Files
contract/contract/i18n/tr.po
OCA Transbot 301640674d Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: contract-15.0/contract-15.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-15-0/contract-15-0-contract/
2022-08-01 14:09:24 +00:00

2546 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * contract
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 02:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
msgid ""
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</p>\n"
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br/>\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract: <strong t-out=\"object.name"
"\"/><br/>\n"
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Contract Date Start: <t t-out="
"\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <a t-att-href="
"\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" t-"
"out=\"object.user_id.name\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Your Contact: <t t-out="
"\"object.user_id.name\"/>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
"</p>\n"
" <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
"or 'us'\"/>!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
"12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
"\"object.company_id.name\"/></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
"block; \">\n"
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
"partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
"fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
"no_marker&quot;: True}\"/>\n"
" </span>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" <div>\n"
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
"t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <br/>\n"
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
"decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View "
"contract</a>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Merhaba <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"/>,</"
"p>\n"
" <p>Yeni bir sözleşme oluşturuldu: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;<strong>REFERANSLAR</strong><br/>\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Sözleşme: <strong t-out=\"object.name"
"\"/><br/>\n"
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Sözleşme Tarihi Başlanma: <t t-"
"out=\"object.date_start or ''\"/><br/>\n"
" </t>\n"
"\n"
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bağlantınız: <a t-att-href="
"\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" t-"
"out=\"object.user_id.name\"/>\n"
" </t>\n"
" <t t-else=\"\">\n"
" &amp;nbsp;&amp;nbsp;Bağlantınız: <t t-out="
"\"object.user_id.name\"/>\n"
" </t>\n"
" </t>\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle iletişime geçmekten "
"çekinmeyin.</p>\n"
" <p>Seçtiğiniz için teşekkürler <t t-out=\"object.company_id."
"name or 'us'\"/>!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
"12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
"\"object.company_id.name\"/></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
"block; \">\n"
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
"partner_id\" t-options=\"{&quot;widget&quot;: &quot;contact&quot;, &quot;"
"fields&quot;: [&quot;name&quot;, &quot;address&quot;], &quot;"
"no_marker&quot;: True}\"/>\n"
" </span>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefon: <t t-out=\"object.company_id.phone\"/>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
" <div>\n"
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
"t-out=\"object.company_id.website\"/>\n"
" </div>\n"
" </t>\n"
" </div>\n"
" <br/>\n"
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
"decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;"
"\">Sözleşmeyi Görüntüleme</a>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
msgid ""
"<p>Hello</p>\n"
" <p>We have modifications on the contract that we want to notify "
"you.</p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Merhaba</p>\n"
" <p>Sözleşmede size bildirmek istediğimiz değişiklikler var.</p>\n"
" "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '&gt;', 1)]}\">\n"
" contract to invoice\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': "
"[('contract_to_invoice_count', '&lt;=', 1)]}\">\n"
" contracts to invoice\n"
" </span>"
msgstr ""
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '&gt;', 1)]}\">\n"
" fatura sözleşmesi\n"
" </span>\n"
" <span attrs=\"{'invisible': "
"[('contract_to_invoice_count', '&lt;=', 1)]}\">\n"
" fatura sözleşmesi\n"
" </span>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
msgstr "<strong class=\"mr16\">Ara Toplam</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid ""
"<strong>#END#</strong>\n"
" : End date\n"
" of\n"
" the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#BİTİŞ#</strong>\n"
" : Bitiş tarihi\n"
" \n"
" \n"
" fatura dönemi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
msgstr "<strong>#SONLANMA#</strong>: Faturalanma dönemin bitiş tarihi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid ""
"<strong>#START#</strong>\n"
" : Start\n"
" date\n"
" of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#BAŞLAMA#</strong>\n"
" : Başlama\n"
" Tarih\n"
" nın\n"
" fatura dönemi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
msgstr "<strong>#BAŞLAMA#</strong>: Faturalanma dönemin başlama tarihi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Contract: </strong>"
msgstr "<strong>Sözleşme: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Customer:</strong>"
msgstr "<strong>Müşteri:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Date Start</strong>"
msgstr "<strong>Başlama Tarihi</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Date end</strong>"
msgstr "<strong>Bitiş Tarih</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Date of Next Invoice</strong>"
msgstr "<strong>Sonraki Fatura Tarihi</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Açıklama</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Modifications</strong>"
msgstr "<strong>Değişiklikler</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Notes: </strong>"
msgstr "<strong>Notlar:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Partner:</strong>"
msgstr "<strong>İş Ortağı:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Price</strong>"
msgstr "<strong>Fiyat</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Miktar</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
msgstr "<strong>Yinelenen Öğeler</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Reference</strong>"
msgstr "<strong>Referans</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
msgstr "<strong>Sorumlu: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
msgstr "<strong>Sorumlu:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Toplam</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Birim Fiyat</strong>"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
msgstr ""
"İptal edilen bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
"ayarlanamaz"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
msgstr ""
"Bir halefi olan bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde "
"ayarlanamaz"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
msgstr "Bir halefi olan bir sözleşme satırının bir bitiş tarihi olmalıdır"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
msgid "Abstract Recurring Contract"
msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme Satırı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
msgid "Access warning"
msgstr "Erişim uyarısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Eylem Gerekiyor"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Aktivite İstisna Donatımı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Aktivite Durumu"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Aktivite Simge Türü"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a line"
msgstr "Satır Ekle"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a note"
msgstr "Not Ekle"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a section"
msgstr "Bölüm Ekle"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "An auto-renew line must have a end date"
msgstr "Otomatik yenileme satırının bitiş tarihi olmalıdır"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr "Analitik Etiket"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Arşivlendi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgstr "Bu satır iptal etmek istediğinizden emin misiniz"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
msgstr "Bu sözleşmeyi yeniden etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
msgstr "Bu sözleşmeyi feshetmek istediğinizden emin misiniz?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Associated Partner"
msgstr "İlişkili İş Ortağı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Ek Sayısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
msgid "Auto Renew"
msgstr "Otomatik Yenile"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
msgid "Auto-price?"
msgstr "Otomatik Fiyat?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
msgstr "Soyut sözleşme modelleri için temel yineleme karışımı"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Cancel Contract Termination"
msgstr "Sözleşme Fesihini İptal Et"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
msgid "Cancel allowed?"
msgstr "İptal etme izni var mı?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Cancel not allowed for this line"
msgstr "Bu satır için iptale izin verilmiyor"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
msgid "Canceled"
msgstr "İptal Edildi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr "Yeni bir sözleşme şablonu oluşturmak için tıklayın."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
msgid "Click to create a new contract."
msgstr "Yeni bir sözleşme oluşturmak için tıklayın."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
msgid "Closed"
msgstr "Kapanma"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Ticari Varlık"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Communication"
msgstr "Bildirim"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__company_id
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "E-posta Oluştur"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Yapılandırma Ayarları"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#. module: contract
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
msgid "Contract"
msgstr "Sözleşme"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Contract #"
msgstr "Sözleşme #"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Contract -"
msgstr "Sözleşme -"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
msgid "Contract Contract Terminate"
msgstr "Sözleşme Sözleşmesi Fesih"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
msgid "Contract Line"
msgstr "Sözleşme Satırı"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
msgid "Contract Line Wizard"
msgstr "Sözleşme Satırı Sihirbazı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Contract Line origin of this one."
msgstr "Bunun Sözleşme Satırı menşei."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Contract Manually Create Invoice"
msgstr "Sözleşme Manuel Fatura Oluşturma"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
msgstr "Sözleşme Manuel Fatura Oluşturma Sihirbazı"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
msgid "Contract Modification"
msgstr "Sözleşme Değişikliği"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
msgid "Contract Modification Template"
msgstr "Sözleşme Değişiklik Şablonu"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Contract Name"
msgstr "Sözleşme Adı"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
msgid "Contract Tag"
msgstr "Sözleşme Etiketi"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
msgid "Contract Tags"
msgstr "Sözleşme Etiketleri"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Contract Template"
msgstr "Sözleşme Şablonu"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
msgid "Contract Template Line"
msgstr "Sözleşme Şablonu Satırı"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Contract Template Lines"
msgstr "Sözleşme Şablonu Satırları"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
msgid "Contract Templates"
msgstr "Sözleşme Şablonları"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
msgid "Contract Termination Reason"
msgstr "Sözleşme Fesih Nedeni"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
msgid "Contract To Invoice"
msgstr "Fatura Sözleşmesi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
msgid "Contract To Invoice Count"
msgstr "Sözleşme Fatura Sayısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Contract Type"
msgstr "Sözleşme Türü"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
msgstr "Sözleşme satırı '%s' başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra olamaz"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
msgstr "Sözleşme satırı İptal edilmedi: %s"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
msgstr "Sözleşme satırı ve selefi çakıştı"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line and its successor overlapped"
msgstr "Sözleşme satırı ve halefi çakıştı"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line canceled: %s"
msgstr "Sözleşme satırı iptal edildi: %s"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
" stopped: <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
"%(new_end)s\n"
" "
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
" planned a successor: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
" renewed: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
" suspended: <br/>\n"
" - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
" "
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Contract line must be canceled before delete"
msgstr "Silmeden önce sözleşme satırı iptal edilmelidir"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
msgid "Contract lines"
msgstr "Sözleşme Satırları"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
msgid "Contract lines (fixed)"
msgstr "Sözleşme satırları (sabit)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid ""
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Invoice</a>"
msgstr ""
"Sözleşme manuel olarak faturalandı: <a href=\"#\" data-oe-model="
"\"%(model_name)s\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Fatura</a>"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
msgid "Contract modifications"
msgstr "Sözleşme değişiklikleri"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "Contract start"
msgstr "Sözleşme Başlangıcı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
msgid "Contract template lines"
msgstr "Sözleşme şablonu satırları"
#. module: contract
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
msgstr "Sözleşme: Sözleşmeleri Fesih Edebilir"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Sözleşmeler"
#. module: contract
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
#, python-format
msgid "Contracts to invoice"
msgstr "Faturalanacak Sözleşmeler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
msgid ""
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
msgstr ""
"Ölçü Birimleri arasında dönüştürme, ancak bunlar aynı kategoriye aitse "
"gerçekleşebilir. Oranlara göre dönüşüm yapılacaktır."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr "Fatura Görünürlüğü Oluştur"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
msgid "Create Invoices"
msgstr "Faturalar Oluştur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
msgstr "Sözleşme Satırında Yenileme Satırı Oluştur"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Create invoices"
msgstr "Faturalar oluştur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturuldu"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Para Birimi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Müşteri Sözleşmeleri"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Customer Portal URL"
msgstr "Müşteri Portal URL"
#. module: contract
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Date End"
msgstr "Sonlanma Tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Date end"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr "Sonraki Fatura Tarihi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date of next invoice"
msgstr "Sonraki faturanın tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
msgid "Day(s)"
msgstr "Gün(ler)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid ""
"Defines when the Note is invoiced:\n"
"- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
"Belgenin ne zaman faturalandırılacağını tanımlar:\n"
"- Bir önceki satırla: Bir önceki satır faturalanabiliyorsa.\n"
"- Sonraki satır ile: Bir sonraki satır faturalanabiliyorsa.\n"
"- Özel: Tanımlanacak yinelemeye bağlı olarak."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Discount (%)"
msgstr "İndirim (%)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Discount should be less or equal to 100"
msgstr "İndirim 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Üretilen faturalarda uygulanan indirim. 100'den az veya ona eşit olmalıdır"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Ad Görünümü"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Display Type"
msgstr "Ekran Türü"
#. module: contract
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
msgid "Email Contract Template"
msgstr "E-posta Sözleşme Şablonu"
#. module: contract
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
#, python-format
msgid ""
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
"%(ue)s"
msgstr ""
"%(name)s [id: %(id)s] sözleşmesi işlenemedi:\n"
"%(ue)s"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Finished"
msgstr "Sonlanmış"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Mali Pozisyon"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Takipçiler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Tekipçiler (İş ortakları)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr "Sözleşmelerden Tekrarlanan Faturalar Oluşturun"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
msgid "Generation Type"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla ..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
msgid "Has Message"
msgstr "Mesajı Var"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "İkon"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Bir istisna faaliyetini gösteren simge."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
msgid ""
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
"İşaretlenirse, sözleşme satırı yenilemesinde yeni bir satır oluşturulur ve "
"halefi olarak orijinal satıra bağlanır. Varsayılan davranış, sözleşmenin "
"bitiş tarihini yeni bir abonelik dönemi kadar uzatmaktır"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "İşaretliyse, yeni mesajlar dikkatinize sunulacak."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "İşaretliyse,bazı mesajlar gönderi hatası içermektedir."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
msgid ""
"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Bu işaretlenirse, fiyat listesi ürüne uygulanarak fiyat otomatik olarak elde "
"edilecektir. Değilse, manuel bir fiyat sunabileceksiniz"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"Askıya alındıktan sonra yeniden başlatma durumunda, bu alan oluşturulan yeni "
"sözleşme satırını içerir."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "In progress"
msgstr "Devam Eden"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
msgid "In-progress"
msgstr "Devam etmekte"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Fatura Sayısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fatura Tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice Every"
msgstr "Fatura Aralığı"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
msgid "Invoice created"
msgstr "Fatura oluşturuldu"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Fatura Her (Gün/Hafta/Ay/Yıl)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, python-format
msgid "Invoices"
msgstr "Faturalar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
msgid "Invoicing contact"
msgstr "Faturalanan Kontak"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
msgid "Invoicing offset"
msgstr "Ofset Faturalama"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
msgid "Invoicing type"
msgstr "Fatura Türü"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
msgid "Is Auto Renew"
msgstr "Otomatik Yenileme"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Takipçi mi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
msgid "Is Recurring Note"
msgstr "Yinelenen Not"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Is suspension without end date"
msgstr "Bitiş tarihi olmadan askıya alma"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Yevmiye Girişi"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
msgstr "Yevmiye Öğesi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
msgid "Last Date Invoiced"
msgstr "Son Fatura Tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Son Değiştirilme"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr "Açıklamalar (fatura satırlarındaki tanımlayıcılar için)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Ana Ek"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
msgid "Manual Currency"
msgstr "Manuel Para Birimi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual Renew Needed"
msgstr "Manuel Yenileme Gerekli"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
msgstr "Manuel Fatura Satın Alma Sözleşmeleri"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
msgstr "Manuel Fatura Satış Sözleşmeleri"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid ""
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
"all together for the whole contract."
msgstr ""
"Tüm sözleşme için hep birlikte yerine satır düzeyinde yinelemeyi kontrol "
"etmek istiyorsanız bu kontrolü işaretleyin."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Mesaj Teslim hatası"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Modifications"
msgstr "Değişiklikler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
msgid "Month(s)"
msgstr "Ay(lar)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
msgid "Month(s) last day"
msgstr "Ay(lar) son günü"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Aktivitemin Son Tarihi"
#. module: contract
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Sonraki Aktivite Zaman Sınırı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Sonraki Aktivite Özeti"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Sonraki Aktivite Türü"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Next Invoice"
msgstr "Sonraki Fatura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Sonraki Fatura Tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
msgid "Next Period End"
msgstr "Sonraki Dönem Sonu"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
msgid "Next Period Start"
msgstr "Sonraki Dönem Başlangıcı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Note"
msgstr "Not"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
msgid "Note Invoicing Mode"
msgstr "Not Faturalama Modu"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Eylemlerin Sayısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
msgid ""
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
msgstr ""
"Faturanın dönem bitiş tarihinden (sonradan ödemeli modda) veya başlangıç "
"tarihinden (ön ödemeli modda) mahsup edilecek gün sayısı."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Hata sayısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Eylem gerektiren mesaj sayısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Teslimat hatası olan mesaj sayısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Okunmamış mesaj sayısı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
msgid "Old Contract"
msgstr "Eski Sözleşme"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Other Information"
msgstr "Diğer Bilgiler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Ödeme Koşulları"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Plan Start"
msgstr "Plan Başlangıcı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr "Plan halefine izin veriliyor mu?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Bu satır için plan halefine izin verilmiyor"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
msgstr ""
"Lütfen '%(company)s' şirketi için bir %(contract_type)s yenmiye tanımlayın."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Portal Access URL"
msgstr "Portal Erişim URL"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
msgid "Post-paid"
msgstr "Sonradan-Ödemeli"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
msgid "Pre-paid"
msgstr "Ön-Ödemeli"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Predecessor Contract Line"
msgstr "Önceki Sözleşme Satırı"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Önizle"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Price unit"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Pricelist"
msgstr "Fiyat Listesi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Purchase Contracts"
msgstr "Satın Alma Sözleşmeleri"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
msgid "Quarter(s)"
msgstr "Çeyrek"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Recurrence"
msgstr "Tekrarlama"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid "Recurrence at line level?"
msgstr "Satır düzeyinde yineleme?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
msgid "Recurrency mixin for contract models"
msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Invoices"
msgstr "Tekrarlayan Faturalar"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Type"
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Renew"
msgstr "Yenile"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
msgid "Renew Contract lines"
msgstr "Sözleşme satırlarını Yenile"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew Every"
msgstr "Hep Yenile"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Yenile Her (Gün / Hafta / Ay / Yıl)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Renewal type"
msgstr "Yenileme Türü"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
msgid "Require a termination comment"
msgstr "Bir sonlandırma yorumu gerektir"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr "SMS Ulaştırma hatası"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Sale Contracts"
msgstr "Satış Sözleşmeleri"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
msgid "Security Token"
msgstr "Güvenlik Token"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
msgid "Semester(s)"
msgstr "Dönem(ler)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Send by Email"
msgstr "E-posta ile Gönderme"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
msgid "Sent"
msgstr "Gönderme"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sıra"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr "Sözleşmeler görüntülenirken sözleşme satırının sırası"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr "Bu iş ortağı için satın alma sözleşmelerini göster"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr "Bu iş ortağının satış sözleşmelerini göster"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr "Özel Fiyat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
msgid ""
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
"(post-paid) of the period."
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
msgid "State"
msgstr "İl/Eyalet"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Etkinliklerdeki aşamalar\n"
"Zamanı Geçmiş: Tarihi geçmiş \n"
"Bugün: Etkinlik günü bugün\n"
"Planlanan: Gelecek etkinlikler."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Stop Date"
msgstr "Durdurma Tarihi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop Plan Successor"
msgstr "Plan Halefini Durdur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
msgid "Stop allowed?"
msgstr "Durdurulmasına izin verildi mi?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Stop not allowed for this line"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Sub Total"
msgstr "Ara Toplam"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
msgid "Successor Contract Line"
msgstr "Halef Sözleşme Satırı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
msgid "Supplier Contracts"
msgstr "Tedarikçi Sözleşmeleri"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension End Date"
msgstr "Askıya Alma Bitiş Tarihi"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension Start Date"
msgstr "Askıya Alma Başlangıç Tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
#, python-format
msgid "Terminate Contract"
msgstr "Sözleşmeyi Fesih"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
msgid "Terminate Contract Wizard"
msgstr "Sözleşmeyi Sonlandırma Sihirbazı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
msgid "Terminated"
msgstr "Sonlandırılmış"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
msgid "Termination Comment"
msgstr "Sonlandırma Yorumu"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Sonlandırma Tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr "Fesih Bildirimi Öncesi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination Notice Date"
msgstr "Fesih Bildirimi Tarihi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
msgid "Termination Notice type"
msgstr "Fesih Bildirimi Türü"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
msgid "Termination Reason"
msgstr "Sonlandırma Nedeni"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "This contract was terminated for the reason"
msgstr "Bu sözleşme nedenden dolayı feshedildi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid ""
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Bu bayrak, kullanıcının önceden bir halefi planlayamadığı kesin durdurma ile "
"geçici durdurma arasında bir fark yaratmak için kullanılır"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
msgid "To renew"
msgstr "Yenilecek"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Kayıttaki istisna etkinliğinin türü."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Okunmamış Mesaj Sayacı"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
msgid "Upcoming"
msgstr "Yaklaşan"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
msgid "Upcoming Close"
msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Update Termination Details"
msgstr "Fesih Ayrıntılarını Güncelleyin"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr "KDV:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
msgid "Validate"
msgstr "Doğrulan"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Websitesi Mesajları"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
msgid "Week(s)"
msgstr "Hafta(lar)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
msgid "With next line"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
msgid "With previous line"
msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
msgid "With running contracts"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
msgid "Year(s)"
msgstr "Yıl(lar)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "e.g. Contract XYZ"
msgstr "ör. Sözleşme XYZ"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "on"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
msgstr "{{ object.company_id.name }} Sözleşme (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
msgid ""
"{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
"Modifications"
msgstr ""
"{{ object.company_id.name }} Sözleşme (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
"Değişiklikler"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " <p>Hello</p>\n"
#~ " <p>We have modifications on the contract that we want to "
#~ "notify you.</p>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " <p>Selam</p>\n"
#~ " <p>Sözleşmede size bildirmek istediğimiz değişiklikler var.</"
#~ "p>\n"
#~ " "
#~ msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
#~ msgstr "${object.company_id.name} Sözleşme (Ref ${object.name or 'n/a'})"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Takipçiler (Kanallar)"
#~ msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
#~ msgstr "Lütfen '%s' şirketi için bir %s yevmiye tanımlayın."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " % if object.date_start:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ "\n"
#~ " % if object.user_id:\n"
#~ " % if object.user_id.email:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
#~ " % else:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
#~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
#~ "company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
#~ "\">\n"
#~ " <p>Merhaba ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
#~ " <p>Yeni bir sözleşme oluşturuldu: </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERANSLAR</strong><br />\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Sözleşme: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
#~ " % if object.date_start:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;Sözleşme Başlama Tarihi: ${object.date_start or ''}"
#~ "<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ "\n"
#~ " % if object.user_id:\n"
#~ " % if object.user_id.email:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;İletişim: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
#~ "''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
#~ " % else:\n"
#~ " &nbsp;&nbsp;İletişim: ${object.user_id.name}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % endif\n"
#~ " </p>\n"
#~ "\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <p>Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin."
#~ "</p>\n"
#~ " <p>Bizi seçtiğiniz için teşekkürler ${object.company_id.name or 'us'}!"
#~ "</p>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <br/>\n"
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
#~ "color: #DDD;\">\n"
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
#~ "\">\n"
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
#~ "safe}\n"
#~ " </span>\n"
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ " </div>\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.company_id.website:\n"
#~ " <div>\n"
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
#~ "company_id.website}</a>\n"
#~ " </div>\n"
#~ " %endif\n"
#~ " <p></p>\n"
#~ " </div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ " "
#~ msgid "Invoice"
#~ msgstr "Fatura"
#, fuzzy
#~| msgid "Invoice Lines"
#~ msgid "Invoice Line"
#~ msgstr "Fatura Satırları"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Analytic Contract"
#~ msgstr "Analitik Hesap Satırı"
#~ msgid "Account Analytic Lines"
#~ msgstr "Analitik Hesap Satırı"
#~ msgid "Generate recurring invoices automatically"
#~ msgstr "Otomatik olarak tekrarlanan faturalar oluştur"
#~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
#~ msgstr "Önce Sözleşme %s için bir Müşteri seçmelisiniz!"
#, fuzzy
#~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
#~ msgstr "Önce Sözleşme %s için bir Müşteri seçmelisiniz!"
#~ msgid "⇒ Show recurring invoices"
#~ msgstr "⇒ Tekrarlayan Faturalar Göster"