mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
2937 lines
128 KiB
Plaintext
2937 lines
128 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * contract
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 21:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ignacio Buioli <ibuioli@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/oca/"
|
|
"teams/23907/es_AR/)\n"
|
|
"Language: es_AR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
|
|
"p>\n"
|
|
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
|
|
"\">\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;Contract: <strong t-out=\"object.name"
|
|
"\"></strong><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: <t t-out="
|
|
"\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a t-att-href="
|
|
"\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" t-"
|
|
"out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <t t-out="
|
|
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
|
|
"</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
|
|
"or 'us'\"></t>!</p>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
|
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
|
|
"12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
|
|
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
|
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
|
|
"block; \">\n"
|
|
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
|
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
|
|
"t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
|
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
|
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
|
|
"decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View "
|
|
"contract</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Hello</p>\n"
|
|
" <p>We have modifications on the contract that we want to notify "
|
|
"you.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hola</p>\n"
|
|
" <p>Tenemos modificaciones en el contrato que queremos "
|
|
"notificarle.</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', 1)]}\">\n"
|
|
" contract to invoice\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <span attrs=\"{'invisible': "
|
|
"[('contract_to_invoice_count', '<=', 1)]}\">\n"
|
|
" contracts to invoice\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', 1)]}\">\n"
|
|
" contrato a facturar\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <span attrs=\"{'invisible': "
|
|
"[('contract_to_invoice_count', '<=', 1)]}\">\n"
|
|
" contratos a facturar\n"
|
|
" </span>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>#END#</strong>\n"
|
|
" : End date\n"
|
|
" of\n"
|
|
" the\n"
|
|
" invoiced period"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>#FIN#</strong>\n"
|
|
" : Fecha final\n"
|
|
" del\n"
|
|
" período \n"
|
|
" facturado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
|
|
msgstr "<strong>#FIN#</strong>: Fecha final del período facturado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>#START#</strong>\n"
|
|
" : Start\n"
|
|
" date\n"
|
|
" of the\n"
|
|
" invoiced period"
|
|
msgstr ""
|
|
"<strong>#Inicio#</strong>\n"
|
|
" : Fecha\n"
|
|
" inicial\n"
|
|
" del\n"
|
|
" período facturado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
|
|
msgstr "<strong>#INICIO#</strong>: Fecha de inicio del período facturado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Contract: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Contrato: </strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Customer:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Cliente:</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Date Start</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Fecha de Inicio</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Date end</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Fecha de cierre</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Date of Next Invoice</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Fecha de la Siguiente Factura</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Modifications</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Modificaciones</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Notes: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Notas: </strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Partner:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Socio:</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Precio</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Artículos Recurrentes</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Reference</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Referencia</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Responsable: </strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Responsable:</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Precio Unitario</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una línea de contrato cancelada no se puede configurar para renovación "
|
|
"automática"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una línea de contrato con un sucesor no se puede configurar para renovación "
|
|
"automática"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una línea de contrato con un sucesor debe tener una fecha de finalización"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
|
|
msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
msgstr "Contrato Recurrente Abstracto"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
|
|
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
msgstr "Línea Abstracta de Contrato Recurrente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr "Advertencia de acceso"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Acción Requerida"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Actividades"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Decoración de Excepción de Actividad"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Estado de Actividades"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Icono de Tipo de Actividad"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Añadir una línea"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Add a note"
|
|
msgstr "Añadir una nota"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Add a section"
|
|
msgstr "Añadir una sección"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una línea de renovación automática debe tener una fecha de finalización"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
|
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
|
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
msgstr "Está seguro de que desea cancelar esta línea"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere volver a activar este contrato?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere terminar este contrato?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr "Socio Asociado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Cuenta de Adjunto"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
|
|
msgid "Auto Renew"
|
|
msgstr "Renovación Automática"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
msgid "Auto-price?"
|
|
msgstr "¿Precio Automático?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
|
|
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
|
msgstr "Mixin de recurrencia básica para modelos de contrato abstracto"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Cancel Contract Termination"
|
|
msgstr "Cancelar Terminación del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
|
msgid "Cancel allowed?"
|
|
msgstr "¿Está permitido Cancelar?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
msgstr "Cancelar no está permitido para esta línea"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
|
|
msgstr "Elija el documento que se generará automáticamente por el cron."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
|
msgid "Click to create a new contract template."
|
|
msgstr "Haga clic para crear una nueva plantilla de contrato."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
|
|
msgid "Click to create a new contract."
|
|
msgstr "Haga clic para crear un nuevo contrato."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Cerrado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Índice de Color"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Entidad Comercial"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Comunicación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Compañías"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Compañía"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Escribir Correo Electrónico"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Configurar Ajustes"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
|
|
#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
msgid "Contract #"
|
|
msgstr "Contrato #"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Contract -"
|
|
msgstr "Contrato -"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
msgid "Contract Contract Terminate"
|
|
msgstr "Terminar Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
|
msgid "Contract Line"
|
|
msgstr "Línea de Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
|
msgid "Contract Line Wizard"
|
|
msgstr "Wizard de la Línea de Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
msgstr "Origen de la línea de contrato del mismo."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
|
msgstr "Crear Facturas Manualmente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
|
|
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
|
|
msgstr "Wizard para Crear Facturas Manualmente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
|
|
msgid "Contract Modification"
|
|
msgstr "Modificación de Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
|
|
msgid "Contract Modification Template"
|
|
msgstr "Modificación de la Plantilal del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Contract Name"
|
|
msgstr "Nombre del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
|
|
msgid "Contract Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta de Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
|
|
msgid "Contract Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas de Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Contract Template"
|
|
msgstr "Plantilla del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
msgid "Contract Template Line"
|
|
msgstr "Plantilla de la Línea del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Contract Template Lines"
|
|
msgstr "Plantilla de las Líneas del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
|
|
msgid "Contract Templates"
|
|
msgstr "Plantillas del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
|
|
msgid "Contract Termination Reason"
|
|
msgstr "Razón de Terminación del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
|
msgid "Contract To Invoice"
|
|
msgstr "Contrato a Facturar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
|
|
msgid "Contract To Invoice Count"
|
|
msgstr "Cuenta del Contrato a Facturar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Contract Type"
|
|
msgstr "Tipo de Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
|
|
msgstr ""
|
|
"La fecha de inicio de la línea de contrato '%s' no puede ser posterior a la "
|
|
"fecha de finalización"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
|
msgstr "Línea de Contrato Sin Cancelar: %s"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
msgstr "La línea de Contrato y su predecesora se superponen"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
msgstr "La línea de Contrato y su sucesora se superponen"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line canceled: %s"
|
|
msgstr "Línea de contrato cancelada: %s"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" stopped: <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
"%(new_end)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Línea de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" ha parado: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Final</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
"%(new_end)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" planned a successor: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Línea de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" planeó un sucesor: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Inicio</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" renewed: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Línea de Contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" renovó: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Inicio</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" suspended: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Línea de Contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" se suspendió: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Inicio de la Suspención</strong>: "
|
|
"%(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>Final de la Suspención</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
|
msgstr "Línea de contrato debe ser cancelada antes de eliminarse"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
|
|
msgid "Contract lines"
|
|
msgstr "Líneas de contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
|
|
msgid "Contract lines (fixed)"
|
|
msgstr "Líneas de contrato (corregidas)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
|
|
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Invoice</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Factura manual del Contrato: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
|
|
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Factura</a>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
|
|
msgid "Contract modifications"
|
|
msgstr "Modificaciones del contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract start"
|
|
msgstr "Inicio del contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
|
|
msgid "Contract template lines"
|
|
msgstr "Líneas de plantilla de contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
|
|
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
|
msgstr "Contrato: Puede Terminar Contratos"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contratos"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contracts to invoice"
|
|
msgstr "Contratos para facturar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"La conversión entre Unidades de Medida solo puede ocurrir si pertenecen a la "
|
|
"misma categoría. La conversión se hará en base a los ratios."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
|
|
msgid "Create Invoice Visibility"
|
|
msgstr "Crear Visibilidad de Factura"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Crear Facturas"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
msgstr "Crear una Nueva Línea al Renovar la Línea de Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Crear facturas"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
|
|
msgid "Customer Contracts"
|
|
msgstr "Contratos de Cliente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr "URL del Portal de Cliente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Fecha de Finalización"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Fecha de Inicio"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
msgid "Date end"
|
|
msgstr "Fecha de cierre"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
|
|
msgid "Date of Next Invoice"
|
|
msgstr "Fecha de la Próxima Factura"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Date of next invoice"
|
|
msgstr "Fecha de la próxima factura"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Día(s)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
msgid ""
|
|
"Defines when the Note is invoiced:\n"
|
|
"- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
|
|
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
|
|
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define cuándo se factura la Nota:\n"
|
|
"- Con la línea anterior: si se puede facturar la línea anterior.\n"
|
|
"- Con la línea siguiente: si se puede facturar la siguiente línea.\n"
|
|
"- Personalizado: Dependiendo de la recurrencia a definir."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Descuento (%)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Discount should be less or equal to 100"
|
|
msgstr "El descuento debe ser menor o igual a 100"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
msgid ""
|
|
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
|
|
"to 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"Descuento que se aplica en las facturas generadas. Debe ser menor o igual a "
|
|
"100"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Mostrar Nombre"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Tipo de Visualización"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
|
|
msgid "Email Contract Template"
|
|
msgstr "Plantilla de Email del Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
|
"%(ue)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al procesar el contrato %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
|
"%(ue)s"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Posición Fiscal"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidores"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguidores (Socios)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Icono de Font awesome ej. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
|
|
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
|
|
msgstr "Generar Facturas Recurrentes de los Contratos"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
msgid "Generation Type"
|
|
msgstr "Tipo de Generación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar Por..."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr "Tiene un Mensaje"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "ícono"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Ícono para indicar la actividad de excepción."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
|
|
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
|
"date of the contract by a new subscription period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se marca, se generará una nueva línea al renovar la línea del contrato y "
|
|
"se vinculará a la original como sucesora. El comportamiento predeterminado "
|
|
"es extender la fecha de finalización del contrato por un nuevo período de "
|
|
"suscripción"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si está marcada, los nuevos mensajes requieren su atención."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
msgid ""
|
|
"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
|
|
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
|
|
"price"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si está marcado, el precio se obtendrá aplicando automáticamente la lista de "
|
|
"precios al producto. De lo contrario, podrá introducir un precio manual"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
msgid ""
|
|
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
"line created."
|
|
msgstr ""
|
|
"En caso de reinicio después de la suspensión, este campo contiene la nueva "
|
|
"línea de contrato creada."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "En progreso"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
|
|
msgid "In-progress"
|
|
msgstr "En-progreso"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
|
|
msgid "Invoice Count"
|
|
msgstr "Cuenta de Factura"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Fecha de Factura"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
msgid "Invoice Every"
|
|
msgstr "Facturar Cada"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
|
|
msgid "Invoice created"
|
|
msgstr "Factura creada"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Facturar cada (Días/Semana/Mes/Año)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturas"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
|
|
msgid "Invoicing contact"
|
|
msgstr "Contrato de facturación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
msgid "Invoicing offset"
|
|
msgstr "Compensación de facturación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
msgid "Invoicing type"
|
|
msgstr "Tipo de facturación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
|
msgid "Is Auto Renew"
|
|
msgstr "Es Auto Renovable"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "Es Seguidor"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
|
msgid "Is Recurring Note"
|
|
msgstr "Es Nota Recurrente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
msgid "Is suspension without end date"
|
|
msgstr "Es una suspención sin fecha de finalización"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Diario"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr "Apunte Contable"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr "Asiento Contable"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
|
|
msgid "Last Date Invoiced"
|
|
msgstr "Última fecha de facturación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última Modificación el"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualización realizada por"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualización el"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leyenda (para los marcadores dentro de la descripción de las líneas de "
|
|
"factura)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Adjunto Principal"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
|
|
msgid "Manual Currency"
|
|
msgstr "Moneda Manual"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
msgid "Manual Renew Needed"
|
|
msgstr "Renovación Manual Requerida"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
|
|
msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
|
|
msgstr "Facturar Manualmente Contratos de Compra"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
|
|
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
|
|
msgstr "Facturar Manualmente Contratos de Venta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
msgid ""
|
|
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
|
|
"all together for the whole contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta casilla si desea controlar la recurrencia a nivel de línea en "
|
|
"lugar de todo junto para todo el contrato."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Error en Entrega de Mensaje"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Modifications"
|
|
msgstr "Modificaciones"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Mes(es)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
msgid "Month(s) last day"
|
|
msgstr "Último día del/los Mes(es)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Plazo para Mi Actividad"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Fecha Límite de la Siguiente Actividad"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Resumen de la Siguiente Actividad"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tipo de la Siguiente Actividad"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Next Invoice"
|
|
msgstr "Factura Siguiente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
|
|
msgid "Next Invoice Date"
|
|
msgstr "Fecha de la Factura Siguiente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
|
|
msgid "Next Period End"
|
|
msgstr "Fin del Próximo Período"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
|
|
msgid "Next Period Start"
|
|
msgstr "Inicio del Próximo Período"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
msgid "Note Invoicing Mode"
|
|
msgstr "Nota Modo de Facturación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Número de Acciones"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
|
|
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de días para compensar la factura desde la fecha de finalización del "
|
|
"período (en modo pospago) o la fecha de inicio (en modo prepago)."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Número de errores"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Número de mensajes con errores de entrega"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
|
|
msgid "Old Contract"
|
|
msgstr "Contrato Viejo"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Otra Información"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Socio"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Términos de Pago"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Plan Start"
|
|
msgstr "Plan de Inicio"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
|
msgid "Plan successor allowed?"
|
|
msgstr "¿Plan sucesor permitido?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
msgstr "Plan sucesor no está permitido para esta línea"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, defina un %(contract_type)s diario para la compañía '%(company)s'."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr "URL de Acceso al Portal"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
msgid "Post-paid"
|
|
msgstr "Pospago"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
msgid "Pre-paid"
|
|
msgstr "Prepago"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
msgstr "Línea de Contrato Predecesora"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Price unit"
|
|
msgstr "Precio unitario"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Lista de Precio"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Producto"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Purchase Contracts"
|
|
msgstr "Contratos de Compra"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Cantidad"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
msgid "Quarter(s)"
|
|
msgstr "Domicilio(s)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Recurrencia"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
msgid "Recurrence at line level?"
|
|
msgstr "¿Recurrencia a nivel de línea?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
|
msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
|
msgstr "Mixin de recurrencia para modelos contractuales"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Recurring Invoices"
|
|
msgstr "Facturas Recurrentes"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Recurring Type"
|
|
msgstr "Tipo de Recurrencia"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr "Renovar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
|
|
msgid "Renew Contract lines"
|
|
msgstr "Líneas de Contrato renovadas"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
msgid "Renew Every"
|
|
msgstr "Renovar Cada"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Renovar cada (Días/Semana/Mes/Año)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
msgid "Renewal type"
|
|
msgstr "Tipo de renovación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
|
msgid "Require a termination comment"
|
|
msgstr "Requiere un comentario de terminación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Usuario Responsable"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
|
|
msgid "SMS Delivery error"
|
|
msgstr "Error de Entrega de SMS"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Sale Contracts"
|
|
msgstr "Contratos de Venta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr "Token de Seguridad"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
msgid "Semester(s)"
|
|
msgstr "Semestre(s)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Enviar por Correo Electrónico"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Expedido"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
msgstr "Secuencia de la línea de contrato cuando se muestran contratos"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
|
|
msgstr "Mostrar los contratos de compra para este proveedor"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Show the sale contracts for this partner"
|
|
msgstr "Mostrar el contrato de venta para este cliente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
|
|
msgid "Specific Price"
|
|
msgstr "Precio Específico"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
msgstr "Especifique el Intervalo para la generación automática de facturas."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
msgstr "Especifique el Intervalo para la renovación automática."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
msgid ""
|
|
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
|
|
"(post-paid) of the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique si la factura debe generarse al principio (prepago) o al final "
|
|
"(pospago) del período."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado basado en actividades\n"
|
|
"Atrasado: La fecha de vencimiento ya pasó\n"
|
|
"Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n"
|
|
"Planificado: Actividades futuras."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
msgid "Stop Date"
|
|
msgstr "Detener Fecha"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Stop Plan Successor"
|
|
msgstr "Detener Sucesor del Plan"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
|
|
msgid "Stop allowed?"
|
|
msgstr "¿Detener está permitido?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
msgstr "Detener no está permitido para esta línea"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
|
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
msgstr "¿Detener/Planificar un sucesor permitido?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
msgstr "Detener/Planificar un sucesor no está permitido para esta línea"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Sub Total"
|
|
msgstr "Sub Total"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
msgid "Successor Contract Line"
|
|
msgstr "Sucesor de la Línea de Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Proveedor"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
|
|
msgid "Supplier Contracts"
|
|
msgstr "Contratos de Proveedor"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
msgid "Suspension End Date"
|
|
msgstr "Suspención de la Fecha de Finalización"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
msgid "Suspension Start Date"
|
|
msgstr "Suspención de la Fecha de Inicio"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
msgid "Technical field for UX purpose."
|
|
msgstr "Campo técnico para propósitos UX."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terminate Contract"
|
|
msgstr "Terminar Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
|
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
|
msgstr "Wizard para Terminar Contrato"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
|
msgid "Termination Comment"
|
|
msgstr "Comentario de Terminación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
|
msgid "Termination Date"
|
|
msgstr "Fecha de Terminación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
|
msgid "Termination Notice Before"
|
|
msgstr "Aviso de Terminación Antes"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
|
msgid "Termination Notice Date"
|
|
msgstr "Fecha de Aviso de Rescisión"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
|
|
msgid "Termination Notice type"
|
|
msgstr "Tipo de Aviso de Terminación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
|
msgid "Termination Reason"
|
|
msgstr "Razón de Terminación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
|
msgstr "Este contrato fue terminado por la razón"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
msgid ""
|
|
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta bandera se usa para marcar la diferencia entre una parada definitiva y "
|
|
"una temporal para la cual un usuario no puede planificar un sucesor por "
|
|
"adelantado"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
|
|
msgid "To renew"
|
|
msgstr "Para renovar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
|
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
msgstr "¿Descancelar permitido?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Un-cancel"
|
|
msgstr "Descancelar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
msgstr "Descancelar no está permitido para esta línea"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Precio Unitario"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unidad de Medida"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
|
|
msgid "Upcoming Close"
|
|
msgstr "Cierre Próximo"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Update Termination Details"
|
|
msgstr "Actualizar Detalles de Terminación"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "IVA:"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Mensajes del Sitio Web"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Semana(s)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
msgid "With next line"
|
|
msgstr "Con la línea siguiente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
msgid "With previous line"
|
|
msgstr "Con la línea anterior"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
|
|
msgid "With running contracts"
|
|
msgstr "Con los contratos en ejecución"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Año(s)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
|
msgstr "No está permitido para terminar contratos."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
msgstr "No puede retrasar una línea de contrato facturada al menos una vez."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
|
"line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede tener una fecha de la próxima factura anterior al inicio de la "
|
|
"línea de contrato '%s'"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
|
"line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede tener la fecha de finalización anterior a la fecha de la última "
|
|
"factura para la línea de contrato '%s'"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
|
"contract line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede tener la próxima fecha de factura anterior a la fecha de la última "
|
|
"factura para la línea de contrato '%s'"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
|
|
"contract line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede tener la fecha de inicio posterior a la fecha de la última factura "
|
|
"para la línea de contrato '%s'"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe proveer una fecha de la próxima factura para la línea de contrato '%s'"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "e.g. Contract XYZ"
|
|
msgstr "ej. Contrato XYZ"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "el"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
|
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
|
"Modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
|
"Modificaciones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
|
|
#~ "30px;\">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
|
|
#~ "name\"/><br/>\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: <t t-out="
|
|
#~ "\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a t-att-"
|
|
#~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
#~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <t t-out="
|
|
#~ "\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact "
|
|
#~ "us.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id."
|
|
#~ "name or 'us'\"/>!</p>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
#~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
|
|
#~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
|
|
#~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
|
|
#~ "\"object.company_id.name\"/></h3>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
|
|
#~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
|
|
#~ "display: block; \">\n"
|
|
#~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
#~ "partner_id\" t-options=\"{"widget": "contact", ""
|
|
#~ "fields": ["name", "address"], ""
|
|
#~ "no_marker": True}\"/>\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
#~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
|
|
#~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
#~ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/"
|
|
#~ ">\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
#~ " <div>\n"
|
|
#~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website"
|
|
#~ "\" t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
#~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank"
|
|
#~ "\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
|
|
#~ "decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View "
|
|
#~ "contract</a>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
|
|
#~ "30px;\">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br/"
|
|
#~ ">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
|
|
#~ "name\"/><br/>\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;Fecha de Inicio del Contrato: "
|
|
#~ "<t t-out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;Tu Contrato: <a t-att-"
|
|
#~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
|
|
#~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " <t t-else=\"\">\n"
|
|
#~ " &nbsp;&nbsp;Tu Contrato: <t t-out="
|
|
#~ "\"object.user_id.name\"/>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ " <p>Gracias por elegir <t t-out=\"object.company_id.name "
|
|
#~ "or 'a nuestra compañía'\"/>!</p>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
#~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
|
|
#~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
|
|
#~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
|
|
#~ "\"object.company_id.name\"/></h3>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
|
|
#~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
|
|
#~ "display: block; \">\n"
|
|
#~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
#~ "partner_id\" t-options=\"{"widget": "contact", ""
|
|
#~ "fields": ["name", "address"], ""
|
|
#~ "no_marker": True}\"/>\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
#~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
|
|
#~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
#~ " Teléfono: <t t-out=\"object.company_id.phone"
|
|
#~ "\"/>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
#~ " <div>\n"
|
|
#~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website"
|
|
#~ "\" t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " </t>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
#~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank"
|
|
#~ "\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
|
|
#~ "decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View "
|
|
#~ "contract</a>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Tags"
|
|
#~ msgstr "Etiquetas Analíticas"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Número de mensajes sin leer"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "Mensajes sin Leer"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Contador de los Mensajes sin Leer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>Hello</p>\n"
|
|
#~ " <p>We have modifications on the contract that we want to "
|
|
#~ "notify you.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p>Hola</p>\n"
|
|
#~ " <p>Tenemos modificaciones en el contrato que queremos "
|
|
#~ "notificarle.</p>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
#~ " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
#~ " Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
#~ " % if object.date_start:\n"
|
|
#~ " Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " % if object.user_id:\n"
|
|
#~ " % if object.user_id.email:\n"
|
|
#~ " Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
|
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
#~ " % else:\n"
|
|
#~ " Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
|
|
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
|
|
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
|
|
#~ "color: #DDD;\">\n"
|
|
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
|
|
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
|
|
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
|
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
|
|
#~ "safe}\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
|
|
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
|
|
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.website:\n"
|
|
#~ " <div>\n"
|
|
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
|
#~ "company_id.website}</a>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " %endif\n"
|
|
#~ " <p></p>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <p></p>\n"
|
|
#~ " <a href=\"${object.get_base_url()}/my/contracts/${object.id}?"
|
|
#~ "access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style="
|
|
#~ "\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: "
|
|
#~ "none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View contract</"
|
|
#~ "a>\n"
|
|
#~ "</div>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " <p>Hola ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
#~ " <p>Un nuevo contrato a sido creado: </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
#~ " <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
|
|
#~ " Contato: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
#~ " % if object.date_start:\n"
|
|
#~ " Fecha de Inicio del Contrato: ${object.date_start or "
|
|
#~ "''}<br />\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " % if object.user_id:\n"
|
|
#~ " % if object.user_id.email:\n"
|
|
#~ " Tu Contrato: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
|
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
#~ " % else:\n"
|
|
#~ " Tu Contrato: ${object.user_id.name}\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
|
|
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
|
|
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
|
|
#~ "color: #DDD;\">\n"
|
|
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
|
|
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
|
|
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
|
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
|
|
#~ "safe}\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
|
|
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
|
|
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.website:\n"
|
|
#~ " <div>\n"
|
|
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
|
#~ "company_id.website}</a>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " %endif\n"
|
|
#~ " <p></p>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <p></p>\n"
|
|
#~ " <a href=\"${object.get_base_url()}/my/contracts/${object.id}?"
|
|
#~ "access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style="
|
|
#~ "\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: "
|
|
#~ "none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View contract</"
|
|
#~ "a>\n"
|
|
#~ "</div>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
|
|
#~ msgstr "${object.company_id.name} Contrato (Ref ${object.name or 'n/a'})"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
|
|
#~ "Modifications"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "${object.company_id.name} Contrato (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
|
|
#~ "Modificaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
|
|
#~ msgstr "Línea de Contrato no Cancelada: %s<br/>- "
|
|
|
|
#~ msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
|
|
#~ msgstr "Línea de Contrato cancelada: %s<br/>- "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " stopped: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>End</strong>: {old_end} -- "
|
|
#~ "{new_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Línea de Contrato para <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " detenida: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Fin</strong>: {old_end} -- "
|
|
#~ "{new_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " planned a successor: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " planifica un sucesor: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Inicio</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Fin</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " renewed: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " renovada: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Inicio</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Fin</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " suspended: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " suspendida: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Inicio de Suspención</strong>: "
|
|
#~ "{new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Fin de Suspención</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
|
|
#~ "\"%s\">Invoice</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Contrato facturado manualmente: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-"
|
|
#~ "oe-id=\"%s\">Factura</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual renew needed"
|
|
#~ msgstr "Renovación manual requerida"
|
|
|
|
#~ msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
|
|
#~ msgstr "Por favor defina un %s diario para la compañía '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Termination notice date"
|
|
#~ msgstr "Fecha del aviso de terminación"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', "
|
|
#~ "1)]}\">\n"
|
|
#~ " contract to invoice\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " <span attrs=\"{'invisible': "
|
|
#~ "[('contract_to_invoice_count', '<', 1)]}\">\n"
|
|
#~ " contracts to invoice\n"
|
|
#~ " </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', "
|
|
#~ "1)]}\">\n"
|
|
#~ " contracto a facturar\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " <span attrs=\"{'invisible': "
|
|
#~ "[('contract_to_invoice_count', '<', 1)]}\">\n"
|
|
#~ " contratos a facturar\n"
|
|
#~ " </span>"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Entries"
|
|
#~ msgstr "Asientos Contables"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
#~ " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
#~ " Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
#~ " % if object.date_start:\n"
|
|
#~ " Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " % if object.user_id:\n"
|
|
#~ " % if object.user_id.email:\n"
|
|
#~ " Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
|
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
#~ " % else:\n"
|
|
#~ " Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
|
|
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
|
|
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
|
|
#~ "color: #DDD;\">\n"
|
|
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
|
|
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
|
|
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
|
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
|
|
#~ "safe}\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
|
|
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
|
|
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.website:\n"
|
|
#~ " <div>\n"
|
|
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
|
#~ "company_id.website}</a>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " %endif\n"
|
|
#~ " <p></p>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ "</div>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " <p>Hola ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
#~ " <p>Un nuevo contrato ha sido creado: </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
#~ " <strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
|
|
#~ " Contrato: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
#~ " % if object.date_start:\n"
|
|
#~ " Inicio de la Fecha de Contrato: ${object.date_start or "
|
|
#~ "''}<br />\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " % if object.user_id:\n"
|
|
#~ " % if object.user_id.email:\n"
|
|
#~ " Su Contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
|
#~ "or ''}?subject=Contrato%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
#~ " % else:\n"
|
|
#~ " Su Contacto: ${object.user_id.name}\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'nos'}!</p>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
|
|
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
|
|
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
|
|
#~ "color: #DDD;\">\n"
|
|
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
|
|
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
|
|
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
|
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
|
|
#~ "safe}\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
|
|
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
|
|
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
#~ " Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.website:\n"
|
|
#~ " <div>\n"
|
|
#~ " Sitio Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">"
|
|
#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " %endif\n"
|
|
#~ " <p></p>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ "</div>\n"
|
|
#~ " "
|