class Name"
msgstr "Nombre de clase"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__class_id
msgid "Class to which the room type belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__closed
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__closed
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__closed_arrival
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__closed_arrival
msgid "Closed Arrival"
msgstr "***Llegada cerrada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__closed_departure
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__closed_departure
msgid "Closed Departure"
msgstr "Salida cerrada***"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__closure_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__closure_reason_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Closure Reason"
msgstr "Razón de Cierre"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_room_closure_reason_form_tree
msgid "Closure Reasons"
msgstr "Razones de Cierre"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Closure reason"
msgstr "Razón de Cierre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__default_code
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__default_code
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__color
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Color"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__combination_indices
msgid "Combination Indices"
msgstr "Índices combinados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__commercial_partner_id
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidad Comercial"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__commission
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__default_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__default_commission
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__default_commission
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Commission Amount"
msgstr "Importe de la Comisión"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__commission_amount
msgid "Commission amount"
msgstr "Importe de la Comisión"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__commission_percent
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Commission percent (%)"
msgstr "Porcentaje de la Comisión (%)"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__ref_company_ids
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Compañías que se refieren a un cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__company_name
msgid "Company Name"
msgstr "Nombre de la Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__commercial_company_name
msgid "Company Name Entity"
msgstr "Nombre de la Entidad de la Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__company_type
msgid "Company Type"
msgstr "Tipo de Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_gid
msgid "Company database ID"
msgstr "ID de la Base de Datos de la Compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__company_id
msgid "Company to which the pricelist belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__company_id
msgid "Company to which the reservation belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__company_id
msgid "Company to which the service belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__contact_address
msgid "Complete Address"
msgstr "Dirección Completa"
#. module: pms
#: model:pms.room.type.class,name:pms.pms_room_type_class_1
msgid "Conference"
msgstr "Conferencia"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_4
#: model:product.product,name:pms.pms_room_type_4_product_product
msgid "Conference Room"
msgstr "Habitación para Conferencias"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_configuration_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Confirm Assigned Room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Confirmar Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__confirmation_date
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Fecha de Confirmación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__confirm
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: pms
#: model:pms.amenity.type,name:pms.pms_amenity_type_1
msgid "Connectivity"
msgstr "Conectividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__consumed_on
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__consumed_on
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__consumed_on
msgid "Consumed"
msgstr "Consumido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__date_types__consumption_dates
msgid "Consumption Dates"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_res_partner
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__child_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Contact Invoiced"
msgstr "Contacto Facturado"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid "Contact image"
msgstr "Imagen de contacto"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_contacts_menu
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "Contacto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"La conversión entre unidades de medida solo pueden ocurrir si pertenecen a "
"la misma categoría. La conversión se realizará basada en las proporciones."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__standard_price
msgid "Cost"
msgstr "Precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__cost_currency_id
msgid "Cost Currency"
msgstr "Moneda del Precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__payment_token_count
msgid "Count Payment Token"
msgstr "Contar Señal de Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_bounce
msgid "Counter of the number of bounced emails for this contact"
msgstr "Nº emails devueltos por este contacto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__country_id
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_wizard
msgid "Create Folio"
msgstr "Crear Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__advance_payment_method
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear Factura"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Crear y Ver Factura"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#, fuzzy
msgid "Create by"
msgstr "Creado por"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Create by Day"
msgstr "Crear por Día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Create by Month"
msgstr "Crear por Mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Create by Week"
msgstr "Crear por Semana"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_view_folio_advance_payment_inv
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear Facturas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__credit_card_details
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__credit_card_details
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Credit Card Details"
msgstr "Detalles de la Tarjeta de Crédito"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__credit_limit
msgid "Credit Limit"
msgstr "Límite de crédito"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__currency_id
#, fuzzy
msgid "Currency used in invoices"
msgstr "Crear Facturas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Current Booking"
msgstr "Reserva Actual"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_users_view_form
msgid "Current Property"
msgstr "Propiedad Actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__partner_id
#, fuzzy
msgid "Current property"
msgstr "Propiedad Actual"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#, fuzzy
msgid "Current state of this reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_custom_attribute_value_ids
msgid "Custom Values"
msgstr "Valores Personalizados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__name_changed_by_user
#, fuzzy
msgid "Custom label"
msgstr "Valores Personalizados"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__folio_partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_payment_term_id
msgid "Customer Payment Terms"
msgstr "Términos de Pago del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__access_url
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL del Portal del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__customer_rank
msgid "Customer Rank"
msgstr "Rango del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__partner_ref
msgid "Customer Ref"
msgstr "Ref. del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__client_order_ref
msgid "Customer Reference"
msgstr "Referencia del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__taxes_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Impuestos del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_customer_action
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_customer_meu
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__product_pricelist__pricelist_type__daily
msgid "Daily Plan"
msgstr "Plan Diario"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/product_pricelist.py:0
#, python-format
msgid ""
"Daily Plan must have fixed price, only one property and its items must be "
"daily"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__daily_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__daily_limit
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__daily_limit
msgid "Daily limit"
msgstr "Límite Diario"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__pending_checkin_data
#, fuzzy
msgid "Data missing at checkin"
msgstr "Faltan datos personales en el checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__date_order
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__date
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__date_order
msgid "Date Order"
msgstr "Fecha del Pedido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__checkout
#, fuzzy
msgid "Date Reservation ends"
msgstr "Líneas de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__checkin
#, fuzzy
msgid "Date Reservation starts "
msgstr "Detalles de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__date
msgid "Date for which availability applies"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__date
msgid "Date for which availability rule applies"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Date from %s to %s \n"
msgstr "Fecha deste %s hasta %s \n"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__date_order
#, fuzzy
msgid "Date on which folio is sold"
msgstr "Fecha en la cual se confirma el folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__confirmation_date
msgid "Date on which the folio is confirmed."
msgstr "Fecha en la cual se confirma el folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__date_types
msgid "Date types"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_tree
msgid "Days"
msgstr "Días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__days_intime
msgid "Days Late"
msgstr "Nº de días pre-checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__apply_on_late
msgid ""
"Days on which the cancelation rule applies when the reason is late arrival. "
"Can be first, all days or specify the days."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__apply_on_noshow
msgid ""
"Days on which the cancelation rule applies when the reason is no show. Can "
"be first, all days or specify the days."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__deduct_down_payments
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__deduct_down_payments
msgid "Deduct down payments"
msgstr "Deducir Pagos Iniciales"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__default_max_avail
#, fuzzy
msgid "Default Max. Availability"
msgstr "Disponibilidad Máx"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__pms_property_id
#, fuzzy
msgid "Default Property"
msgstr "Cuota por defecto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__default_quota
msgid "Default Quota"
msgstr "Cuota por defecto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__default_commission
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__default_commission
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__default_commission
#, fuzzy
msgid "Default commission"
msgstr "Comisión"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__supplier_taxes_id
msgid "Default taxes used when buying the product."
msgstr "Impuestos aplicados por defecto cuando se compra un producto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__taxes_id
msgid "Default taxes used when selling the product."
msgstr "Impuestos aplicados por defecto cuando se vende un producto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__uom_id
msgid "Default unit of measure used for all stock operations."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto usada para todas las operaciones de stock."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__uom_po_id
msgid ""
"Default unit of measure used for purchase orders. It must be in the same "
"category as the default unit of measure."
msgstr ""
"Unidad de medida por defecto usada para los pedidos de compra. Debe estar en "
"la misma categoría que las unidades de medida por defecto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__seller_ids
msgid "Define vendor pricelists."
msgstr "Definir las tarifas del proveedor."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__trust
msgid "Degree of trust you have in this debtor"
msgstr "Grado de confianza que tiene en este deudor"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Deleted payment: %s %s "
msgstr "Pago Eliminado: %s %s "
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__default_departure_hour
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__departure_hour
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Departure Hour"
msgstr "Hora de Salida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__departure_hour
#, fuzzy
msgid "Departure Hour (HH:MM)"
msgstr "Hora de Salida (GMT)"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Departure date (%s) is prior to arrival on %s"
msgstr "La hora de salida (%s) es anterior a la llegada en %s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__departure_delayed
#, fuzzy
msgid "Departure delayed"
msgstr "Salidas Hoy"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__description
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__name
msgid "Description of folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_room_view_form
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Detail"
msgstr "Detalles"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__credit_card_details
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__credit_card_details
msgid "Details of partner credit card"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__active
msgid "Determines if amenity is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity_type__active
msgid "Determines if amenity type is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__active
msgid "Determines if cancelation rule is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__active
msgid "Determines if room is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__active
msgid "Determines if shared room is active"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_num_rooms_selection
msgid "Dinamic Selection based on avails room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_5
#: model:product.template,name:pms.pms_service_5_product_template
msgid "Dinner"
msgstr "Cena"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_sale_channel__channel_type__direct
msgid "Direct"
msgstr "Directo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__channel_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__channel_type_id
msgid "Direct Sale Channel"
msgstr "Canal de Venta Directo"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Disc.%"
msgstr "Desc.%"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__discount
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__discount
msgid "Discount (€)"
msgstr "Descuento (€)"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Discount Room"
msgstr "Descuento en la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__discount
msgid "Discount in the price of the service."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__discount
msgid "Discount of total price in folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__discount
msgid "Discount of total price in reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__discount
msgid "Discount that be applied in total price"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_config_parameter__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_http__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre Mostrado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo Mostrado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__pms_domain
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__door
msgid "Door"
msgstr "Puerta"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_2
#: model:product.product,name:pms.pms_room_type_2_product_product
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Down Payment"
msgstr "Adelanto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__amount
msgid "Down Payment Amount"
msgstr "Cantidad del Adelanto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "Down Payment Amount (Fixed)"
msgstr "Cantidad del Adelanto (Fija)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__product_id
msgid "Down Payment Product"
msgstr "Producto del Adelanto"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Down Payment: %s"
msgstr "Adelanto: %s"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "Down Payments"
msgstr "Adelantos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_advance_payment_inv__advance_payment_method__fixed
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Adelanto (Cantidad Fija)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_advance_payment_inv__advance_payment_method__percentage
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Adelanto (Porcentaje)"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Down payment of %s%%"
msgstr "Adelanto de %s%%"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__is_downpayment
msgid ""
"Down payments are made when creating invoices from a folio. They are not "
"copied when duplicating a folio."
msgstr ""
"Los adelantos se realizan cuando se crean las facturas de un folio. No serán "
"copiados cuando se duplique un folio."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "Download"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: pms
#. openerp-web
#: code:addons/pms/static/src/xml/pms_base_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Dropdown menu"
msgstr "Menú Desplegable"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation_line.py:0
#, python-format
msgid "Duplicated reservation line date"
msgstr "Fecha de linea de reserva duplicada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__email
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__email
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_email
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_email
#, fuzzy
msgid "E-mail of the checkin partner associated to the reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_0
#: model:product.product,name:pms.pms_room_type_0_product_product
msgid "Economic"
msgstr "Económico"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__partner_share
msgid ""
"Either customer (not a user), either shared user. Indicated the current "
"partner is a customer without access or with a limited access created for "
"sharing data."
msgstr ""
"El cliente (no el usuario), o el usuario compartido. Indicó que el cliente "
"actual no tiene acceso o éste es limitado a la creación de datos compartidos."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado/a"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__date_end_consumption
msgid "End Date Consumption"
msgstr "Fin Noche Pernocta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__end_date
msgid "End date for creation of reservations and folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__date_end_consumption
msgid "End date to apply daily pricelist items"
msgstr "Fecha límite para aplicar los ítems de la tarifa diaria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__arrival
msgid "Enter"
msgstr "Entrada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkin_datetime
msgid "Exact Arrival"
msgstr "Llegada Exacta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkout_datetime
msgid "Exact Departure"
msgstr "Salida exacta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__departure
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__property_account_expense_id
msgid "Expense Account"
msgstr "Cuenta de Gastos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__expense_policy
msgid ""
"Expenses and vendor bills can be re-invoiced to a customer.With this option, "
"a validated expense can be re-invoice to a customer at its cost or sales "
"price."
msgstr ""
"Los gastos y las tarifas del proveedor pueden ser refacturadas al cliente. "
"Con esta opción, un gasto validado puede ser refacturado al cliente a su "
"coste o precio de venta ."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_room_closure_reason__description
msgid "Explanation of the reason for closing a room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_1
#: model:product.template,name:pms.pms_service_1_product_template
msgid "Extra Bed"
msgstr "Cama Supletoria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__extra_beds_allowed
#, fuzzy
msgid "Extra Beds Allowed"
msgstr "Camas Supletorias Permtidas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#, fuzzy
msgid "Extra Service"
msgstr "Servicio de Seguimiento"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
#, fuzzy
msgid "Extra Services"
msgstr "Servicio de Seguimiento"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room.py:0
#, python-format
msgid "Extra beds can't be greater than allowed beds for this room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__cancelled_reason
msgid ""
"Field indicating type of cancellation. It can be 'late', 'intime' or 'noshow'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__user_ids
msgid "Field related to res.users. Allowed users on the property"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__splitted
msgid ""
"Field that indicates if the reservation is split. A reservation is split "
"when guests don't sleep in the same room every night"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__ratio_checkin_data
msgid ""
"Field that stores the number of checkin partners pending to checkin (with "
"the state = draft)"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__reservation_order
#, fuzzy
msgid "Field to order by reservation id"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__date_order
msgid "Field to order by service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__service_order
msgid "Field to order by service id"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__sequence
msgid ""
"Field used to change the position of the room type classes in tree view."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__sequence
msgid "Field used to change the position of the room types in tree view."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__sequence
msgid ""
"Field used to change the position of the rooms in tree view.Changing the "
"position changes the sequence"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__sequence
msgid ""
"Field used to change the position of the shared rooms in tree view.Changing "
"the position changes the sequence"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_ubication__sequence
msgid ""
"Field used to change the position of the ubications in tree view.Changing "
"the position changes the sequence"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__checkin_sequence_id
msgid "Field used to create the name of the checkin partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__phone_sanitized
msgid ""
"Field used to store sanitized phone number. Helps speeding up searches and "
"comparisons."
msgstr ""
"Campo utilizado para almacenar números de teléfono. Ayudan a acelerar "
"búsquedas y comparaciones."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_late__first
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_noshow__first
msgid "First Day"
msgstr "Primer Día"
#. module: pms
#: model:pms.ubication,name:pms.pms_ubication_1
msgid "First Floor"
msgstr "Primer Piso"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__firstname
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Primer Día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__fiscal_position_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_account_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición Fiscal"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_folio1_form_tree_all
#: model:ir.actions.report,name:pms.action_report_folio
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__folio_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_tree
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
#, fuzzy
msgid "Folio #"
msgstr "Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_folio_advance_payment_inv
msgid "Folio Advance Payment Invoice"
msgstr "Facturas de Pago Avanzadas del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_folio_changes
#: model:ir.model,name:pms.model_wizard_folio_changes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
#, fuzzy
msgid "Folio Changes"
msgstr "Líneas del Folio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Folio Form"
msgstr "Forma del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__folio_line_ids
msgid "Folio Lines"
msgstr "Líneas del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__name
msgid "Folio Number"
msgstr "Número del folio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_tree
msgid "Folio Pending Amount"
msgstr "Cantidad pendiente del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__folio_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__folio_id
msgid "Folio Reference"
msgstr "Referencia del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_folio_sale_line
msgid "Folio Sale Line"
msgstr "Línea de Venta del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__folio_sequence_id
msgid "Folio Sequence"
msgstr "Secuencia del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__state
msgid "Folio Status"
msgstr "Estado del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__folio_wizard_id
msgid "Folio Wizard"
msgstr "Asistente del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__folio_wizard_id
#, fuzzy
msgid "Folio Wizard ID"
msgstr "Asistente del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__note
#, fuzzy
msgid "Folio billing terms and conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_wizard_folio
msgid "Folio creation"
msgstr "Creación del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_payment__folio_id
msgid "Folio in account payment"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__folio_id
msgid "Folio in which are included new reservations"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__folio_id
msgid "Folio in which the service is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__move_ids
msgid "Folio invoices related to account move."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__name
msgid ""
"Folio name. When creating a folio the name is automatically formed with a "
"sequence"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__move_line_ids
#, fuzzy
msgid "Folio payments"
msgstr "Estado del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__invoice_lines
msgid "Folio sale line invoice lines"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__state
msgid ""
"Folio status; it can be Quotation, Quotation Sent, Confirmed, Locked or "
"Cancelled"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__folio_id
msgid "Folio to which folio sale line belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__folio_id
msgid "Folio to which reservation of checkin partner belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_partner_folios
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__folio_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__folio_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__folio_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__folio_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__folios_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__folios_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__folios_count
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_folio_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folios
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_home_menu_folio
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Folios"
msgstr "Folios"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Folios related with this contact"
msgstr "Folios relacionados con este contacto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_move__folio_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_payment__folio_ids
msgid "Folios where the account move are included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_home_menu_folio
#, fuzzy
msgid "Folios/"
msgstr "Folios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_follower_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_channel_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Seguidores (Canales)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_partner_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Clientes)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__activity_type_icon
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_property.py:0
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Format Arrival Hour (HH:MM) Error: %s"
msgstr "Formato de la Hora de Llegada (HH:MM) Error:%s"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_property.py:0
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Format Departure Hour (HH:MM) Error: %s"
msgstr "Formato de la Hora de Salida (HH:MM) Error:%s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__email_formatted
msgid "Format email address \"Name <email@domain>\""
msgstr ""
"Formato de las direcciones de correo electrónico \"Nombre <email@dominio>\""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__email_formatted
msgid "Formatted Email"
msgstr "Email Formateado"
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_6
#: model:product.template,name:pms.pms_service_6_product_template
msgid "Free Bar"
msgstr "Barra Libre"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__start_date
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Desde:"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__checkin
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__start_date
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#. module: pms
#: model:pms.board.service,name:pms.pms_board_service_2
msgid "FullBoard"
msgstr "Pensión Completa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__invoice_status__invoiced
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__invoice_status__invoiced
msgid "Fully Invoiced"
msgstr "Totalmente Facturada"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Future"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__gender
msgid "Gender"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "General Info"
msgstr "Info General"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "General Information"
msgstr "Información General"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__quota
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_massive_changes_wizard__quota
msgid "Generic Quota assigned."
msgstr "Cuota Genérica Asignada."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_latitude
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitud Geográfica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_longitude
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Longitud Geofráfica"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_folio_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_reservation_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_tree
msgid "Get in"
msgstr "Llega"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__board_price
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__board_price
#, fuzzy
msgid "Get price on board service"
msgstr "Servicios incluidos en el Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__packaging_ids
msgid "Gives the different ways to package the same product."
msgstr "Ofrece diferentes formas de empaquetar el mismo producto."
#. module: pms
#: model:pms.ubication,name:pms.pms_ubication_0
msgid "Ground Floor"
msgstr "Planta Baja"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar Por"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_search
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Guest"
msgstr "Invitado/a"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_requests
msgid "Guest requests"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_ids
msgid "Guests who will occupy the room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__default_arrival_hour
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__default_departure_hour
msgid "HH:mm Format"
msgstr "Formato HH:mm"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_ir_http
msgid "HTTP Routing"
msgstr "Ruta HTTP//Enrutamiento"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_2
msgid "Hair Dryer"
msgstr "Secador de Pelo"
#. module: pms
#: model:pms.board.service,name:pms.pms_board_service_1
msgid "Half Board"
msgstr "Media Pensión"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_6
msgid "Half-sized Refrigerator"
msgstr "Nevera Mediana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__has_folios_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__has_folios_outstanding
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__has_folios_outstanding
msgid "Has Folios Outstanding"
msgstr "Tiene Folios Pendientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__show_update_pricelist
#, fuzzy
msgid "Has Pricelist Changed"
msgstr "Regla de Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__has_unreconciled_entries
msgid "Has Unreconciled Entries"
msgstr "Has Unreconciled Entries"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__has_down_payments
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__has_down_payments
msgid "Has down payments"
msgstr "Tiene Pagos Iniciales"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Hide Strangers"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_3
msgid "High speed Wired Internet access"
msgstr "Acceso a internet por cable de alta velocidad"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_1
msgid "High-quality Shampoo and Soap Essential Herbs"
msgstr "Champú y Jabón de Esencias de Hiebas de Alta Calidad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "History"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid "Hosted's Name"
msgstr "Nombre del huésped"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_calendar
msgid "Hosts"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_config_parameter__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_http__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__im_status
msgid "IM Status"
msgstr "Estado del IM"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__activity_exception_icon
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icono para indicar una actividad excepcional."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__default_code
msgid "Identification code for a room type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__identifier
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid ""
"If a Folio is done, you cannot modify it manually anymore. However, you will "
"still be able to invoice. This is used to freeze the Folio."
msgstr ""
"Si un Folio está terminado, ya no puede modificarlo manualmente. Sin "
"embargo, aún podrá facturar. Esto se utiliza para congelar el Folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_unread
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si está marcado, los mensajes nuevos requieren su atención."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__team_id
msgid ""
"If set, this Sales Team will be used for sales and assignments related to "
"this partner"
msgstr ""
"Si está configurado, este Equipo de Ventas se utilizará para ventas y "
"asignaciones relacionadas con este cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__is_blacklisted
msgid ""
"If the email address is on the blacklist, the contact won't receive mass "
"mailing anymore, from any list"
msgstr ""
"Si la dirección de email está en la lista negra, el contacto no recibirá "
"correos masivos de ninguna lista"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__phone_sanitized_blacklisted
msgid ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive "
"mass mailing sms anymore, from any list"
msgstr ""
"If the sanitized phone number is on the blacklist, the contact won't receive "
"mass mailing sms anymore, from any list"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the Availability plan without "
"removing it."
msgstr ""
"Si no está seleccionado, se permitirá ocultar el plan de disponibilidad sin "
"eliminarlo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__active
#, fuzzy
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
msgstr ""
"Si no está seleccionado, se permitirá ocultar el plan de disponibilidad sin "
"eliminarlo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__active
#, fuzzy
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the room type"
msgstr ""
"Si no está seleccionado, se permitirá ocultar el plan de disponibilidad sin "
"eliminarlo."
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_shared_room.py:0
#, python-format
msgid ""
"If you want to eliminate beds in the room you must "
"deactivate the beds from your form"
msgstr ""
"Si quiere eliminar camas de la habitación debe desactivar las camas de su "
"formulario"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_1920
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_1920
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_1024
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_1024
msgid "Image 1024"
msgstr "Imagen 1024"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_128
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_128
msgid "Image 128"
msgstr "Imagen 128"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_256
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_256
msgid "Image 256"
msgstr "Imagen 256"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__image_512
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_512
msgid "Image 512"
msgstr "Imagen 512"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__product_image
#, fuzzy
msgid "Image of the service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__impacts_quota
msgid "Impacts quota"
msgstr "Cuota de Impactos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__standard_price
msgid ""
"In Standard Price & AVCO: value of the product (automatically computed in "
"AVCO).\n"
" In FIFO: value of the last unit that left the stock (automatically "
"computed).\n"
" Used to value the product when the purchase cost is not known (e.g. "
"inventory adjustment).\n"
" Used to compute margins on sale orders."
msgstr ""
"El Precio Estándar y AVCO: valor del producto (calculado automáticamente en "
"AVCO)\n"
"\tEn FIFO: valor de la última unidad que salió de stock (calculado "
"automáticamente).\n"
"\tSe utiliza para valorar el producto cuando el precio de compra se "
"desconoce (por ej. ajuste de inventario).\n"
"\tUsado para calcular márgenes en pedidos de ventas."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__cancelled_reason__intime
msgid "In time"
msgstr "A tiempo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__service_ids
#, fuzzy
msgid "Included services in the reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__deposit_account_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__property_account_income_id
msgid "Income Account"
msgstr "Cuenta de Ingresos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__overbooking
msgid "Indicate if exists overbooking"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__closed
msgid "Indicate if property is closed or not"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__cancelled_reason
#, fuzzy
msgid "Indicates cause of cancelled"
msgstr "Causa de la Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__daily_limit
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__daily_limit
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__daily_limit
msgid "Indicates how much products can consumed in one day"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__mobile_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a mobile number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__phone_blacklisted
msgid ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
msgstr ""
"Indicates if a blacklisted sanitized phone number is a phone number. Helps "
"distinguish which number is blacklisted when there is both a "
"mobile and phone field in a model."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__invoice_to_agency
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__invoice_to_agency
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__invoice_to_agency
msgid "Indicates if agency invoices partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__apply_pricelist
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__apply_pricelist
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__apply_pricelist
msgid "Indicates if agency pricelist is applied to his reservations"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__per_day
msgid "Indicates if service is sold by days"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__is_extra_bed
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__is_extra_bed
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__is_extra_bed
msgid "Indicates if that product is a extra bed, add +1 capacity in the room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__is_agency
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__is_agency
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__is_agency
msgid "Indicates if the partner is an agency"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__is_on_line
msgid "Indicates if the sale channel is on-line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__is_board_service
msgid ""
"Indicates if the service included in folio sale line is part of a board "
"service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__is_board_service
msgid "Indicates if the service is part of a board service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__is_board_service
msgid "Indicates if the service line is part of a board service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__by_default
msgid "Indicates if this board service is applied by default in the room type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__per_day
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__per_day
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__per_day
#, fuzzy
msgid "Indicates that the product is sold by days"
msgstr "Precio cuando el producto es vendido a los clientes."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__per_person
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__per_person
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__per_person
#, fuzzy
msgid "Indicates that the product is sold per person"
msgstr "Precio cuando el producto es vendido a los clientes."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__out_service_description
#, fuzzy
msgid "Indicates the cause of out of service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__ready_for_checkin
msgid "Indicates the reservations with checkin_partner data enought to checkin"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__consumed_on
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__consumed_on
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__consumed_on
#, fuzzy
msgid "Indicates when the product is consumed"
msgstr "Precio cuando el producto es vendido a los clientes."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_sale_channel__channel_type__indirect
msgid "Indirect"
msgstr "Indirecto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__industry_id
msgid "Industry"
msgstr "Industria"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_room_view_form
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_board_service.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Integrity error: There's multiple board services with the same code %s and "
"properties"
msgstr ""
"***Error de Integridad: Hay múltiples tipos de habitación con el código %s "
"con el mismo código y propiedades"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room_type.py:0
#: code:addons/pms/models/pms_room_type_class.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Integrity error: There's multiple room types with the same code %s and "
"properties"
msgstr ""
"***Error de Integridad: Hay múltiples tipos de habitación con el código %s "
"con el mismo código y propiedades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__internal_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__folio_internal_comment
msgid "Internal Folio Notes"
msgstr "Notas Internas del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__internal_comment
#, fuzzy
msgid "Internal Folio notes for Staff"
msgstr "Notas Internas del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__partner_internal_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_internal_comment
msgid "Internal Partner Notes"
msgstr "Notas Internas del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__default_code
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referencias Internas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__folio_internal_comment
msgid "Internal comment for folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__partner_internal_comment
#, fuzzy
msgid "Internal notes of the partner"
msgstr "Referencias Internas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_internal_comment
#, fuzzy
msgid "Internal reservation comment"
msgstr "Referencias Internas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__default_code
msgid "Internal unique identifier of the amenity"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__barcode
msgid "International Article Number used for product identification."
msgstr ""
"Número de artículo internacional usado para la identificación del producto."
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid date for reservation line "
msgstr "Fecha de linea de reserva duplicada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid domain operator %s for left of cancel"
msgstr "Operador del dominio no válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain operator %s for left of checkin"
msgstr "Operador del dominio no válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid domain operator %s for left of checkout"
msgstr "Operador del dominio no válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s for left of cancel"
msgstr ""
"El operador de la derecha del dominio no es válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s for left of checkin"
msgstr ""
"El operador de la derecha del dominio no es válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid domain right operand %s for left of checkout"
msgstr ""
"El operador de la derecha del dominio no es válido %s para left of checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid reservation"
msgstr "Cancelar Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__invoice_warn
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__type
msgid ""
"Invoice & Delivery addresses are used in sales orders. Private addresses are "
"only visible by authorized users."
msgstr ""
"Las direcciones de facturación y entrega se usan en los pedidos de venta. "
"Las direcciones privadas solo son visibles para los usuarios autorizados."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__invoice_to_agency
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__invoice_to_agency
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__invoice_to_agency
msgid "Invoice Agency"
msgstr "Agencia de Facturación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Invoice Contact"
msgstr "Contacto de Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Cuenta de Facturación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
msgid "Invoice Folio Order"
msgstr "Facturación del Pedido del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__invoice_lines
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__invoice_status
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__invoice_status
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__invoice_status
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__invoice_status
msgid "Invoice Status; it can be: upselling, invoiced, to invoice, no"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__partner_invoice_ids
msgid "Invoice address for current group."
msgstr "Dirección de facturación para el grupo actual."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__partner_invoice_id
#, fuzzy
msgid "Invoice address for current partner"
msgstr "Dirección de facturación para el grupo actual."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Invoiced"
msgstr "Facturado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__qty_invoiced
msgid "Invoiced Quantity"
msgstr "Cantidad Facturada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/folio_sale_line.py:0
#, python-format
msgid "Invoiced Quantity: %s"
msgstr "Cantidad Facturada: %s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__move_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__invoice_ids
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_invoice_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.view_folio_advance_payment_inv
msgid ""
"Invoices will be created in draft so that you can review\n"
" them before validation."
msgstr ""
"Las facturas será creadas en borrador por lo que puede revisarlas\n"
"\t\tantes de validar."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__invoice_policy
msgid "Invoicing Policy"
msgstr "Política de Facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__is_agency
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__is_agency
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__is_agency
msgid "Is Agency"
msgstr "Es Agencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__is_board_service
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__is_board_service
msgid "Is Board Service"
msgstr "Es Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_is_follower
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Es Seguidor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__overbooking
msgid "Is Overbooking"
msgstr "Es Overbooking"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__is_product_variant
msgid "Is Product Variant"
msgstr "Es Variante de Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__is_company
msgid "Is a Company"
msgstr "Es una compañía"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__has_configurable_attributes
msgid "Is a configurable product"
msgstr "Es un producto configurable"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__is_downpayment
msgid "Is a down payment"
msgstr "Es un pago inicial"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__is_extra_bed
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__is_extra_bed
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__is_extra_bed
msgid "Is extra bed"
msgstr "Es una cama supletoria"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Is mandatory indicate the reservation on the checkin"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Is not possible to create the proposed check-in in this reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__days_late
msgid ""
"Is number of days late in the cancelation rule if the value of the "
"apply_on_late field is specify days."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__days_noshow
msgid ""
"Is number of days no show in the cancelation rule if the value of the "
"apply_on_show field is specify days."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__allowed_room_ids
msgid "It contains all available rooms for this line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__allowed_room_ids
#, fuzzy
msgid "It contains all available rooms for this reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__to_assign
msgid ""
"It is True if the room of the reservation has been assigned automatically, "
"False if it was confirmed by a person in charge"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "It is not yet checkin day!"
msgstr "¡Aún no es el día del checkin!"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__qty_invoiced
msgid "It is the amount invoiced when an invoice is issued"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin
#, fuzzy
msgid "It is the checkin date of the reservation, "
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkout
#, fuzzy
msgid "It is the checkout date of the reservation, "
msgstr "Checkout automático para reservas ya pasadas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__reservation_id
msgid "It is the reservation in a reservation line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__preferred_room_id
msgid ""
"It's the preferred room assigned to reservation, empty if reservation is "
"splitted"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__item_ids
#, fuzzy
msgid "Items"
msgstr "Items por Día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__item_ids
msgid "Items for which the pricelist is made up"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Its too late to checkin"
msgstr "Es demasiado tarde para hacer el checkin/registrar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__function
msgid "Job Position"
msgstr "Puesto de trabajo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation__join
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
#, fuzzy
msgid "Join reservation"
msgstr "Desde la reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#, fuzzy
msgid "Join the reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Asiento contable"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Apunte contable"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__journal_item_count
msgid "Journal Items"
msgstr "Artículos Diarios"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Journal from %s to %s"
msgstr "Diario desde %s hasta %s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__property_account_income_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category."
msgstr ""
"Mantener este campo vacío para usar el valor por defecto de la categoría del "
"producto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__property_account_expense_id
msgid ""
"Keep this field empty to use the default value from the product category. If "
"anglo-saxon accounting with automated valuation method is configured, the "
"expense account on the product category will be used."
msgstr ""
"Matener este campo vació para usar el valor por defecto de la categoría del "
"producto. Si la contabilidad anglosajona con un método de evaluación "
"automático está configurado, la cuenta de gastos de la categoría del "
"producto será usada."
#. module: pms
#: model:pms.amenity.type,name:pms.pms_amenity_type_2
msgid "Kitchen facilities"
msgstr "Instalaciones de la cocina"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line__name
msgid "Label"
msgstr "Descripción"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__lang
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_config_parameter____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_ir_http____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificación en"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización en"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__lastname
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "Nombre del Padre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__last_time_entries_checked
msgid ""
"Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. "
"It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an "
"unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
msgstr ""
"Última vez que se realizó la igualación de las facturas y pagos para este "
"cliente. Se establece si no hay al menos un débito no conciliado y un "
"crédito no conciliado o si hace click en el botón \"Listo\"."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Lastname, Firstname"
msgstr "Apellido, Nombre"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__cancelled_reason__late
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_form
msgid "Late"
msgstr "Tarde"
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_3
#: model:product.template,name:pms.pms_service_3_product_template
msgid "Late Check-out"
msgstr "Late Check-out"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Late Payment"
msgstr "Retraso en el pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__apply_on_late
msgid "Late apply on"
msgstr "Aplicar Late"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__days_late
msgid "Late first days"
msgstr "Primeros días Late"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Lates and NoShows"
msgstr "Lates y NoShows"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__last_time_entries_checked
msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
msgstr "Últimas facturas y Pagos por fecha de conciliación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__adults
#, fuzzy
msgid "List of adults there in guest list"
msgstr "Lista de adultos que hay en la lista de invitados "
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__room_amenity_ids
#, fuzzy
msgid "List of amenities included in room type"
msgstr "***Servicios de habi"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__done
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#. module: pms
#: model:product.product,name:pms.pms_service_4
#: model:product.template,name:pms.pms_service_4_product_template
msgid "Lunch"
msgstr "Comida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__mail
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_main_attachment_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Adjunto Principal"
#. module: pms
#: model:room.closure.reason,name:pms.pms_room_closure_reason_0
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__service_type
msgid ""
"Manually set quantities on order: Invoice based on the manually entered "
"quantity, without creating an analytic account.\n"
"Timesheets on contract: Invoice based on the tracked hours on the related "
"timesheet.\n"
"Create a task and track hours: Create a task on the sales order validation "
"and track the work hours."
msgstr ""
"Las cantidades fijadas manualmente en el pedido: factura basada en la "
"cantidad ingresada manualmente, sin crear una cuenta analítica.\n"
"La plantilla horaria del contrato: factura basada en las horas registradas "
"en la plantilla horaria relacionada..\n"
"Cree una tarea y realice un seguimiento de las horas: cree una tarea en la "
"validación de la orden de venta y realice un seguimiento de las horas de "
"trabajo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__prepaid_warning_days
msgid ""
"Margin in days to create a notice if a payment advance has "
"not been recorded"
msgstr ""
"El margen en días para crear un aviso si el pago avanzado no fue registrado"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_room_massive_changes_wizard
msgid "Massive Changes"
msgstr "Cambios Masivos"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_pricelist_view_form
msgid "Massive changes"
msgstr "Cambios Masivos"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_wizard_massive_changes
msgid "Massive changes on Pricelist & Availability Plans"
msgstr "Cambios masivos en las tarifas y planes de disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__max_reservation_prior
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__max_reservation_prior
msgid "Max reservation priority on the entire folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_avail
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__max_avail
msgid "Max. Availability"
msgstr "Disponibilidad Máx"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_stay
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__max_stay
msgid "Max. Stay"
msgstr "Estancia Máx"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_stay_arrival
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__max_stay_arrival
msgid "Max. Stay Arrival"
msgstr "Máx. Estancia Llegada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Max. Stay Arrival can't be less than Min. Stay Arrival"
msgstr "Máx. Estancia Llegada no puede ser menor que la Min. Estancia Llegada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Max. Stay Arrival can't be less than zero"
msgstr "Máx. Estancia Llegada no puede ser menor que cero"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Max. Stay can't be less than Min. Stay"
msgstr "La Estancia Máxima no puede ser menor que la Estancia Mínima"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Max. Stay can't be less than zero"
msgstr "La Estancia Máxima no puede ser menor que cero"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_form
msgid "Max. days InTime before Checkin"
msgstr "Máximo de días a tiempo antes del Checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__days_intime
msgid "Maximum number of days for free cancellation before Checkin"
msgstr ""
"Número máximo de días para que la cancelación sea gratis antes del checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_avail
#, fuzzy
msgid "Maximum simultaneous availability on own Booking Engine"
msgstr "Disponibilidad Simultánea Máxima el el propio Motor de Reservas."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__default_max_avail
msgid ""
"Maximum simultaneous availability on own Booking Engine given no "
"availability rules. Use `-1` for using maximum simultaneous availability."
msgstr ""
"La disponibilidad simultánea máxima en el propio Motor de Reservas sin "
"Reglas de Disponibilidad. Utilice '-1' para usar la disponibilidad máxima "
"simultánea."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_massive_changes_wizard__max_avail
msgid "Maximum simultaneous availability on own Booking Engine."
msgstr "Disponibilidad Simultánea Máxima el el propio Motor de Reservas."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_stay
msgid "Maximum stay"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__max_stay_arrival
msgid "Maximum stay if checkin is today"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_has_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error en la entrega del mensaje"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__invoice_warn_msg
msgid "Message for Invoice"
msgstr "Mensaje para facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_warn_msg
msgid "Message for Sales Order"
msgstr "Mensaje para pedido de ventas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sale_line_warn_msg
msgid "Message for Sales Order Line"
msgstr "Mensaje para línea de pedido de ventas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_5
msgid "Microwave oven"
msgstr "Horno microondas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__min_quantity
msgid "Min. Quantity"
msgstr "Cantidad Mín"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__min_stay
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__min_stay
msgid "Min. Stay"
msgstr "Estancia mínima"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__min_stay_arrival
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__min_stay_arrival
msgid "Min. Stay Arrival"
msgstr "Min. Estancia Llegada"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Min. Stay Arrival can't be less than zero"
msgstr "Min. Estancia Llegada no puede ser menor que cero"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan_rule.py:0
#, python-format
msgid "Min. Stay can't be less than zero"
msgstr "La estancia mínima no puede ser menor que cero"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__min_stay
msgid "Minimum stay"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__min_stay_arrival
msgid "Minimum stay if checkin is today"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__mobile
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_mobile
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_mobile
#, fuzzy
msgid "Mobile of the checkin partner associated to the reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_users_view_form
msgid "Multi Properties"
msgstr "Multipropiedad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__my_activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "My Reservations"
msgstr "Mis reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_room_view_form
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_room_view_form
msgid "Name in reports"
msgstr "Nombre en los Informes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__name
#, fuzzy
msgid "Name of availability plan"
msgstr "Plan de Disponibilidad de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__name
msgid "Name of the room type class"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__name
msgid "Name of the shared room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_id
#, fuzzy
msgid "Name of who made the reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__nationality_id
msgid "Nationality"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__new_discount
#, fuzzy
msgid "New Discount %"
msgstr "Descuento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__new_price
#, fuzzy
msgid "New Price"
msgstr "Precio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Next 7 days"
msgstr "Próximos 7 días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_date_deadline
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Fecha Límite para la Próxima Actividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_summary
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumen de la Siguiente Actividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Siguiente tipo de actividad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__reservation_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__nights
msgid "Nights"
msgstr "Noches"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "No Checkins!"
msgstr "No Checkins!"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__cancelled_reason__noshow
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_cancelation_rule_form
msgid "No Show"
msgstr "No Show"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__apply_on_noshow
msgid "No Show apply on"
msgstr "Aplicar No Show en"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "No checkin was made for this reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "No person from reserve %s has arrived"
msgstr "Ninguna persona de la reserva %s ha llegado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__days_noshow
msgid "NoShow first days"
msgstr "NoShow los primeros días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__reservation_type__normal
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__email_normalized
msgid "Normalized Email"
msgstr "Email normalizado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__payment_state__not_paid
msgid "Not Paid"
msgstr "No pagado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__display_type__line_note
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__comment
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__invoice_status__no
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__invoice_status__no
msgid "Nothing to Invoice"
msgstr "Nada para Facturar"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "Nothing to invoice"
msgstr "Nada paraFacturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__beds
#, fuzzy
msgid "Number Of Beds"
msgstr "Número de errores"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Acciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__number_of_rooms
msgid "Number of Rooms"
msgstr "Número de Habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__value_num_rooms_selected
#, fuzzy
msgid "Number of Rooms Selected"
msgstr "Número de Habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__number_of_services
#, fuzzy
msgid "Number of Services"
msgstr "Número de reglas de precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__beds
msgid "Number of beds in a shared room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_count
#, fuzzy
msgid "Number of checkin partners in a reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin_partner_pending_count
#, fuzzy
msgid "Number of checkin partners pending to checkin in a reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__children_occupying
#, fuzzy
msgid "Number of children there in guest list whose presence counts"
msgstr "Numero de niños en la lista de invitados."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de errores"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__extra_beds_allowed
#, fuzzy
msgid "Number of extra beds allowed in room"
msgstr "Camas Supletorias Permtidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__folios_count
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__folios_count
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__folios_count
msgid "Number of folios of the partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__count_pending_arrival
#, fuzzy
msgid "Number of guest with pending checkin"
msgstr "Número de mensajes que requiere una acción"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_needaction_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Número de mensajes que requiere una acción"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_has_error_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensajes con error de entrega"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__nights
msgid "Number of nights of a reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__pricelist_item_count
msgid "Number of price rules"
msgstr "Número de reglas de precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__reservations_count
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__reservations_count
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__reservations_count
msgid "Number of reservations of the partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__number_of_rooms
msgid "Number of rooms in folio. Canceled rooms do not count."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__num_rooms_available
#, fuzzy
msgid "Number of rooms that are available"
msgstr "%s: Tipo de habitación no disponible"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__number_of_services
#, fuzzy
msgid "Number of services in the folio"
msgstr "Número de reglas de precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__product_qty
#, fuzzy
msgid "Number of services that were sold"
msgstr "Número de reglas de precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Número de mensajes no leídos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__children
#, fuzzy
msgid ""
"Number total of children there in guest list,whose presence counts or not"
msgstr "Numero de niños en la lista de invitados."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__occupies_availability
msgid "Occupies"
msgstr "Ocupa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__massive_changes_on
msgid "On"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__onboard
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__onboard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "On Board"
msgstr "On Board"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "On Board Tomorrow"
msgstr "On Board Mañana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__is_on_line
#, fuzzy
msgid "On Line"
msgstr "Apunte Contable"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Only Room"
msgstr "Solo la habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Only Services"
msgstr "Colo los servicios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__agency_id
msgid "Only allowed if the field of partner is_agency is True"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__channel_type_id
msgid "Only allowed if the field of sale channel channel_type is 'direct'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.constraint,message:pms.constraint_pms_availability_room_type_registry_unique
#, fuzzy
msgid ""
"Only can exists one availability in the same day for "
"the same room type!"
msgstr ""
"Solo puede existir una regla de disponibilidad el mismo día para el mismo "
"tipo de habitación!"
#. module: pms
#: model:ir.model.constraint,message:pms.constraint_pms_availability_plan_rule_room_type_registry_unique
msgid ""
"Only can exists one availability rule in the same "
"day for the same room type!"
msgstr ""
"Solo puede existir una regla de disponibilidad el mismo día para el mismo "
"tipo de habitación!"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "Only can payment by property"
msgstr "Solo puede pagar por propiedad"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_board_service_room_type.py:0
#, python-format
msgid "Only can set one default board service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_bottom_tree
msgid "Open Reservation Room Detail"
msgstr "Detalles de la Habitación de la Reserva Abierta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation
#, fuzzy
msgid "Operation"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation
msgid "Operation to be applied on the reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_reservation_split_join_swap_wizard
#, fuzzy
msgid "Operations in reservations"
msgstr "Desde la reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Order #"
msgstr "Pedido #"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_advance_payment_inv__count
msgid "Order Count"
msgstr "Recuento de Pedidos"
#. module: pms
#: code:addons/pms/controllers/pms_portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__date_order
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
#, python-format
msgid "Order Date"
msgstr "Fecha del Pedido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__date_order
#, fuzzy
msgid "Order date of reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/folio_sale_line.py:0
#, python-format
msgid "Ordered Quantity: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
msgstr "Cantidad Pedida: %(old_qty)s -> %(new_qty)s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__invoice_policy
msgid ""
"Ordered Quantity: Invoice quantities ordered by the customer.\n"
"Delivered Quantity: Invoice quantities delivered to the customer."
msgstr ""
"Cantidad pedida: facturas ordenadas por el cliente.\n"
"Cantiadad entregada: facturas entregadas al cliente."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Other data"
msgstr "Otra fecha"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#, python-format
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__done
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__done
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__reservation_type__out
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Out of Service"
msgstr "Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Out service description"
msgstr "Descripción de Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__outstanding_folios_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__outstanding_folios_debits_widget
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__outstanding_folios_debits_widget
msgid "Outstanding Folios Debits Widget"
msgstr "Widget para los Débitos pendientes del folio"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Outstanding credits in Folio"
msgstr "Créditos pendientes en Folio"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_move.py:0
#, python-format
msgid "Outstanding debits"
msgstr "Débitos pendientes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Overbookings"
msgstr "Overbookings"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_folio
msgid "PMS Folio"
msgstr "PMS Folio"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_management_menu
msgid "PMS Management"
msgstr "Gestión del PMS"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__payment_state__paid
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Paid"
msgstr "Pagado/a"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__invoices_paid
#, fuzzy
msgid "Paid Out"
msgstr "Pagado/a"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__parent_name
msgid "Parent name"
msgstr "Nombre del Padre"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__payment_state__partial
msgid "Partially Paid"
msgstr "Parcialmente Pagado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_wizard
msgid "Partner"
msgstr "Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_checkin_partner
msgid "Partner Checkins"
msgstr "Checkins del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__contract_ids
msgid "Partner Contracts"
msgstr "Contratos del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__email
#, fuzzy
msgid "Partner Email"
msgstr "Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__mobile
#, fuzzy
msgid "Partner Mobile"
msgstr "Nota del Cliente"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Partner Note"
msgstr "Nota del Cliente"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Partner Notes"
msgstr "Notas del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__phone
#, fuzzy
msgid "Partner Phone"
msgstr "Nota del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_requests
#, fuzzy
msgid "Partner Requests"
msgstr "Notas del Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__segmentation_ids
#, fuzzy
msgid "Partner Tags"
msgstr "Cliente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__partner_id
msgid "Partner associated with checkin partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__partner_id
#, fuzzy
msgid "Partner who made the reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__same_vat_partner_id
msgid "Partner with same Tax ID"
msgstr "Cliente con el mismo ID de Impuestos"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_payment_folio_view_form
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__debit_limit
msgid "Payable Limit"
msgstr "Limite por pagar"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_payment_folio_view_form
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Payment %s modified: \n"
msgstr "Pago % sModificado:\n"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid "Payment Deleted"
msgstr "Pago Borrado"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_payment_folio
msgid "Payment Folio"
msgstr "Pago del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_payment_method_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__payment_method_id
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pago"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Payment Pending"
msgstr "Pendiente de Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__reference
msgid "Payment Ref."
msgstr "Ref. del Pago."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__folio_payment_state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
#, fuzzy
msgid "Payment State"
msgstr "Estado del Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__payment_state
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos del Pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__payment_token_ids
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Señales del Pago"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_payment.py:0
#, python-format
msgid ""
"Payment of %s %s registered from %s using %s "
"payment method"
msgstr "Pago de %s %s registrado desde %s usando %s método de pago"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/account_move.py:0
#: model:ir.model,name:pms.model_account_payment
#: model:ir.model,name:pms.model_wizard_payment_folio
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__move_line_ids
#, python-format
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__pending_amount
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__folio_pending_amount
#, fuzzy
msgid "Pending Amount"
msgstr "Cantidad pendiente del Folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__count_rooms_pending_arrival
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__count_pending_arrival
msgid "Pending Arrival"
msgstr "Llegada Pendiente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__checkins_ratio
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__checkins_ratio
msgid "Pending Arrival Ratio"
msgstr "Ratio de Llegadas Pendientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__reservation_pending_arrival_ids
msgid "Pending Arrival Rooms"
msgstr "Habitaciones Pendientes de Llegada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__ratio_checkin_data
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__ratio_checkin_data
msgid "Pending Checkin Data"
msgstr "Detos del Checkin Pendientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__precheckin
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__confirm
msgid "Pending arrival"
msgstr "Llegada Pendiente"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__per_day
#, fuzzy
msgid "Per Day"
msgstr "Filtrar Días"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__commission_percent
msgid "Percentage corresponding to commission"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__penalty_late
msgid ""
"Percentage of the total price that partner has to pay in case of late arrival"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__penalty_noshow
msgid ""
"Percentage of the total price that partner has to pay in case of no show"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "Personal data is missing for check-in"
msgstr "Faltan datos personales en el checkin"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Persons"
msgstr "Personas"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation_line.py:0
#, python-format
msgid "Persons can't be higher than room capacity"
msgstr "Las personas no pueden ser mayores que la capacidad de la habitación"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Persons can't be higher than room capacity (%s)"
msgstr "Las personas no pueden superar a la capacidad de la habitación (%s)"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__phone
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__partner_phone
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__phone
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__phone_sanitized_blacklisted
msgid "Phone Blacklisted"
msgstr "Lista negra de Teléfonos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__partner_phone
#, fuzzy
msgid "Phone of the checkin partner associated to the reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__plan_avail
#, fuzzy
msgid "Plan Avail"
msgstr "Disp. Máx."
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "Please define an accounting sales journal for the company %s (%s)."
msgstr "Defina un diario de ventas contables para la compañía %s (%s)."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__pms_property_id
msgid "Pms Property"
msgstr "Pms Property"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__access_url
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL de acceso al portal"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__state__draft
msgid "Pre-reservation"
msgstr "Pre-reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_payment_method_id
msgid ""
"Preferred payment method when paying this vendor. This is used to filter "
"vendor bills by preferred payment method to register payments in mass. Use "
"cases: create bank files for batch wires, check runs."
msgstr ""
"Método de pago preferido para pagar a este proveedor. Esto es usado para "
"filtrar las facturas del proveedor por el método de pago preferido para "
"registrar pagos en masa. Casos de uso: crear archivos bancarios para "
"transferencias por lotes, verificar ejecuciones."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__prepaid_warning_days
msgid "Prepaid Warning Days"
msgstr "Días de advertencia del prepago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__price
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__price
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__price
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_reduce
msgid "Price Reduce"
msgstr "Precio Reducido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price Reduce Tax excl"
msgstr "Precio Reducido Impuestos Excluidos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price Reduce Tax inc"
msgstr "Precio Reducido Impuestos Incluidos"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "Price Total"
msgstr "Precio total"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
#, fuzzy
msgid "Price and Availability Plans"
msgstr "Planes de Disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__list_price
msgid "Price at which the product is sold to customers."
msgstr "Precio cuando el producto es vendido a los clientes."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_line__amount
#, fuzzy
msgid "Price for this Board Service Line/Product"
msgstr "Servicios incluidos en el Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type_line__amount
#, fuzzy
msgid "Price for this Board Service Room Type Line/Product"
msgstr "Pms Board Service Room Type"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__amount
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__amount
msgid ""
"Price for this Board Service. It corresponds to the sum of his board service "
"lines"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__price_per_room
msgid "Price per room"
msgstr "Precio pro habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__price_per_room
#, fuzzy
msgid "Price per room in folio"
msgstr "Precio pro habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__price_unit
#, fuzzy
msgid "Price per unit of service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_reduce_taxinc
msgid "Price with discounts applied and taxes included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_reduce_taxexcl
msgid "Price with discounts applied without taxes"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__amount_tax
msgid "Price with taxes on a folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__pricelist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_product_pricelist
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__pricelist_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__massive_changes_on__pricelist
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Pricelist"
msgstr "Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__pricelist_items_to_overwrite
#, fuzzy
msgid "Pricelist Items to Override"
msgstr "Items de la tarefa a sobrescribir"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__pricelist_readonly
msgid "Pricelist Readonly"
msgstr "Tarifas de solo lectura"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_product_pricelist_item
msgid "Pricelist Rule"
msgstr "Regla de Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__pricelist_type
msgid "Pricelist Type"
msgstr "Tipo de Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__pricelist_id
#, fuzzy
msgid "Pricelist applied in folio"
msgstr "Tarifa para el Folio Actual."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__payment_term_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__pricelist_id
msgid "Pricelist for current folio."
msgstr "Tarifa para el Folio Actual."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__pricelist_id
msgid "Pricelist in which this item is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__num_pricelist_items_to_overwrite
msgid "Pricelist items to overwrite on massive changes"
msgstr "Items de la tarifa para sobrescribir en los cambios masivos"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability_plan.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Pricelist not found"
msgstr "Regla de Tarifa"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__pricelist_id
#, fuzzy
msgid "Pricelist that guides the prices of the reservation"
msgstr "Tarifas que usan esta regla"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__pricelist_ids
msgid "Pricelist that use this rule"
msgstr "Tarifas que usan esta regla"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__pricelist_ids
msgid "Pricelist to apply massive changes"
msgstr "Tarifas a aplicar en los cambios masivos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__pricelist_type
msgid "Pricelist types, it can be Daily Plan"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__pms_pricelist_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__product_pricelist_ids
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pricelist_menu
msgid "Pricelists"
msgstr "Tarifas"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.product_pricelist_item_action2
msgid "Pricelists Items"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__product_pricelist_ids
#, fuzzy
msgid "Pricelists for a sale channel"
msgstr "Tarifas a aplicar en los cambios masivos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__pms_pricelist_ids
#, fuzzy
msgid "Pricelists of the availability plan "
msgstr "Plan de Disponibilidad de la Reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid ""
"Prices have been recomputed according to pricelist <b>%s</b>\n"
" and room type <b>%s</b>"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_folio_changes.py:0
#, python-format
msgid "Prices/Discounts have been changed from folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_template
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__priority
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__priority
#, fuzzy
msgid "Priority of a reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Procurement"
msgstr "Obtención"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_product_product
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_variant_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__product_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__attribute_line_ids
msgid "Product Attributes"
msgstr "Atributos del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__categ_id
msgid "Product Category"
msgstr "Categoría del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__product_image
msgid "Product Image"
msgstr "Imagen del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__packaging_ids
msgid "Product Packages"
msgstr "Paquetes del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__default_pricelist_id
msgid "Product Pricelist"
msgstr "Tarifa del Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_id
msgid "Product Room Type"
msgstr "Producto del Tipo de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_product_template
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_tmpl_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__type
msgid "Product Type"
msgstr "Tipo de Producto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_uom_readonly
msgid "Product Uom Readonly"
msgstr "Producto UOM solo lectura"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__product_id
msgid ""
"Product associated with folio sale line, can be product associated with "
"service or product associated withreservation's room type, in other case "
"it's false"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__product_id
msgid "Product associated with the item"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_line__product_id
msgid "Product associated with this board service line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type_line__product_id
msgid "Product associated with this board service room type line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__product_id
msgid "Product associated with this service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__product_id
msgid "Product associated with this service line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__product_id
msgid "Product identifier associated with room type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__product_tmpl_id
msgid "Product template associated with the item"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__product_variant_ids
msgid "Products"
msgstr "Prductos"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.demo_pms_room_type_0
#: model:product.product,name:pms.demo_pms_room_type_0_product_product
msgid "Prop. Demo Suite"
msgstr "Prop. Demo Suite"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.demo_pms_room_type_1
#: model:product.product,name:pms.demo_pms_room_type_1_product_product
msgid "Prop. Demo Views"
msgstr "Prop. Demo Vistas"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_property_action
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_journal__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_amenity_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_line__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type_line__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_cancelation_rule__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_company__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_room_closure_reason__pms_property_ids
#: model:ir.ui.menu,name:pms.general_property_menu
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_property_menu
msgid "Properties"
msgstr "Proiedades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_company__pms_property_ids
msgid "Properties with access to the element"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_journal__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_line__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type_line__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_cancelation_rule__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_ubication__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_product__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_template__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_room_closure_reason__pms_property_ids
msgid ""
"Properties with access to the element; if not set, all properties can access"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__pms_property_id
msgid "Propertiy with access to the element;"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_property
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_move__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_payment__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__pms_property_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__pms_property_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Property"
msgstr "Propiedad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Property Configuration"
msgstr "Configuración de la Propiedad"
#. module: pms
#: model:res.groups,name:pms.group_pms_call
msgid "Property Management / CallCenter"
msgstr "Mantenimiento de la Propiedad/ Centro de Llamadas"
#. module: pms
#: model:res.groups,name:pms.group_pms_user
msgid "Property Management / User"
msgstr "Mantenimiento de la Propiedad / Usuarios"
#. module: pms
#: model:res.groups,name:pms.group_pms_manager
msgid "Property Management/ Manager"
msgstr "Mantenimiento de la Propiedad/ Gerente"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_room
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_tree
msgid "Property Room"
msgstr "Habitación de la Propiedad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__room_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_view_tree
msgid "Property Room Type"
msgstr "Tipo de Habitación de la Propiedad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__class_id
msgid "Property Type Class"
msgstr "Clase del Tipo de la propiedad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_ubication_view_form
msgid "Property Ubication"
msgstr "Ubicación de la Propiedad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_ubication_view_tree
msgid "Property Ubications"
msgstr "Ubicaciones de la Propiedad"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_ubication.py:0
#, python-format
msgid "Property not allowed"
msgstr "Propiedad no permitida"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_availability.py:0
#, python-format
msgid "Property not allowed on availability day compute"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_tree
msgid "Property settings summary"
msgstr "Resumen de la configuración de la propiedad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__pms_property_id
msgid "Property to which the availability is directed"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__pms_property_id
#, fuzzy
msgid "Property to which the folio associated belongs"
msgstr "Fecha en la cual se confirma el folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__pms_property_id
#, fuzzy
msgid "Property to which the folio belongs"
msgstr "Fecha en la cual se confirma el folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__pms_property_id
msgid "Property to which the reservation belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__pms_property_id
msgid "Property to which the service belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement_line__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_move__pms_property_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_payment__pms_property_id
msgid "Property with access to the element"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__pms_property_id
msgid ""
"Property with access to the element; if not set, all properties can access"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__ratio_checkin_data
msgid "Proportion of guest data pending at checkin"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkins_ratio
msgid "Proportion of guest pending checkin"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__lst_price
msgid "Public Price"
msgstr "Precio Público"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__description_purchase
msgid "Purchase Description"
msgstr "Descripción de Compra"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__uom_po_id
msgid "Purchase Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida de la compra"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__auto_qty
msgid "Qty automated setted"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_uom_qty
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__product_qty
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__visible_qty_configurator
msgid "Quantity visible in configurator"
msgstr "Cantidad visible en configurador"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__quota
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__quota
msgid "Quota"
msgstr "Cuota"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__default_quota
msgid ""
"Quota assigned to the own Booking Engine given no availability rules. Use "
"`-1` for managing no quota."
msgstr ""
"Cuota asignada al propio Motor de Reservas sin reglas de disponibilidad. "
"Utilice '-1' para gestionar la ausencia de cuota."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__draft
msgid "Quotation"
msgstr "Cotización"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Quotation #"
msgstr "Cotización #"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__state__sent
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Cotización Envíada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__expense_policy
msgid "Re-Invoice Expenses"
msgstr "Gastos de re-facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__visible_expense_policy
msgid "Re-Invoice Policy visible"
msgstr "Pol"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__ready_for_checkin
#, fuzzy
msgid "Ready for checkin"
msgstr "Listo para checkin"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__real_avail
#, fuzzy
msgid "Real Avail"
msgstr "Disp. Máx."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__real_avail
#, fuzzy
msgid "Real availability"
msgstr "Disponibilidad Máx"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__cancelled_reason
#, fuzzy
msgid "Reason of cancellation"
msgstr "Causa de la Cancelación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__closure_reason_id
#, fuzzy
msgid "Reason why the reservation cannot be made"
msgstr "No se puede hacer el checkout de la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__pms_model_id
msgid "Recipients Model"
msgstr "Modelo de destinatarios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_advanced_filters_wizard__pms_model_name
msgid "Recipients Model Name"
msgstr "Nombre del Modelo de destinatarios"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#, fuzzy
msgid "Recompute all prices based on this pricelist"
msgstr "La tarifa por defecto usada en esta propiedad."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_reduce
msgid "Reduced price amount, that is, total price with discounts applied"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/controllers/pms_portal.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__ref
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__code
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Register Checkins"
msgstr "Registro de checkin"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Register Partners"
msgstr "Registro de clientes"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "Register Payment"
msgstr "Registro de pago"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_advance_payment_inv__advance_payment_method__delivered
msgid "Regular invoice"
msgstr "Factura regual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__parent_id
msgid "Related Company"
msgstr "Compañía relacionada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__folio_partner_id
msgid "Related customer with Folio Sale Line"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Remove some of the leftover assigned checkins first"
msgstr "Elimine primero algunos de los registros sobrantes"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_reservation_form_tree_all
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_reservation
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__reservation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__reservation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__reservation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__reservation_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "Reservation"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
#, fuzzy
msgid "Reservation #"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.availability_action
msgid "Reservation Availability Plans"
msgstr "Planes de Disponibilidad para las Reservas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Reservation Detail"
msgstr "Detalle de la Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Reservation Details"
msgstr "Detalles de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__reservation_order
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__name
#, fuzzy
msgid "Reservation Id"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__reservation_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__reservation_line_ids
msgid "Reservation Lines"
msgstr "Líneas de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__name
#, fuzzy
msgid "Reservation Name"
msgstr "Notas de la Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Reservation Notes"
msgstr "Notas de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__reservation_id
msgid "Reservation Reference"
msgstr "Referencia de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_reservation_rooms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Reservation Rooms"
msgstr "Habitaciones de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__reservation_sequence_id
#, fuzzy
msgid "Reservation Sequence"
msgstr "Referencia de la Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_search
msgid "Reservation Service"
msgstr "Servicios de la Reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Reservation Total"
msgstr "Total de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__reservation_type
#, fuzzy
msgid "Reservation Type"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__reservation_wizard_id
#, fuzzy
msgid "Reservation Wizard"
msgstr "Línea de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_availability_plan
msgid "Reservation availability plan"
msgstr "Plan de Disponibilidad de la Reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "Reservation dates should be consecutives"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__reservation_id
msgid "Reservation in which the service is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__reservation_line_ids
msgid ""
"Reservation lines associated with folio sale line, they corresponds with "
"nights"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_view_reservation_operations
#, fuzzy
msgid "Reservation operations"
msgstr "Descripción de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_availability_plan_rule
msgid "Reservation rule by day"
msgstr "Regla por día de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__reservation_id
msgid "Reservation to which checkin partners belong"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__reservation_id
msgid "Reservation to which folio sale line belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.pms_partner_reservations
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__reservations_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__reservations_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__reservations_count
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_folio_changes__reservation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__reservation_ids
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_reservations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_home_menu_reservation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Reservations"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__reservation_lines_to_change
#, fuzzy
msgid "Reservations Lines To Change"
msgstr "Líneas de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__reservations_pending_count
msgid "Reservations Pending Count"
msgstr "Recuento de reservas pendientes"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_reservation_line
msgid "Reservations by day"
msgstr "Reservas por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement_line__reservation_ids
msgid "Reservations in which the Account Bank Statement Lines are included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.res_partner_view_form
msgid "Reservations related with this contact"
msgstr "Reservas relacionadas con este contacto"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Reservations to 1 month"
msgstr "Reservas por 1 mes"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Reservations to 14 days"
msgstr "Reservas por 14 días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Reservations to 7 days"
msgstr "Reservas por 7 días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_home_menu_reservation
#, fuzzy
msgid "Reservations/"
msgstr "Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__activity_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario Responsabele"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.revenue_management_menu
#, fuzzy
msgid "Revenue Management"
msgstr "Gestión del PMS"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__preferred_room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__reservation_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_wizard_reservation_lines_split__room_id
#: model:pms.room.type.class,name:pms.pms_room_type_class_0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "Room"
msgstr "Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_room_amenity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_list
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_view_form
msgid "Room Amenities"
msgstr "Instalaciones de la habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_amenity_type_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_amenity_type_view_list
msgid "Room Amenities Type"
msgstr "Tipo de instalaciones de la habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_class_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_type_class_view_tree
msgid "Room Class"
msgstr "Clase de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_room_closure_reason_form_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_closure_reason_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_closure_reason_view_tree
msgid "Room Closure Reason"
msgstr "Razón de cierre de la habitación"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Room Line"
msgstr "Línea de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__name
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__name
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__name
msgid "Room Name"
msgstr "Nombre de la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.constraint,message:pms.constraint_pms_reservation_line_rule_availability
msgid "Room Occupied"
msgstr "Habitación Ocupada"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_kanban_view
msgid "Room Reservation"
msgstr "Reservas de la habitacion"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_room_services_set
msgid "Room Services Total"
msgstr "Servicios totales de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__room_source
#, fuzzy
msgid "Room Source"
msgstr "Servicios totales de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__room_target
#, fuzzy
msgid "Room Target"
msgstr "Tipo de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_room_type_form_tree
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_room_type
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_availability_plan_rule__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__room_type_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__room_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__room_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_room_view_form
msgid "Room Type"
msgstr "Tipo de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__room_amenity_ids
msgid "Room Type Amenities"
msgstr "Instalaciones del tipo de habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_room_type_class_form_tree
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_room_type_class
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_room_type_class_form_tree
msgid "Room Type Class"
msgstr "Clase del Top de Habitacion"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__pms_room_type_id
msgid "Room Type for which this Board Service is available"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__room_type_id
#, fuzzy
msgid "Room Type reserved"
msgstr "Tipos de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__room_type_id
msgid ""
"Room Type sold on the reservation,it doesn't necessarily correspond to the "
"room actually assigned"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_kanban
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_shared_room_view_kanban
msgid "Room Type:"
msgstr "Tipo de Habitación:"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__apply_pricelists_on__room_types
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_room_type_form_tree
msgid "Room Types"
msgstr "Tipos de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__room_type_ids
msgid "Room Types that belong to this Room Type Class"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_amenity
#, fuzzy
msgid "Room amenity"
msgstr "Instalaciones de la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_room_amenity_type_view_form
msgid "Room amenity Type"
msgstr "Tipo de instalación de la habitación"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_shared_room.py:0
#, python-format
msgid "Room beds can't be less than one"
msgstr "Las camas de la habitación no pueden ser menores que uno"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid ""
"Room line Check In Date Should be less than the Check "
"Out Date!"
msgstr ""
"¡El checkin de la línea de habitación debe ser inferior que la fecha de "
"salida!"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__reservation_ids
#, fuzzy
msgid "Room reservation detail"
msgstr "Detalles de la reserva de la habitación."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__reservation_id
msgid "Room to which the services will be applied"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_availability
#, fuzzy
msgid "Room type availability per day"
msgstr "%s: Tipo de habitación no disponible"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type_class__default_code
msgid "Room type class identification code"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__room_type_id
msgid "Room type for which availability is indicated"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__room_type_id
msgid "Room type for which availability rule is applied"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_folio_availability_wizard
#, fuzzy
msgid "Room type line in Booking Engine"
msgstr "Motor de Reservas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_shared_room__room_type_id
msgid "Room type which the shared room belongs"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__board_service_room_type_ids
msgid "Room type's board services"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Room {} not available."
msgstr "%s: Habitación no disponible."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__rooms
msgid "Room/s"
msgstr "Habitación/es"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Rooming"
msgstr "Alojamiento/Rooming"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__room_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__room_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__pms_room_ids
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_room_form
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_rooms_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_bottom_tree
msgid "Rooms"
msgstr "Habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_ubication__pms_room_ids
msgid "Rooms found in this location"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__room_ids
msgid "Rooms that a property has."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__rooms
msgid "Rooms that are reserved"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__room_ids
msgid "Rooms that belong to room type."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__rules_to_overwrite
#, fuzzy
msgid "Rule to Overwrite"
msgstr "Reglas a sobreescribir"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.availability_view_form
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan__rule_ids
#, fuzzy
msgid "Rules in a availability plan"
msgstr "Plan de Disponibilidad de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__num_rules_to_overwrite
msgid "Rules to overwrite on massive changes"
msgstr "Reglas para sobrescribir en los cambios masivos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_has_sms_error
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Error de entrega de SMS"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_sale_channel_form_tree
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_partner__sale_channel_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_res_users__sale_channel_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_sale_channel_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_sale_channel_view_tree
msgid "Sale Channel"
msgstr "Canal de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__name
msgid "Sale Channel Name"
msgstr "Nombre del Canal de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_sale_channel__channel_type
msgid "Sale Channel Type"
msgstr "Tipo del Canal de Venta"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Sale Channel for an agency must be indirect"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_partner.py:0
#, python-format
msgid "Sale Channel must be entered"
msgstr "El Canal de Venta debe ser Indicado"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_sale_channel_form_tree
#, fuzzy
msgid "Sale Channels"
msgstr "Canal de Venta"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_pricelist_item_view_tree
msgid "Sale Date End"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_pricelist_item_view_tree
msgid "Sale Date Start"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__date_types__sale_dates
msgid "Sale Dates"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__description_sale
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__description_sale
msgid "Sale Description"
msgstr "Descipción de la Venta"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Sale Details"
msgstr "Detalles de la Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__sale_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Sale Lines"
msgstr "Líneas de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_order_count
msgid "Sale Order Count"
msgstr "Cuenta del Pedido de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist__pms_sale_channel_ids
msgid "Sale channel for which the pricelist is included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__sale_line_ids
#, fuzzy
msgid "Sale lines"
msgstr "Líneas de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__sale_line_ids
msgid "Sale lines in folio. It correspond with reservation nights"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_sales_menu
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr "Equipo de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_sale_channel
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__channel_type
msgid "Sales Channel"
msgstr "Canales de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__channel_type_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__channel_type_id
msgid "Sales Channel through which the reservation was managed"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__description_sale
msgid "Sales Description"
msgstr "Descripciones de la Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__sale_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Sales Lines"
msgstr "Líneas de Ventas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_order_ids
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sale_line_warn
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea de Pedido de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__list_price
msgid "Sales Price"
msgstr "Precio de Ventas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__team_id
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipo de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__sale_warn
msgid "Sales Warnings"
msgstr "Advertencias de Venta"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__user_id
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__phone_sanitized
msgid "Sanitized Number"
msgstr "Sanitized Number"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__date
#, fuzzy
msgid "Sate on which the product is to be consumed"
msgstr "Fecha en la cual se confirma el folio."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.advanced_filters_wizard
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#. module: pms
#: model:pms.ubication,name:pms.pms_ubication_2
msgid "Second Floor"
msgstr "Segundo Piso"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__lastname2
msgid "Second last name"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__display_type__line_section
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__access_token
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Señal de Seguridad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_amenity__pms_amenity_type_id
msgid "Segment the amenities by categories (multimedia, comfort, etc ...)"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__segmentation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__segmentation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__segmentation_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__segmentation_ids
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__segmentation_ids
msgid "Segmentation tags to classify checkin partners"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__segmentation_ids
msgid "Segmentation tags to classify folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__segmentation_ids
#, fuzzy
msgid "Segmentation tags to classify reservations"
msgstr "Habitaciones sugeridas para unificar las reservas:"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "Segmentation..."
msgstr "Segmentación..."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__categ_id
msgid "Select category for the current product"
msgstr "Seleccione una categoría para el producto actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__num_rooms_selected
msgid "Selected rooms"
msgstr "Habitaciones Seleccionadas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__invoice_warn
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__sale_warn
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__sale_line_warn
msgid ""
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"La selección de la opción \"Advertencia\" notificará al usuario con el "
"mensaje, la Selección de \"Mensaje de Bloqueo\" lanzará una excepción con el "
"mensaje y bloqueará el flujo. El mensaje debe escribirse en el siguiente "
"campo."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__self
msgid "Self"
msgstr "Self"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__sequence
msgid "Sequence used to form the name of the folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__service_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__service
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__product_id
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_massive_changes_wizard__apply_pricelists_on__service
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.product_template_view_form
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_report_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_tree
msgid "Service By Day"
msgstr "Servicio por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__service_order
#, fuzzy
msgid "Service Id"
msgstr "Servicio"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_form
msgid "Service Line"
msgstr "Línea de servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__service_line_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__service_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Service Lines"
msgstr "Líneas del servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__service_id
msgid "Service Reference"
msgstr "Referencia del Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__service_id
msgid "Service Room"
msgstr "Habitación del Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_service_line
msgid "Service by day"
msgstr "Servicio por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__name
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__name
msgid "Service description"
msgstr "Descripción del servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__service_id
#, fuzzy
msgid "Service identifier"
msgstr "Línea de servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__state
msgid "Service status, it corresponds with folio status"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_service_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_services_form
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_account_bank_statement_line__service_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__service_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_wizard_payment_folio__service_ids
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_services_pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.pms_services_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_graph
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_pivot
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_calendar
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation_detail
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_service_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Services By Day"
msgstr "Servicios por día"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Services NOT included in the room reservation price"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_services
msgid "Services Total"
msgstr "Servicios totales"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_service
msgid "Services and its charges"
msgstr "Servicios y sus cargos"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_pms_service_line
msgid "Services by Day"
msgstr "Servicios por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__service_ids
msgid ""
"Services detail provide to customer and it will include in main Invoice."
msgstr ""
"El detalle de los servicios se proporciona al cliente y se incluir´a en la "
"factura principal."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement_line__service_ids
msgid "Services in which the Account Bank Statement Lines are included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Services included in the room reservation price"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__board_service_line_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service_room_type__board_service_line_ids
#, fuzzy
msgid "Services included in this Board Service"
msgstr "Servicios incluidos en el Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_board_service_line
msgid "Services on Board Service included"
msgstr "Servicios incluidos en el Servicio de Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_board_service_room_type_line
msgid "Services on Board Service included in Room"
msgstr "***Servicios de habi"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "Set to Done"
msgstr "Liso para Finalizar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__service_id
#, fuzzy
msgid "Sevice included in folio sale line"
msgstr "Servicio de Habitación incluído en la Habitación"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_0
msgid "Shampoo and Soap"
msgstr "Champú y Jabón"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__partner_share
msgid "Share Partner"
msgstr "Cliente compartido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__shared_folio
msgid "Shared Folio"
msgstr "Folio Compartido"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_shared_room_form
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_shared_room
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__shared_room_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__is_shared_room
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_room_view_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_shared_room_view_search
msgid "Shared Room"
msgstr "Habitación Compartida"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_shared_room_form
msgid "Shared Rooms"
msgstr "Habitaciones Compartidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_board_service__show_detail_report
msgid "Show Detail Report"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
msgid "Show all checkins for Tomorrow"
msgstr "Mostrar todos los checkin para mañana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
msgid "Show all checkins for enter tomorrow"
msgstr "Mostrar todos los checkin que entrarán mañana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#, fuzzy
msgid "Show all future checkins"
msgstr "Mostrar todos los checkin para mañana"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Show all reservations for which date enter is before than 14 days"
msgstr ""
"Mostrar todas las reservas las cuales la fecha de entrada es anterior a 14 "
"días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Show all reservations for which date enter is before than 7 days"
msgstr ""
"Mostrar todas las reservas las cuales la fecha de entrada es anterior a 7 "
"días"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid ""
"Show all reservations for which date enter is before than aprox. 1 month"
msgstr ""
"Mostrar todas las reservas en las que la fecha de entrada es anterior a 1 "
"mes aprox"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__auto_qty
msgid "Show if the day qty was calculated automatically"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_expiration
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Caducidad del Registro"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_token
msgid "Signup Token"
msgstr "Señal del Registro"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_type
msgid "Signup Token Type"
msgstr "Tipo de Señal del registro"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_valid
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "La Señal del Registro es Válida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__signup_url
msgid "Signup URL"
msgstr "Signup URL"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_1
#: model:product.product,name:pms.pms_room_type_1_product_product
msgid "Single"
msgstr "Individual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__sales_count
msgid "Sold"
msgstr "Vendido"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "Some properties do not belong to the allowed companies"
msgstr "Algunas propiedades no pertenecen a las compañías permitidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__board_service_room_type_id
#, fuzzy
msgid "Specify a Board services on Room Types."
msgstr "Pms Board Service Room Type"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_late__days
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_cancelation_rule__apply_on_noshow__days
msgid "Specify days"
msgstr "Días específicos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation__split
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
#, fuzzy
msgid "Split reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__splitted
msgid "Splitted"
msgstr "Dividida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__reservation_type__staff
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Staff"
msgstr "Personal"
#. module: pms
#: code:addons/pms/controllers/pms_portal.py:0
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_pricelist_item__date_start_consumption
msgid "Start Date Consumption"
msgstr "Fecha de Inicio Durante la Noche"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__start_date
msgid "Start date for creation of reservations and folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_product_pricelist_item__date_start_consumption
msgid "Start date to apply daily pricelist items"
msgstr "Fecha de inicio para aplicar los items de tarifa diarios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_checkin_partner__state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__state_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation_line__state
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__state
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__invoice_status
msgid ""
"State in which the service is with respect to invoices.It can be 'invoiced', "
"'to_invoice' or 'no'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__state
#, fuzzy
msgid "State of the reservation line."
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__state
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__activity_state
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado basado en actividades\n"
"Vencido: la fecha de vencimiento ya pasó\n"
"Hoy: la fecha de actividad es hoy\n"
"Planificado: actividades futuras."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_checkin_partner__state
#, fuzzy
msgid "Status of the checkin partner regarding the reservation"
msgstr "Ningún checkin fue realizado en esta reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "Still to be paid"
msgstr "Todavía por pagar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__street
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__street2
msgid "Street2"
msgstr "Calle2"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__service_line_ids
msgid "Subservices included in folio sale line service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__service_line_ids
#, fuzzy
msgid "Subservices included in this service"
msgstr "Servicio de Habitación incluído en la Habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__price_day_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__price_day_subtotal
msgid "Subtotal price without taxes"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__supplier_rank
msgid "Supplier Rank"
msgstr "Rango de los proveedores"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Impuesto a los proveedores"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_amenity_view_form
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
#, fuzzy
msgid "Swap reservation rooms"
msgstr "Habitaciones de la Reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation_split_join_swap_wizard__operation__swap
#, fuzzy
msgid "Swap rooms"
msgstr "Habitaciones Compartidas"
#. module: pms
#. openerp-web
#: code:addons/pms/static/src/xml/pms_base_templates.xml:0
#, python-format
msgid "Switch to this property"
msgstr "Cambiar a esta propiedad"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr "Parámetro del sistema"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Tables Detail"
msgstr "Detalles de la tabla"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__category_id
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__vat
msgid "Tax ID"
msgstr "ID del impuesto"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__amount_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__tax_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__tax_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__price_tax
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__price_day_tax
msgid "Taxes Amount"
msgstr "Cuenta de impuestos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__tax_ids
msgid "Taxes applied in the folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__tax_ids
#, fuzzy
msgid "Taxes applied in the reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__tax_ids
msgid "Taxes applied in the service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__tax_ids
msgid "Taxes applied in the service line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__deposit_taxes_id
msgid "Taxes used for deposits"
msgstr "Tasas utilizadas para depósitos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__show_update_pricelist
msgid ""
"Technical Field, True if the pricelist was changed;\n"
" this will then display a recomputation button"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__valid_product_template_attribute_line_ids
msgid "Technical compute"
msgstr "Computación técnica"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Campo técnico para fines de UX."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__preconfirm
msgid "Technical field that indicates the reservation is not comfirm yet"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__allowed_checkin
msgid ""
"Technical field, Indicates if there isn't a checkin_partner dataOnly can be "
"true if checkin is today or was in the past"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__allowed_cancel
msgid ""
"Technical field, Indicates that reservation can be cancelled,that happened "
"when state is 'cancelled', 'done', or 'departure_delayed'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__allowed_checkout
msgid ""
"Technical field, Indicates that reservation is ready for checkoutonly can be "
"true if reservation state is 'onboard' or departure_delayedand checkout is "
"today or will be in the future"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__pricelist_id
msgid ""
"Technical field. Used for searching on pricelists, not stored in database."
msgstr ""
"Campo técnico. Usado para buscar e las tarifas, no se almacena en la base de "
"datos."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__note
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid "The Sale Channel does not correspond to the agency's"
msgstr "El canal de venta no corresponde con el de la agencia"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__vat
msgid ""
"The Tax Identification Number. Complete it if the contact is subjected to "
"government taxes. Used in some legal statements."
msgstr ""
"El número de identificación fiscal. Complételo si el contacto está sujeto a "
"impuestos gubernamentales. Utilizado en algunas declaraciones legales."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__invoice_count
msgid "The amount of invoices in out invoice and out refund status"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__pending_amount
msgid "The amount that remains to be paid"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__folio_pending_amount
msgid "The amount that remains to be paid from folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "The amount to invoice without taxes in the line of folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__analytic_account_id
msgid "The analytic account related to a folio."
msgstr "La cuenta analítica relacionada con un folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability_plan_rule__availability_plan_id
msgid "The availability plan that include the Availabilty Rule"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_room.py:0
#, python-format
msgid ""
"The capacity of the room must be greater than 0."
msgstr "La capacidad de la habitación debe ser mayor que 0."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__checkin_partner_ids
msgid "The checkin partners on a folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "The checkout date must be greater than the checkin date"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/res_users.py:0
#, python-format
msgid "The chosen property is not in the allowed properties for this user"
msgstr ""
"La propiedad escogida no se encuentra en las propiedades permitidas para "
"este usuario"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "The client and Property are mandatory in the reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__closure_reason_id
msgid "The closure reason for a closure room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_bank_statement__company_id
msgid "The company for Account Bank Statement"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_journal__company_id
#, fuzzy
msgid "The company for Account Jouarnal"
msgstr "La compañía por defecto para este usuario."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__company_id
#, fuzzy
msgid "The company for folio"
msgstr "La compañía por defecto para este usuario."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__company_id
msgid "The company in the folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__company_id
msgid "The company that owns or operates this property."
msgstr "La compañía que posee u opera esta propiedad."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__currency_id
msgid "The currency for the folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__currency_id
msgid "The currency of the property location"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__currency_id
#, fuzzy
msgid "The currency used in relation to the folio"
msgstr "La cuenta analítica relacionada con un folio."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__currency_id
msgid "The currency used in relation to the pricelist"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__currency_id
msgid "The currency used in relation to the service where it's included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__date
msgid "The date of the reservation in reservation line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__default_pricelist_id
msgid "The default pricelist used in this property."
msgstr "La tarifa por defecto usada en esta propiedad."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__fiscal_position_id
#, fuzzy
msgid "The fiscal position depends on the location of the client"
msgstr ""
"La posición fiscal determina las tasas/cuentas usadas para este contacto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_account_position_id
msgid ""
"The fiscal position determines the taxes/accounts used for this contact."
msgstr ""
"La posición fiscal determina las tasas/cuentas usadas para este contacto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__fixed_amount
msgid "The fixed amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr "La cantidad fija será facturada por adelantado, tasas excluidas."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__partner_id
#, fuzzy
msgid "The folio customer"
msgstr "Número del folio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_account_move_line__folio_line_ids
msgid "The folio lines in the account move lines"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__folio_id
msgid "The folio where the reservations are included"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__user_id
msgid "The internal user in charge of this contact."
msgstr "El usuario interno a cargo de este contacto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__untaxed_amount_to_invoice
msgid "The invoiced amount without taxes in the line of the folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__capacity
msgid "The maximum number of people that can occupy a room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__name
msgid "The name of the sale channel"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_room_closure_reason__name
msgid "The name that identifies the room closure reason"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__total_rooms_count
msgid "The number of rooms in a room type"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__count_rooms_pending_arrival
msgid "The number of rooms left to occupy."
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/folio_sale_line.py:0
#, python-format
msgid "The ordered quantity has been updated."
msgstr "Se ha actualizado la cantidad pedida."
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/ir_config_parameter.py:0
#, python-format
msgid "The parameter Advanced price rules cannot be modified"
msgstr "El parámetro de reglas de tarifa avanzadas no se puede modificar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__has_unreconciled_entries
msgid ""
"The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time "
"the invoices & payments matching was performed."
msgstr ""
"El cliente tiene al menos un débito y un crédito no conciliados desde la "
"última vez que se realizó la conciliación de facturas y pagos."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__reference
msgid "The payment communication of this sale order."
msgstr "La comunicación de pago de esta orden de venta."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_advance_payment_inv__amount
msgid "The percentage of amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
msgstr ""
"El porcentaje de la cantidad a facturar por adelantado, tasas/impuestos "
"excluidos."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__price
#, fuzzy
msgid "The price in a reservation line"
msgstr "Fecha de linea de reserva duplicada"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__amount_untaxed
#, fuzzy
msgid "The price without taxes on a folio"
msgstr "La cuenta analítica relacionada con un folio."
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should\n"
" be of type 'Service'.\n"
" Please use another product or update this "
"product."
msgstr ""
"El producto usado para facrurar un anticipo debe\n"
"\t\tser del tipo 'Service'.\n"
"\t\tPor favor, use otro producto o actualice este producto."
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid ""
"The product used to invoice a down payment should\n"
" have an invoice policy set to \"Ordered "
"quantities\".\n"
" Please update your deposit product to be able\n"
" to create a deposit invoice."
msgstr ""
"El producto utilizado para facturar un anticipo debe\n"
" tener una política de facturación establecida en "
"\"Cantidades pequeñas\".\n"
" Por favor, actualice su producto de depósito(??) "
"para poder\n"
" crear una factura de depósito."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__pms_property_ids
#, fuzzy
msgid "The properties allowed for this user"
msgstr ""
"La propiedad escogida no se encuentra en las propiedades permitidas para "
"este usuario"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__pms_property_id
msgid "The property for folios"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__pms_property_id
#, fuzzy
msgid "The property that is selected within those allowed for the user"
msgstr ""
"La propiedad escogida no se encuentra en las propiedades permitidas para "
"este usuario"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/folio_sale_line.py:0
#, python-format
msgid "The qty (%s) is wrong. The quantity pending to invoice is %s"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__qty_to_invoice
msgid ""
"The quantity to invoice. If the invoice policy is order, the quantity to "
"invoice is calculated from the ordered quantity. Otherwise, the quantity "
"delivered is used."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__shared_room_id
#, fuzzy
msgid "The room can be sold by beds"
msgstr "Este tipo de habitación se reserva por camas"
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, python-format
msgid "The room does not exist"
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The room is not available"
msgstr "%s: Tipo de habitación no disponible"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__room_id
#, fuzzy
msgid "The room of a reservation. "
msgstr "Este tipo de habitación se reserva por camas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__sale_channel_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_partner__sale_channel_id
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_res_users__sale_channel_id
msgid "The sale channel of the partner"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__lst_price
msgid ""
"The sale price is managed from the product template. Click on the 'Configure "
"Variants' button to set the extra attribute prices."
msgstr ""
"El precio de venta se gestiona desde la plantilla del producto. Haga click "
"en el botón 'Configurar variantes' para establecer los precios de los "
"atributos adicionales."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__folio_sequence_id
msgid "The sequence that formed the name of the folio."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__reservation_sequence_id
msgid "The sequence that formed the name of the reservation."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__payment_state
msgid "The state of the payment"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__state
msgid ""
"The state of the reservation. It can be 'Pre-reservation', 'Pending "
"arrival', 'On Board', 'Out', 'Cancelled', 'Arrival Delayed' or 'Departure "
"Delayed'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__folio_payment_state
msgid "The status of the folio payment"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__state
msgid "The status of the folio related with folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__invoice_status
msgid ""
"The status of the invoices in folio. Can be 'invoiced', 'to invoice' or 'no'."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_availability_wizard__price_total
msgid "The total price in the folio"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__reservation_type
msgid ""
"The type of the reservation. Can be 'Normal', 'Staff' or 'Out of Service'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__user_id
#, fuzzy
msgid "The user who created the folio"
msgstr "La cuenta analítica relacionada con un folio."
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/folio_make_invoice_advance.py:0
#, python-format
msgid "The value of the down payment amount must be positive."
msgstr "El valor del pago inicial debe ser positivo."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
msgid "There are currently no folios for your account."
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid "There are currently no reservations for your account."
msgstr ""
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_folio.py:0
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to invoice!\n"
"\n"
" Reason(s) of this behavior could be:\n"
" - You should deliver your products before invoicing them: Click on "
"the \"truck\"\n"
" icon (top-right of your screen) and follow instructions.\n"
" - You should modify the invoicing policy of your product: Open the "
"product,\n"
" go to the \"Sales tab\" and modify invoicing policy from \"delivered "
"quantities\"\n"
" to \"ordered quantities\".\n"
" "
msgstr ""
"¡No hay nada para facturar!\n"
"\n"
" La/s razón/es de este comportamiento pueden ser:\n"
" - Debe entregar sus productos antes de facturarlos: haga click en el "
"icono del\n"
" \"???\" (arriba a la derecha de su pantalla) y siga las "
"instrucciones.\n"
" - Debe modificar la política de privacidad de su producto: Abre el "
"producto,\n"
" vaya a la pestaña \"Ventas\"y modifique la política de facturación "
"de \"cantidades entregadas\"\n"
" a \"cantidades pedidas\".\n"
" "
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_split_join_swap_reservation.py:0
#, python-format
msgid "There's no reservations lines with provided room"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_availability__reservation_line_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__reservation_line_ids
msgid ""
"They are the lines of the reservation into a reservation,they corresponds to "
"the nights"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_account_payable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr ""
"Esta cuenta se usará en vez de la predeterminada como la cuenta para pagar "
"del cliente actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_account_receivable_id
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr ""
"Esta cuenta se usará en vez de la predeterminada como la cuenta para cobrar "
"del cliente actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkin_datetime
msgid ""
"This field is the day and time of arrival of the reservation.It is formed "
"with the checkin and arrival_hour fields"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__checkout_datetime
msgid ""
"This field is the day and time of departure of the reservation.It is formed "
"with the checkout and departure_hour fields"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__tz
msgid "This field is used to determine de timezone of the property."
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__email_normalized
msgid ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
msgstr ""
"This field is used to search on email address as the primary email field can "
"contain more than strictly an email address."
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_checkin_partner.py:0
#, python-format
msgid "This guest is already registered in the room"
msgstr "El invitado ya está registrado en la habitación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__price_extra
msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
msgstr "Esta es la suma del precio extra de todos los atributos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__impacts_quota
#, fuzzy
msgid "This line has been taken into account in the avail quota"
msgstr "Este registro se tiene en cuenta para calcular la disponibilidad"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_supplier_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and vendor bills"
msgstr ""
"Este término de pago será utilizado en lugar del predeterminado para las "
"órdenes de compra y facturas de proveedores"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_payment_term_id
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sales orders "
"and customer invoices"
msgstr ""
"Este término de pago será utilizado en lugar del predeterminado para los "
"pedido de venta y las facturas de los clientes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__property_product_pricelist
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"Esta tarifa se utilizará, en lugar de la tarifa por defecto, para las "
"ventas al cliente actual"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_line__occupies_availability
msgid "This record is taken into account to calculate availability"
msgstr "Este registro se tiene en cuenta para calcular la disponibilidad"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "This reservation cannot be cancelled"
msgstr "No se puede hacer el checkout de la reserva"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "This reservation cannot be check out"
msgstr "No se puede hacer el checkout de la reserva"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid ""
"This reservation has other reservantions and/or services in the\n"
" folio, you can check it in the"
msgstr ""
"Esta reserva tiene otras reservas y/o servicios en el\n"
"\t\tfolio, puedes comprobarlo/consultarlo en el"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#, fuzzy
msgid ""
"This reservation is part of a splitted reservation, you can try to\n"
" join the reservation here"
msgstr ""
"Esta reserva forma parte de una reserva partida, puede intentar\n"
"\t\tunificar la reserva aquí"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__is_shared_room
msgid "This room type is reservation by beds"
msgstr "Este tipo de habitación se reserva por camas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "This will update all unit prices based on the currently set pricelist."
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__tz
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_property_views_form
msgid "Timezone"
msgstr "Zona Horaria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__tz_offset
msgid "Timezone offset"
msgstr "Desplazamiento de zona horaria"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__title
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_massive_changes_wizard__end_date
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Hasta:"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__to_assign
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "To Assign"
msgstr "Asignar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_folio__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__invoice_status__to_invoice
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__invoice_status__to_invoice
msgid "To Invoice"
msgstr "Facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__qty_to_invoice
msgid "To Invoice Quantity"
msgstr "Facturar Cantidad"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_folio_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_checkin_partner_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_search
msgid "To enter"
msgstr "Entrar"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "To invoice"
msgstr "Facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__checkout
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__end_date
msgid "To:"
msgstr "Hasta:"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: pms
#: model:pms.amenity.type,name:pms.pms_amenity_type_0
msgid "Toiletries"
msgstr "Artículos de aseo"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_service_line_view_search
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__amount_total
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service__price_total
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__price_day_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_folio
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.portal_my_reservation
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__total_invoiced
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Total facturado"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__debit
msgid "Total Payable"
msgstr "Total de cuentas por pagar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_wizard__total_price_folio
msgid "Total Price"
msgstr "Precio Total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__credit
msgid "Total Receivable"
msgstr "Total de cuentas por cobrar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__total_rooms_count
msgid "Total Rooms Count"
msgstr "Nº Total de habitaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_tax
msgid "Total Tax"
msgstr "Tasa total"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Cantidad total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__credit
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Cantidad total que este cliente le debe."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__amount_total
#, fuzzy
msgid "Total amount to be paid"
msgstr "Cantidad total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__debit
msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
msgstr "Cantidad total que debe pagar al proveedor."
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_tree
msgid "Total debt"
msgstr "Deuda total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_tax
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_tax
#, fuzzy
msgid "Total of taxes in a reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__price_tax
#, fuzzy
msgid "Total of taxes in service"
msgstr "Causa de estar Fuera de Servicio"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio_availability_wizard__price_total
msgid "Total price"
msgstr "Precio Total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_services
msgid "Total price from services of a reservation"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio_wizard__total_price_folio
msgid "Total price of folio with taxes"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_room_services_set
msgid "Total price of room and services"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_total
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__price_total
#, fuzzy
msgid "Total price with taxes"
msgstr "Precio Total"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__price_total
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service_line__price_day_total
#, fuzzy
msgid "Total price without taxes"
msgstr "Precio Total"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_search
msgid "Tour Operator"
msgstr "Tour Operador"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__service_type
msgid "Track Service"
msgstr "Servicio de Seguimiento"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__transaction_ids
msgid "Transactions"
msgstr "Transacciones"
#. module: pms
#: model:pms.room.type,name:pms.pms_room_type_3
#: model:product.product,name:pms.pms_room_type_3_product_product
msgid "Triple"
msgstr "Triple"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__show_detail_report
msgid "True if you want that board service detail to be shown on the report"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__reservation_type
msgid "Type"
msgstr "TIpo"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__reservation_type
msgid "Type of reservations. It can be 'normal', 'staff' or 'out of service"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_sale_channel__channel_type
msgid ""
"Type of sale channel; it can be 'direct'(if there isno intermediary) or "
"'indirect'(if there areintermediaries between partner and property"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__activity_exception_decoration
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de actividad de excepcion/excepcional regsitrada./en un registro."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type_class__room_type_ids
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_ubication
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room__ubication_id
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_shared_room__ubication_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_room_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_shared_room_view_form
msgid "Ubication"
msgstr "Ubicación"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_ubication__name
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_ubication__name
msgid "Ubication Name"
msgstr "Nombre de la Ubicación"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.open_pms_ubication_form_tree
#, fuzzy
msgid "Ubication Structure"
msgstr "Nombre de la Ubicación"
#. module: pms
#: model:ir.ui.menu,name:pms.menu_open_pms_ubication_form_tree
msgid "Ubications"
msgstr "Ubicaciones"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_board_service__default_code
msgid "Unique Board Service identification code per property"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room__room_type_id
msgid "Unique room type for the rooms"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__price_unit
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.folio_portal_content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.report_folio_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Único"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_folio_sale_line__price_unit
msgid "Unit Price of folio sale line"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__per_day
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__per_day
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__per_day
msgid "Unit increment per day"
msgstr "Incremento único/por unidad por día"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__per_person
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_product__per_person
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_product_template__per_person
msgid "Unit increment per person"
msgstr "Incremento de unidad/ único por persona"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_uom
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__product_uom_category_id
#, fuzzy
msgid "Unit of Measure Category"
msgstr "Nombre de unidad de medida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__uom_name
msgid "Unit of Measure Name"
msgstr "Nombre de unidad de medida"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_service_line__day_qty
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.demo_pms_room_type_0
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.demo_pms_room_type_1
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_0
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_1
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_2
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_3
#: model:pms.room.type,uom_name:pms.pms_room_type_4
#: model:product.product,uom_name:pms.demo_pms_room_type_0_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.demo_pms_room_type_1_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_0_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_1_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_2_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_3_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_room_type_4_product_product
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_service_0
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_service_1
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_service_3
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_service_4
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_service_5
#: model:product.product,uom_name:pms.pms_service_6
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_0_product_template
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_1_product_template
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_3_product_template
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_4_product_template
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_5_product_template
#: model:product.template,uom_name:pms.pms_service_6_product_template
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_checkin_partner__state__draft
msgid "Unkown Guest"
msgstr "Invitado desconocido"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_unread
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes no leídos"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__message_unread_counter
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Nº de mensajes sin leer"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__amount_untaxed
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Importe no tributable"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__untaxed_amount_to_invoice
msgid "Untaxed Amount To Invoice"
msgstr "Importe no tributable a facturar"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_folio_sale_line__untaxed_amount_invoiced
msgid "Untaxed Invoiced Amount"
msgstr "Importe facturado no tributable"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid "UoM"
msgstr "UoM"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
#, fuzzy
msgid "Update Prices"
msgstr "Precio Único"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__folio_sale_line__invoice_status__upselling
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_reservation__invoice_status__upselling
msgid "Upselling Opportunity"
msgstr "Oportunidad de venta adiccional"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__barcode
msgid "Use a barcode to identify this contact."
msgstr "Use un código de barras para identificar a este contacto."
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__shared_folio
msgid "Used to notify is the reservation folio has other reservations/services"
msgstr ""
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__user_id
#, fuzzy
msgid "User who manages the reservation"
msgstr "Unificar la reserva"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__currency_id
msgid "Utility field to express amount currency"
msgstr "Campo de utilidad para expresar la cantidad de moneda"
#. module: pms
#: model:room.closure.reason,name:pms.pms_room_closure_reason_1
msgid "VIP Privacy"
msgstr "Privacidad VIP"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__valid_product_template_attribute_line_ids
msgid "Valid Product Attribute Lines"
msgstr "Líneas de atributo de producto válidas"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_num_rooms_selection__value
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_1920
msgid "Variant Image"
msgstr "Imagen de Variante"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_1024
msgid "Variant Image 1024"
msgstr "Imagen de Variante 1024"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_128
msgid "Variant Image 128"
msgstr "Imagen de Variante128"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_256
msgid "Variant Image 256"
msgstr "Imagen de Variante 256"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__image_variant_512
msgid "Variant Image 512"
msgstr "Imagen de Variante 512"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__price_extra
msgid "Variant Price Extra"
msgstr "Precio de variante extra"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__variant_seller_ids
msgid "Variant Seller"
msgstr "Vendedor de variantes"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__property_supplier_payment_term_id
msgid "Vendor Payment Terms"
msgstr "Términos/Condiciones de pago del proveedor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__supplier_taxes_id
msgid "Vendor Taxes"
msgstr "Tasas del proveedor"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__seller_ids
msgid "Vendors"
msgstr "Proveedores"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__volume
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__volume_uom_name
msgid "Volume unit of measure label"
msgstr "Etiqueta de unidad de medida de volumen"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_service.py:0
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr "Advertencia para %s"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields.selection,name:pms.selection__pms_service__channel_type__web
msgid "Web"
msgstr "Web"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__website
msgid "Website Link"
msgstr "Enlace del sitio web"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_folio__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_reservation__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del sitio web"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_folio__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_property__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation__website_message_ids
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_room_type__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.wizard_folio_changes_view_form
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__weight
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_room_type__weight_uom_name
msgid "Weight unit of measure label"
msgstr "Etiqueta de unidad de medida de peso"
#. module: pms
#: model:pms.amenity,name:pms.pms_amenity_4
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_advanced_filters_wizard
msgid "Wizard for advanced filters"
msgstr "Asistente de filtros avanzados"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_massive_changes_wizard
msgid "Wizard for massive changes on Availability Plans & Pricelists."
msgstr ""
"Asistente de cambios masivos en los Planes de Disponibilidad y las Tarifas."
#. module: pms
#: code:addons/pms/wizards/wizard_advanced_filters.py:0
#, python-format
msgid "You must add filters to perform the search"
msgstr "Debe añadir filtros para realizar la búsqueda"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,field_description:pms.field_pms_property__zip
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid ""
"availability rules\n"
" <u>will be overwritten:</u>"
msgstr ""
"Reglas de disponibilidad\n"
" <u>que van a ser sobre escritas:</u>"
#. module: pms
#: code:addons/pms/models/pms_reservation.py:0
#, python-format
msgid "booking agency with wrong configuration: "
msgstr "Agencia de reservas con configuración incorrecta: "
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_reservation_split_join_swap_wizard__checkout
#, fuzzy
msgid "checkout in reservation"
msgstr "Checkout automático para reservas ya pasadas"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "email"
msgstr "email"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_reservation_view_form
msgid "mobile"
msgstr "móvil"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.reservation_wizard
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: pms
#: model:ir.actions.act_window,name:pms.action_pms_room_form
msgid "pms Room"
msgstr "pms Room"
#. module: pms
#: model:ir.model,name:pms.model_pms_wizard_reservation_lines_split
#, fuzzy
msgid "pms.wizard.reservation.lines.split"
msgstr "pms.reservation.wizard"
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.massive_changes_wizard
msgid ""
"pricelist items\n"
" <u>will be overwritten:</u>"
msgstr ""
"items de la tarifa\n"
" <u>serán sobrescritas:</u>"
#. module: pms
#: model:ir.model.fields,help:pms.field_pms_service__channel_type
msgid ""
"sales channel through which the service was sold.It can be 'door', 'mail', "
"'phone', 'call' or 'web'"
msgstr ""
#. module: pms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:pms.pms_folio_view_form
msgid ""
"these are the billing information associated with the\n"
" booking client or the company (if a company "
"is\n"
" assigned). If you want to bill an "
"independent contact,\n"
" you can select it in the billing assistant"
msgstr ""
"Estes son los datos de facturación con el\n"
" cliente de la reserva o con la compañía(Si "
"una compañía es\n"
" asignada). Si quiere facturar un contacto "
"independiente,\n"
" puede seleccionarlo en el asistente de "
"facturación"
#. module: pms
#: model:ir.model.constraint,message:pms.constraint_pms_room_room_property_unique
msgid ""
"you cannot have more than one room with the same name in the same property"
msgstr ""
#~ msgid "%s: No room available."
#~ msgstr "%s: Habitación no disponible."
#, fuzzy
#~ msgid "Technical field"
#~ msgstr "Computación técnica"
#, fuzzy
#~ msgid "On Board Service"
#~ msgstr "Servicio de Habitación"
#, fuzzy
#~ msgid "Those included in Board Services"
#~ msgstr "Es Servicio de Habitación"
#~ msgid ""
#~ "&amp;nbsp;<span>\n"
#~ " on\n"
#~ " </span>&amp;nbsp;"
#~ msgstr ""
#~ "&amp;nbsp;<span>\n"
#~ " en\n"
#~ " </span>&amp;nbsp;"
#~ msgid ""
#~ "<b attrs=\"{'invisible':['|','|', ('massive_changes_on','=','pricelist'), "
#~ "('avail_readonly','=',True), ('pricelist_readonly', '=', True)]}\">\n"
#~ " Rules to apply:\n"
#~ " </b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b attrs=\"{'invisible':['|','|', ('massive_changes_on','=','pricelist'), "
#~ "('avail_readonly','=',True), ('pricelist_readonly', '=', True)]}\">\n"
#~ " Reglas a aplicar:\n"
#~ " </b>"
#~ msgid "<span class=\"o_stat_text\">To arrive Rooms</span>"
#~ msgstr "<span class=\"o_stat_text\">To arrive Rooms </span>"
#~ msgid "<strong>Payment Terms:</strong>"
#~ msgstr "<strong>Términos de pago:</strong>"
#~ msgid "<strong>Pending Payment</strong>"
#~ msgstr "<strong>Pendiente de pago</strong>"
#~ msgid "Allowed properties"
#~ msgstr "Propiedades permitidas"
#~ msgid "Amenities Type"
#~ msgstr "Tipo de Instalaciones"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Bed"
#~ msgstr "Cama"
#~ msgid "Board Name"
#~ msgstr "Nombre del Servicio de Habitación"
#~ msgid "Cancellation Days"
#~ msgstr "Días de Cancelación"
#~ msgid "Cancellation policies"
#~ msgstr "Políticas de Cancelación"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoría"
#~ msgid "Change Period"
#~ msgstr "Período de Cambio"
#~ msgid "Choose The Details"
#~ msgstr "Escoja los detalles"
#~ msgid "Closed departure"
#~ msgstr "Salida cerrada***"
#~ msgid "Date From"
#~ msgstr "Fecha Desde"
#~ msgid "Date From and days are mandatory"
#~ msgstr "La Fecha Desde y los Días son Obligatorios"
#~ msgid "Date to"
#~ msgstr "Fecha hasta"
#~ msgid "Dates to invoice"
#~ msgstr "Fechas para facturar"
#~ msgid "Default Arrival Hour (HH:MM)"
#~ msgstr "Hora de llegada por defecto (HH:MM)"
#~ msgid "Default Departure Hour (HH:MM)"
#~ msgstr "Hora de Salida por Defecto (HH:MM)"
#~ msgid "Description in Guest Documents"
#~ msgstr "Descripción en Documentos Invitados"
#~ msgid "Destination Partner fusion"
#~ msgstr "Fusión de Clientes de Destino"
#~ msgid "Detail Origin"
#~ msgstr "Origen de los Detalles"
#~ msgid "Disc.(%)"
#~ msgstr "Desc.(%)"
#~ msgid "Discount cancel"
#~ msgstr "Descuento por cancelación"
#~ msgid "Filter Wizard"
#~ msgstr "Filtrar Asistentes"
#~ msgid "Filter-days"
#~ msgstr "Filtrar-días"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Fijo"
#~ msgid "Floor Structure"
#~ msgstr "Estructura del Piso"
#~ msgid "Folio wizard"
#~ msgstr "Asistente del Folio"
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Genérico/a"
#~ msgid "Included"
#~ msgstr "Incluído"
#~ msgid "Invalid domain operator %s"
#~ msgstr "Operador del dominio no válido %s"
#~ msgid "Invalid domain right operand %s"
#~ msgstr "El operador de la derecha del dominio no es válido %s"
#~ msgid "Invoice Address"
#~ msgstr "Dirección de Facturación"
#~ msgid "Invoice address for current reservation."
#~ msgstr "Dirección de facturación para la reserva actual."
#~ msgid "Is Reselling"
#~ msgstr "Es reventa"
#~ msgid "Left For Checkin"
#~ msgstr "Left For Checkin"
#~ msgid "List of Amenities."
#~ msgstr "Lista de Instalaciones."
#~ msgid "Localizator"
#~ msgstr "Localizador"
#~ msgid "Massive changes on"
#~ msgstr "Cambios Masivos en"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Asiento Contable"
#~ msgid "Name Updated"
#~ msgstr "Nombre Actualizado"
#~ msgid ""
#~ "Only can set one default board service by\n"
#~ " pricelist (or without pricelist)"
#~ msgstr ""
#~ "Solo se puede configurar un servicio de habitación por defecto para cada "
#~ "tarifa (o sin tarifa)"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origen"
#~ msgid "Pending in Folio"
#~ msgstr "Pendiente en Folio"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Porcentaje"
#~ msgid "Percent to pay"
#~ msgstr "Porcentaje a pagar"
#~ msgid "Property isn't allowed in Room Type Class"
#~ msgstr "La propiedad no está permitida en la clase del Tipo de Habitación"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Reportes"
#~ msgid "Room Class Code must be unique!"
#~ msgstr "El código de la clase de habitación debe ser único!"
#~ msgid "Sale Line"
#~ msgstr "Línea de Venta"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Poner en borrador"
#~ msgid "Show in Calendar"
#~ msgstr "Mostrar en el calendario"
#~ msgid "Specifies if the product is shown in the calendar information."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica si el producto se muestra en la información del calendario."
#~ msgid ""
#~ "The company of the properties must match the company on account journal"
#~ msgstr ""
#~ "**La compañía de las propiedades debe coincidir con la compañía del "
#~ "diario de cuenta"
#~ msgid ""
#~ "The company of the properties must match the company on the room type"
#~ msgstr ""
#~ "La compañía de las propiedades deben coincidir con la compañía del tipo "
#~ "de habitación"
#~ msgid "The property this user is currently working for."
#~ msgstr "Propiedad para la que el usuario está trabajando actualmente."
#~ msgid "The room already is completed (%s)"
#~ msgstr "La habitación ya está completa (%s)"
#~ msgid ""
#~ "This Board Service in this Room can't repeat "
#~ "without pricelist"
#~ msgstr ""
#~ "Este servicio de habitación en esta habitación no se puede repetir sin "
#~ "tarifa"
#~ msgid "This Board Service in this Room can't repeat pricelist"
#~ msgstr ""
#~ "Este servicio de habiación para está habitación no puede repetir la tarifa"
#~ msgid ""
#~ "This field is used in order to define in which timezone the "
#~ "arrival/departure will work."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo es usado en una compra para definir en que zona horaria será "
#~ "la llegada/salida."
#~ msgid "To be Cleaned"
#~ msgstr "Para ser limpiado"
#~ msgid "Type Class"
#~ msgstr "Tipo de Clase"
#~ msgid "Unconfirmed"
#~ msgstr "Sin Confirmar"
#~ msgid "Unify"
#~ msgstr "Unificar"
#~ msgid "Value Num Rooms Selected"
#~ msgstr "Valor del número de habitaciones seleccionadas"
#~ msgid ""
#~ "Wizard to check availability by room type and pricelist & creation of "
#~ "folios with its reservations"
#~ msgstr ""
#~ "Asistente para comprobar la disponibilidad por tipo de habitación y "
#~ "tarifa y creación de folios con sus reservas"
#~ msgid "XLS Reports"
#~ msgstr "XLS Reports"
#~ msgid "You can not remove all lines for invoice"
#~ msgstr "No se pueden eliminar todas las líneas de la factura"
#~ msgid "move Lines"
#~ msgstr "Apuntes Contables"
#~ msgid "pms.folio.availability.wizard"
#~ msgstr "pms.folio.availability.wizard"
#~ msgid "pms.num.rooms.selection"
#~ msgstr "pms.num.rooms.selection"