Files
contract/agreement/i18n/pt.po
OCA Transbot d131d02e1c Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: contract-14.0/contract-14.0-agreement
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-agreement/
2021-07-01 15:57:29 +00:00

460 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 19:44+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Ação Necessária"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado da Atividade"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
msgid "Agreement"
msgstr "Acordo"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
msgid "Agreement Name"
msgstr "Nome do Acordo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Agreement Type"
msgstr "Tipo de Acordo"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_type_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Agreement Types"
msgstr "Tipos de Acordos"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu_root
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree
msgid "Agreements"
msgstr "Acordos"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Nº de Anexos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome a Apresentar"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__domain
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__domain
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Data de Fim"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Seguidores (Canais)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "É Seguidor"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template
msgid "Is a Template?"
msgstr "É um Modelo?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificação Em"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Atualizado pela última vez por"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Atualizado pela última vez em"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Anexo Principal"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Erro de envio de mensagem"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Name or Number"
msgstr "Nome ou Número"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Data Limite da Próxima Atividade"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Nº de Ações"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Nº de mensagens que requerem uma ação"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Nº de mensagens com erro de envio"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Nº de mensagens não lidas"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Utilizador Responsável"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
msgstr ""
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search
#, python-format
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Search Agreements"
msgstr "Pesquisar Acordos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement"
msgstr "Selecione o tipo de acordo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template
msgid ""
"Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a "
"partner."
msgstr ""
"Indicar se o acordo é um modelo. Os modelos de acordos não requerem um "
"parceiro."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
msgid "Signature Date"
msgstr "Data da Assinatura"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado baseado nas atividades\n"
"Vencida: A data de vencimento está ultrapassada\n"
"Hoje: A data da atividade é hoje\n"
"Planeada: Atividades futuras."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado."
#. module: agreement
#: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Nome do Tipo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens Não Lidas"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template
msgid "Use agreement template"
msgstr "Utilizar modelo de acordo"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type
msgid "Use agreement type"
msgstr "Utilizar tipo de acordo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando termina o acordo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando inicia o acordo."
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
#~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção."
#~ msgid "Number of error"
#~ msgstr "Nº de erro"
#~ msgid "Overdue"
#~ msgstr "Vencido"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planeado"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Hoje"