Files
contract/contract/i18n/es_AR.po
2024-03-23 15:10:11 +00:00

2937 lines
128 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * contract
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio Buioli <ibuioli@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/oca/"
"teams/23907/es_AR/)\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
msgid ""
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
"p>\n"
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object.name"
"\"></strong><br>\n"
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-out="
"\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-href="
"\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" t-"
"out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-out="
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br>\n"
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
"</p>\n"
" <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
"or 'us'\"></t>!</p>\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
"12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
"block; \">\n"
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
" </span>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
"t>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" <div>\n"
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <br>\n"
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
"decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View "
"contract</a>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
msgid ""
"<p>Hello</p>\n"
" <p>We have modifications on the contract that we want to notify "
"you.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Hola</p>\n"
" <p>Tenemos modificaciones en el contrato que queremos "
"notificarle.</p>\n"
" "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '&gt;', 1)]}\">\n"
" contract to invoice\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': "
"[('contract_to_invoice_count', '&lt;=', 1)]}\">\n"
" contracts to invoice\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '&gt;', 1)]}\">\n"
" contrato a facturar\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': "
"[('contract_to_invoice_count', '&lt;=', 1)]}\">\n"
" contratos a facturar\n"
" </span>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid ""
"<strong>#END#</strong>\n"
" : End date\n"
" of\n"
" the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#FIN#</strong>\n"
" : Fecha final\n"
" del\n"
" período \n"
" facturado"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
msgstr "<strong>#FIN#</strong>: Fecha final del período facturado"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid ""
"<strong>#START#</strong>\n"
" : Start\n"
" date\n"
" of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#Inicio#</strong>\n"
" : Fecha\n"
" inicial\n"
" del\n"
" período facturado"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
msgstr "<strong>#INICIO#</strong>: Fecha de inicio del período facturado"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Contract: </strong>"
msgstr "<strong>Contrato: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Customer:</strong>"
msgstr "<strong>Cliente:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Date Start</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de Inicio</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Date end</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de cierre</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Date of Next Invoice</strong>"
msgstr "<strong>Fecha de la Siguiente Factura</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Descripción</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Modifications</strong>"
msgstr "<strong>Modificaciones</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Notes: </strong>"
msgstr "<strong>Notas: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Partner:</strong>"
msgstr "<strong>Socio:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Price</strong>"
msgstr "<strong>Precio</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
msgstr "<strong>Artículos Recurrentes</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Reference</strong>"
msgstr "<strong>Referencia</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
msgstr "<strong>Responsable: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
msgstr "<strong>Responsable:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Precio Unitario</strong>"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
msgstr ""
"Una línea de contrato cancelada no se puede configurar para renovación "
"automática"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
msgstr ""
"Una línea de contrato con un sucesor no se puede configurar para renovación "
"automática"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
msgstr ""
"Una línea de contrato con un sucesor debe tener una fecha de finalización"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
msgid "Abstract Recurring Contract"
msgstr "Contrato Recurrente Abstracto"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
msgstr "Línea Abstracta de Contrato Recurrente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Advertencia de acceso"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Acción Requerida"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decoración de Excepción de Actividad"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado de Actividades"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icono de Tipo de Actividad"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a line"
msgstr "Añadir una línea"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a note"
msgstr "Añadir una nota"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a section"
msgstr "Añadir una sección"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "An auto-renew line must have a end date"
msgstr ""
"Una línea de renovación automática debe tener una fecha de finalización"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
msgid "Analytic"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
msgid "Analytic Distribution Search"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
msgid "Analytic Precision"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgstr "Está seguro de que desea cancelar esta línea"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere volver a activar este contrato?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere terminar este contrato?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Associated Partner"
msgstr "Socio Asociado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Cuenta de Adjunto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
msgid "Auto Renew"
msgstr "Renovación Automática"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
msgid "Auto-price?"
msgstr "¿Precio Automático?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
msgstr "Mixin de recurrencia básica para modelos de contrato abstracto"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Cancel Contract Termination"
msgstr "Cancelar Terminación del Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
msgid "Cancel allowed?"
msgstr "¿Está permitido Cancelar?"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Cancel not allowed for this line"
msgstr "Cancelar no está permitido para esta línea"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
msgstr "Elija el documento que se generará automáticamente por el cron."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr "Haga clic para crear una nueva plantilla de contrato."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
msgid "Click to create a new contract."
msgstr "Haga clic para crear un nuevo contrato."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Color"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Entidad Comercial"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Escribir Correo Electrónico"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Configurar Ajustes"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: contract
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Contract #"
msgstr "Contrato #"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Contract -"
msgstr "Contrato -"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
msgid "Contract Contract Terminate"
msgstr "Terminar Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
msgid "Contract Line"
msgstr "Línea de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
msgid "Contract Line Wizard"
msgstr "Wizard de la Línea de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Contract Line origin of this one."
msgstr "Origen de la línea de contrato del mismo."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Contract Manually Create Invoice"
msgstr "Crear Facturas Manualmente"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
msgstr "Wizard para Crear Facturas Manualmente"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
msgid "Contract Modification"
msgstr "Modificación de Contrato"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
msgid "Contract Modification Template"
msgstr "Modificación de la Plantilal del Contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Contract Name"
msgstr "Nombre del Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
msgid "Contract Tag"
msgstr "Etiqueta de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
msgid "Contract Tags"
msgstr "Etiquetas de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Contract Template"
msgstr "Plantilla del Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
msgid "Contract Template Line"
msgstr "Plantilla de la Línea del Contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Contract Template Lines"
msgstr "Plantilla de las Líneas del Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
msgid "Contract Templates"
msgstr "Plantillas del Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
msgid "Contract Termination Reason"
msgstr "Razón de Terminación del Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
msgid "Contract To Invoice"
msgstr "Contrato a Facturar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
msgid "Contract To Invoice Count"
msgstr "Cuenta del Contrato a Facturar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Contract Type"
msgstr "Tipo de Contrato"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
msgstr ""
"La fecha de inicio de la línea de contrato '%s' no puede ser posterior a la "
"fecha de finalización"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
msgstr "Línea de Contrato Sin Cancelar: %s"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
msgstr "La línea de Contrato y su predecesora se superponen"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line and its successor overlapped"
msgstr "La línea de Contrato y su sucesora se superponen"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line canceled: %s"
msgstr "Línea de contrato cancelada: %s"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
" stopped: <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
"%(new_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Línea de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
" ha parado: <br/>\n"
" - <strong>Final</strong>: %(old_end)s -- "
"%(new_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
" planned a successor: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Línea de contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
" planeó un sucesor: <br/>\n"
" - <strong>Inicio</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
" renewed: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Línea de Contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
" renovó: <br/>\n"
" - <strong>Inicio</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Final</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
" suspended: <br/>\n"
" - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
"Línea de Contrato para <strong>%(product)s</strong>\n"
" se suspendió: <br/>\n"
" - <strong>Inicio de la Suspención</strong>: "
"%(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Final de la Suspención</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line must be canceled before delete"
msgstr "Línea de contrato debe ser cancelada antes de eliminarse"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
msgid "Contract lines"
msgstr "Líneas de contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
msgid "Contract lines (fixed)"
msgstr "Líneas de contrato (corregidas)"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Invoice</a>"
msgstr ""
"Factura manual del Contrato: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Factura</a>"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
msgid "Contract modifications"
msgstr "Modificaciones del contrato"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "Contract start"
msgstr "Inicio del contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
msgid "Contract template lines"
msgstr "Líneas de plantilla de contrato"
#. module: contract
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
msgstr "Contrato: Puede Terminar Contratos"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Contracts to invoice"
msgstr "Contratos para facturar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"La conversión entre Unidades de Medida solo puede ocurrir si pertenecen a la "
"misma categoría. La conversión se hará en base a los ratios."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr "Crear Visibilidad de Factura"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Create Invoices"
msgstr "Crear Facturas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
msgstr "Crear una Nueva Línea al Renovar la Línea de Contrato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Create invoices"
msgstr "Crear facturas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Contratos de Cliente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "URL del Portal de Cliente"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Date End"
msgstr "Fecha de Finalización"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Date end"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr "Fecha de la Próxima Factura"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date of next invoice"
msgstr "Fecha de la próxima factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
msgid "Day(s)"
msgstr "Día(s)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid ""
"Defines when the Note is invoiced:\n"
"- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
"Define cuándo se factura la Nota:\n"
"- Con la línea anterior: si se puede facturar la línea anterior.\n"
"- Con la línea siguiente: si se puede facturar la siguiente línea.\n"
"- Personalizado: Dependiendo de la recurrencia a definir."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Discount should be less or equal to 100"
msgstr "El descuento debe ser menor o igual a 100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Descuento que se aplica en las facturas generadas. Debe ser menor o igual a "
"100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar Nombre"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de Visualización"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
msgid "Email Contract Template"
msgstr "Plantilla de Email del Contrato"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
msgstr ""
"Fallo al procesar el contrato %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición Fiscal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Socios)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icono de Font awesome ej. fa-tasks"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr "Generar Facturas Recurrentes de los Contratos"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Generation Type"
msgstr "Tipo de Generación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Tiene un Mensaje"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "ícono"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Ícono para indicar la actividad de excepción."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
msgid ""
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
"Si se marca, se generará una nueva línea al renovar la línea del contrato y "
"se vinculará a la original como sucesora. El comportamiento predeterminado "
"es extender la fecha de finalización del contrato por un nuevo período de "
"suscripción"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Si está marcada, los nuevos mensajes requieren su atención."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
msgid ""
"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Si está marcado, el precio se obtendrá aplicando automáticamente la lista de "
"precios al producto. De lo contrario, podrá introducir un precio manual"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"En caso de reinicio después de la suspensión, este campo contiene la nueva "
"línea de contrato creada."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
msgid "In-progress"
msgstr "En-progreso"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Cuenta de Factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de Factura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice Every"
msgstr "Facturar Cada"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
msgid "Invoice created"
msgstr "Factura creada"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Facturar cada (Días/Semana/Mes/Año)"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
msgid "Invoicing contact"
msgstr "Contrato de facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
msgid "Invoicing offset"
msgstr "Compensación de facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
msgid "Invoicing type"
msgstr "Tipo de facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
msgid "Is Auto Renew"
msgstr "Es Auto Renovable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Es Seguidor"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
msgid "Is Recurring Note"
msgstr "Es Nota Recurrente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Is suspension without end date"
msgstr "Es una suspención sin fecha de finalización"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Apunte Contable"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Asiento Contable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
msgid "Last Date Invoiced"
msgstr "Última fecha de facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización realizada por"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización el"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr ""
"Leyenda (para los marcadores dentro de la descripción de las líneas de "
"factura)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Adjunto Principal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
msgid "Manual Currency"
msgstr "Moneda Manual"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual Renew Needed"
msgstr "Renovación Manual Requerida"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
msgstr "Facturar Manualmente Contratos de Compra"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
msgstr "Facturar Manualmente Contratos de Venta"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid ""
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
"all together for the whole contract."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea controlar la recurrencia a nivel de línea en "
"lugar de todo junto para todo el contrato."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error en Entrega de Mensaje"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Modifications"
msgstr "Modificaciones"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
msgid "Month(s) last day"
msgstr "Último día del/los Mes(es)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Plazo para Mi Actividad"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Fecha Límite de la Siguiente Actividad"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumen de la Siguiente Actividad"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo de la Siguiente Actividad"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Next Invoice"
msgstr "Factura Siguiente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Fecha de la Factura Siguiente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
msgid "Next Period End"
msgstr "Fin del Próximo Período"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
msgid "Next Period Start"
msgstr "Inicio del Próximo Período"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid "Note Invoicing Mode"
msgstr "Nota Modo de Facturación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Acciones"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
msgid ""
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
msgstr ""
"Número de días para compensar la factura desde la fecha de finalización del "
"período (en modo pospago) o la fecha de inicio (en modo prepago)."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de errores"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensajes con errores de entrega"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
msgid "Old Contract"
msgstr "Contrato Viejo"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Other Information"
msgstr "Otra Información"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Términos de Pago"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Plan Start"
msgstr "Plan de Inicio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr "¿Plan sucesor permitido?"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Plan sucesor no está permitido para esta línea"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
msgstr ""
"Por favor, defina un %(contract_type)s diario para la compañía '%(company)s'."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "URL de Acceso al Portal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
msgid "Post-paid"
msgstr "Pospago"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
msgid "Pre-paid"
msgstr "Prepago"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Predecessor Contract Line"
msgstr "Línea de Contrato Predecesora"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Price unit"
msgstr "Precio unitario"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Precio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Purchase Contracts"
msgstr "Contratos de Compra"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
msgid "Quarter(s)"
msgstr "Domicilio(s)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrencia"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid "Recurrence at line level?"
msgstr "¿Recurrencia a nivel de línea?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
msgid "Recurrency mixin for contract models"
msgstr "Mixin de recurrencia para modelos contractuales"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Invoices"
msgstr "Facturas Recurrentes"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Type"
msgstr "Tipo de Recurrencia"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
msgid "Renew Contract lines"
msgstr "Líneas de Contrato renovadas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew Every"
msgstr "Renovar Cada"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Renovar cada (Días/Semana/Mes/Año)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Renewal type"
msgstr "Tipo de renovación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
msgid "Require a termination comment"
msgstr "Requiere un comentario de terminación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario Responsable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "Error de Entrega de SMS"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Sale Contracts"
msgstr "Contratos de Venta"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Token de Seguridad"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
msgid "Semester(s)"
msgstr "Semestre(s)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Send by Email"
msgstr "Enviar por Correo Electrónico"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
msgid "Sent"
msgstr "Expedido"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr "Secuencia de la línea de contrato cuando se muestran contratos"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr "Mostrar los contratos de compra para este proveedor"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr "Mostrar el contrato de venta para este cliente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr "Precio Específico"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr "Especifique el Intervalo para la generación automática de facturas."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr "Especifique el Intervalo para la renovación automática."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
msgid ""
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
"(post-paid) of the period."
msgstr ""
"Especifique si la factura debe generarse al principio (prepago) o al final "
"(pospago) del período."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado basado en actividades\n"
"Atrasado: La fecha de vencimiento ya pasó\n"
"Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n"
"Planificado: Actividades futuras."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Stop Date"
msgstr "Detener Fecha"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop Plan Successor"
msgstr "Detener Sucesor del Plan"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
msgid "Stop allowed?"
msgstr "¿Detener está permitido?"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Stop not allowed for this line"
msgstr "Detener no está permitido para esta línea"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr "¿Detener/Planificar un sucesor permitido?"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Detener/Planificar un sucesor no está permitido para esta línea"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Sub Total"
msgstr "Sub Total"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
msgid "Successor Contract Line"
msgstr "Sucesor de la Línea de Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
msgid "Supplier Contracts"
msgstr "Contratos de Proveedor"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension End Date"
msgstr "Suspención de la Fecha de Finalización"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension Start Date"
msgstr "Suspención de la Fecha de Inicio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr "Campo técnico para propósitos UX."
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#, python-format
msgid "Terminate Contract"
msgstr "Terminar Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
msgid "Terminate Contract Wizard"
msgstr "Wizard para Terminar Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
msgid "Termination Comment"
msgstr "Comentario de Terminación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Fecha de Terminación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr "Aviso de Terminación Antes"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination Notice Date"
msgstr "Fecha de Aviso de Rescisión"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
msgid "Termination Notice type"
msgstr "Tipo de Aviso de Terminación"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
msgid "Termination Reason"
msgstr "Razón de Terminación"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "This contract was terminated for the reason"
msgstr "Este contrato fue terminado por la razón"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid ""
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Esta bandera se usa para marcar la diferencia entre una parada definitiva y "
"una temporal para la cual un usuario no puede planificar un sucesor por "
"adelantado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
msgid "To renew"
msgstr "Para renovar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr "¿Descancelar permitido?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr "Descancelar"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr "Descancelar no está permitido para esta línea"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio Unitario"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de Medida"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximo"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
msgid "Upcoming Close"
msgstr "Cierre Próximo"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Update Termination Details"
msgstr "Actualizar Detalles de Terminación"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr "IVA:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes del Sitio Web"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
msgid "With next line"
msgstr "Con la línea siguiente"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
msgid "With previous line"
msgstr "Con la línea anterior"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
msgid "With running contracts"
msgstr "Con los contratos en ejecución"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
msgid "Year(s)"
msgstr "Año(s)"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
msgstr "No está permitido para terminar contratos."
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr "No puede retrasar una línea de contrato facturada al menos una vez."
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"No puede tener una fecha de la próxima factura anterior al inicio de la "
"línea de contrato '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"No puede tener la fecha de finalización anterior a la fecha de la última "
"factura para la línea de contrato '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"No puede tener la próxima fecha de factura anterior a la fecha de la última "
"factura para la línea de contrato '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"No puede tener la fecha de inicio posterior a la fecha de la última factura "
"para la línea de contrato '%s'"
#. module: contract
#. odoo-python
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr ""
"Debe proveer una fecha de la próxima factura para la línea de contrato '%s'"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "e.g. Contract XYZ"
msgstr "ej. Contrato XYZ"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "on"
msgstr "el"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
"Modifications"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Contrato (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
"Modificaciones"
#~ msgid ""
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</"
#~ "p>\n"
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
#~ "30px;\">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object."
#~ "name\"/><br/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-out="
#~ "\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ "\n"
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-"
#~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
#~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-out="
#~ "\"object.user_id.name\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact "
#~ "us.</p>\n"
#~ " <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id."
#~ "name or 'us'\"/>!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
#~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
#~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
#~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
#~ "\"object.company_id.name\"/></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
#~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
#~ "display: block; \">\n"
#~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
#~ "partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
#~ "fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
#~ "no_marker&quot;: True}\"/>\n"
#~ " </span>\n"
#~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
#~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
#~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/"
#~ ">\n"
#~ " </div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website"
#~ "\" t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
#~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank"
#~ "\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
#~ "decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View "
#~ "contract</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ " <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</"
#~ "p>\n"
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: "
#~ "30px;\">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br/"
#~ ">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contrato: <strong t-out=\"object."
#~ "name\"/><br/>\n"
#~ " <t t-if=\"object.date_start\">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Fecha de Inicio del Contrato: "
#~ "<t t-out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ "\n"
#~ " <t t-if=\"object.user_id\">\n"
#~ " <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Tu Contrato: <a t-att-"
#~ "href=\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object."
#~ "name)\" t-out=\"object.user_id.name\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-else=\"\">\n"
#~ " &amp;nbsp;&amp;nbsp;Tu Contrato: <t t-out="
#~ "\"object.user_id.name\"/>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</"
#~ "p>\n"
#~ " <p>Gracias por elegir <t t-out=\"object.company_id.name "
#~ "or 'a nuestra compañía'\"/>!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
#~ "background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-"
#~ "right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-"
#~ "size: 12px; color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
#~ "\"object.company_id.name\"/></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px "
#~ "14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; "
#~ "display: block; \">\n"
#~ " <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
#~ "partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
#~ "fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
#~ "no_marker&quot;: True}\"/>\n"
#~ " </span>\n"
#~ " <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
#~ "margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: "
#~ "0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Teléfono: <t t-out=\"object.company_id.phone"
#~ "\"/>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website"
#~ "\" t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " </t>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
#~ "(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank"
#~ "\" style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
#~ "decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View "
#~ "contract</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " "
#~ msgid "Analytic Tags"
#~ msgstr "Etiquetas Analíticas"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Número de mensajes sin leer"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mensajes sin Leer"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Contador de los Mensajes sin Leer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>Hello</p>\n"
#~ " <p>We have modifications on the contract that we want to "
#~ "notify you.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Hola</p>\n"
#~ " <p>Tenemos modificaciones en el contrato que queremos "
#~ "notificarle.</p>\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " % if object.date_start:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ "\n"
#~ " % if object.user_id:\n"
#~ " % if object.user_id.email:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
#~ " % else:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
#~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
#~ "company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " <a href=\"${object.get_base_url()}/my/contracts/${object.id}?"
#~ "access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style="
#~ "\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: "
#~ "none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View contract</"
#~ "a>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ " <p>Hola ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
#~ " <p>Un nuevo contrato a sido creado: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Contato: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " % if object.date_start:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Fecha de Inicio del Contrato: ${object.date_start or "
#~ "''}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ "\n"
#~ " % if object.user_id:\n"
#~ " % if object.user_id.email:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Tu Contrato: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
#~ " % else:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Tu Contrato: ${object.user_id.name}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
#~ " <p>Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
#~ "company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " <a href=\"${object.get_base_url()}/my/contracts/${object.id}?"
#~ "access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style="
#~ "\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: "
#~ "none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View contract</"
#~ "a>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
#~ msgstr "${object.company_id.name} Contrato (Ref ${object.name or 'n/a'})"
#~ msgid ""
#~ "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
#~ "Modifications"
#~ msgstr ""
#~ "${object.company_id.name} Contrato (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
#~ "Modificaciones"
#~ msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
#~ msgstr "Línea de Contrato no Cancelada: %s<br/>- "
#~ msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
#~ msgstr "Línea de Contrato cancelada: %s<br/>- "
#~ msgid ""
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
#~ " stopped: <br/>\n"
#~ " - <strong>End</strong>: {old_end} -- "
#~ "{new_end}\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Línea de Contrato para <strong>{product}</strong>\n"
#~ " detenida: <br/>\n"
#~ " - <strong>Fin</strong>: {old_end} -- "
#~ "{new_end}\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
#~ " planned a successor: <br/>\n"
#~ " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
#~ " planifica un sucesor: <br/>\n"
#~ " - <strong>Inicio</strong>: {new_date_start}\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " - <strong>Fin</strong>: {new_date_end}\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
#~ " renewed: <br/>\n"
#~ " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
#~ " renovada: <br/>\n"
#~ " - <strong>Inicio</strong>: {new_date_start}\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " - <strong>Fin</strong>: {new_date_end}\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
#~ " suspended: <br/>\n"
#~ " - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
#~ " suspendida: <br/>\n"
#~ " - <strong>Inicio de Suspención</strong>: "
#~ "{new_date_start}\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " - <strong>Fin de Suspención</strong>: {new_date_end}\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
#~ "\"%s\">Invoice</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Contrato facturado manualmente: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-"
#~ "oe-id=\"%s\">Factura</a>"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Seguidores (Canales)"
#~ msgid "Manual renew needed"
#~ msgstr "Renovación manual requerida"
#~ msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
#~ msgstr "Por favor defina un %s diario para la compañía '%s'."
#~ msgid "Termination notice date"
#~ msgstr "Fecha del aviso de terminación"
#~ msgid ""
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '&gt;', "
#~ "1)]}\">\n"
#~ " contract to invoice\n"
#~ " </span>\n"
#~ " <span attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('contract_to_invoice_count', '&lt;', 1)]}\">\n"
#~ " contracts to invoice\n"
#~ " </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '&gt;', "
#~ "1)]}\">\n"
#~ " contracto a facturar\n"
#~ " </span>\n"
#~ " <span attrs=\"{'invisible': "
#~ "[('contract_to_invoice_count', '&lt;', 1)]}\">\n"
#~ " contratos a facturar\n"
#~ " </span>"
#~ msgid "Journal Entries"
#~ msgstr "Asientos Contables"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " % if object.date_start:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ "\n"
#~ " % if object.user_id:\n"
#~ " % if object.user_id.email:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
#~ " % else:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
#~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
#~ "company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ " <p>Hola ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
#~ " <p>Un nuevo contrato ha sido creado: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Contrato: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " % if object.date_start:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Inicio de la Fecha de Contrato: ${object.date_start or "
#~ "''}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ "\n"
#~ " % if object.user_id:\n"
#~ " % if object.user_id.email:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Su Contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
#~ "or ''}?subject=Contrato%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
#~ " % else:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Su Contacto: ${object.user_id.name}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
#~ " <p>Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'nos'}!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Sitio Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">"
#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "