mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/
440 lines
15 KiB
Plaintext
440 lines
15 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * agreement
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 13:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: eccit-quim <quim@eccit.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (copy)"
|
|
msgstr "%s (copiar)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Acció necessària"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activitats"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr "Decorador de l'excepció d'activitat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Estat de l'activitat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr "Icona del tipus d'activitat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
msgid "Agreement"
|
|
msgstr "Acord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
msgid "Agreement Name"
|
|
msgstr "Nom de l'acord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
msgid "Agreement Type"
|
|
msgstr "Tipus d'acord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_type_menu
|
|
msgid "Agreement Types"
|
|
msgstr "Tipus d'acord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu_root
|
|
msgid "Agreements"
|
|
msgstr "Acords"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arxivat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Nombre d'annexes"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Companyia"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creat per"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Creat el"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom a mostrar"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__domain
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__domain
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domini"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data de fi"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seguidors/res"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_channel_ids
|
|
msgid "Followers (Channels)"
|
|
msgstr "Seguidors/res (canals)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seguidors/res (Empreses)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr "Icona Font awesome p.e. fa-tasks"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
|
msgstr "ID utilitzat per al seguiment intern dels contractes."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr "Icona per indicar una activitat d'excepció."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Si està marcat, els missatges nous requereixen la vostra atenció."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Si està marcat, alguns missatges tenen un error d'entrega."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
|
msgstr "Si no està marcat, us permetrà ocultar l'acord sense eliminar-lo."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "És Seguidor"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template
|
|
msgid "Is a Template?"
|
|
msgstr "És una plantilla?"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Última modificació el"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Última actualització per"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Última actualització el"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Adjunt principal"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Error de lliurament del missatge"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr "Data límit de la meva activitat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Name or Number"
|
|
msgstr "Nom o número"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Data límit de la propera activitat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Resum de l'activitat següent"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Tipus d'activitat següent"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Nombre d'accions"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr "Nombre d'errors"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Nombre de missatges amb error de lliurament"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter
|
|
msgid "Number of unread messages"
|
|
msgstr "Número de mensajes no leídos"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Soci"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purchase"
|
|
msgstr "Compra"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Usuari responsable"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sale"
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Search Agreements"
|
|
msgstr "Acords de cerca"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id
|
|
msgid "Select the type of agreement"
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus d'acord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template
|
|
msgid ""
|
|
"Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a "
|
|
"partner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiu si l'acord és una plantilla. Els acords de plantilla no requereixen "
|
|
"un soci."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Signature Date"
|
|
msgstr "Signatura Data"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data d'inici"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estat basat en activitats\n"
|
|
"Vençut: la data de venciment ja ha passat\n"
|
|
"Avui: la data de l'activitat és avui\n"
|
|
"Planificades: Activitats futures."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
msgstr "El client o proveïdor amb el qual està relacionat aquest acord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
|
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
|
msgstr "Aquest codi d'acord ja existeix per a aquest soci!"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Tipus de nom"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr "Tipus d'activitat d'excepció registrada."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Missatges no llegits"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter
|
|
msgid "Unread Messages Counter"
|
|
msgstr "Comptador de missatges no llegits"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template
|
|
msgid "Use agreement template"
|
|
msgstr "Utilitzeu la plantilla d'acord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type
|
|
msgid "Use agreement type"
|
|
msgstr "Utilitzeu el tipus d'acord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Missatges del lloc web"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Historial de comunicacions del lloc web"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
|
msgid "When the agreement ends."
|
|
msgstr "Quan finalitzi l'acord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
|
msgid "When the agreement starts."
|
|
msgstr "Quan comença l'acord."
|
|
|
|
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Error d'entrega d'SMS"
|