mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
It happen that a company has to trigger the invoicing action to generate invoices before the scheduled date (to print and prepare invoices documents, check invoices, etc.). This requires technical access for end users with the risk that this represents. This commit adds a new wizard to run the invoicing action for a given date with a helper to see and check the contract that will be invoiced. When the manual action is called, the system displays all created invoices. [12.0][IMP] - log the manual invoice action in contract chatter [IMP] - Add alink to the invoice in contract message at manual invoicing [IMP] - Improve code [FIX] - log message for invoice creation only when there is an invoice [IMP] - split the manual invoice menu into to menus sale & purhcase [IMP] - hide invoice button if there is nothing to invoice
1795 lines
66 KiB
Plaintext
1795 lines
66 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * contract
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 14:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: qgroulard <quentin.groulard@acsone.eu>\n"
|
|
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
" <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
" Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" % if object.date_start:\n"
|
|
" Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if object.user_id:\n"
|
|
" % if object.user_id.email:\n"
|
|
" Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
|
"''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
" % else:\n"
|
|
" Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
|
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
|
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
|
"#DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
|
|
"name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
|
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
|
"with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
|
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
|
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
|
"company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
" <p>Bonjour ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
" <p>Un nouveau contrat a été créé: </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
" Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" % if object.date_start:\n"
|
|
" Date de début de contrat: ${object.date_start or ''}<br /"
|
|
">\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if object.user_id:\n"
|
|
" % if object.user_id.email:\n"
|
|
" Your Contrat: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
|
"''}?subject=Contrat%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
" % else:\n"
|
|
" Votre contact: ${object.user_id.name}\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à nous contacter.</"
|
|
"p>\n"
|
|
" <p>Merci de choisir ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
|
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
|
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
|
"#DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
|
|
"name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
|
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
|
"with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
|
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
|
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Téléphone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Site web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
|
"company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
|
msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
|
|
msgstr "${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'})"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', 1)]}\">\n"
|
|
" contract to invoice\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <span attrs=\"{'invisible': "
|
|
"[('contract_to_invoice_count', '<', 1)]}\">\n"
|
|
" contracts to invoice\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>#END#</strong>: End date\n"
|
|
" of\n"
|
|
" the\n"
|
|
" invoiced period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
|
|
msgstr "<strong>#END#</strong>: Date de fin de la période de facturation"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>#START#</strong>: Start\n"
|
|
" date\n"
|
|
" of the\n"
|
|
" invoiced period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
|
|
msgstr "<strong>#START#</strong>: Date de début de la période de facturation"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Contract: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Contrat : </strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Date Start</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Date de début : </strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Description</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Partner:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Partenaire :</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Prix</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Quantité</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Eléments récurrents</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Responsable : </strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Prix unitaire</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une ligne de contrat annulée ne peut pas être renouvelée automatiquement"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:330
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
|
|
msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
msgstr "Générer factures récurrente pour les contrats"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
|
|
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Analytic Account"
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Compte analytique"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
|
|
msgid "Auto Renew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
msgid "Auto-price?"
|
|
msgstr "Prix automatique?"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
|
msgid "Cancel allowed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1061
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.line,state:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
|
msgid "Click to create a new contract template."
|
|
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau modèle de contrat."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
|
|
msgid "Click to create a new contract."
|
|
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau contrat."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.line,state:0
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Company"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Entreprise"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Entreprise"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Rédiger courriel"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
|
|
#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Lines"
|
|
msgid "Contract Line"
|
|
msgstr "Ligne de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Lines"
|
|
msgid "Contract Line Wizard"
|
|
msgstr "Ligne de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Lines"
|
|
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
|
|
msgstr "Ligne de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Type"
|
|
msgid "Contract Name"
|
|
msgstr "Type de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Type"
|
|
msgid "Contract Tag"
|
|
msgstr "Type de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Contract Template"
|
|
msgstr "Modèle de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Template"
|
|
msgid "Contract Template Line"
|
|
msgstr "Modèle de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Templates"
|
|
msgid "Contract Template Lines"
|
|
msgstr "Modèle de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
|
|
msgid "Contract Templates"
|
|
msgstr "Modèle de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Type"
|
|
msgid "Contract To Invoice"
|
|
msgstr "Type de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice"
|
|
msgid "Contract To Invoice Count"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Contract Type"
|
|
msgstr "Type de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:627
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date"
|
|
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
|
|
msgstr "Le contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1090
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1069
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:861
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
" stopped: <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:941
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
" planned a successor: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1237
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
" renewed: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1049
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
" suspended: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Lines"
|
|
msgid "Contract lines"
|
|
msgstr "Ligne de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
|
|
"\"%s\">Invoice</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Templates"
|
|
msgid "Contract template lines"
|
|
msgstr "Modèle de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contrats"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:46
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Contract Lines"
|
|
msgid "Contracts to invoice"
|
|
msgstr "Ligne de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
|
|
msgid "Create Invoice Visibility"
|
|
msgstr "Créer une facture visible"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create invoices"
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Créer les factures"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Créer les factures"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recurrence"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Récurrence"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
|
|
#: selection:contract.contract,contract_type:0
|
|
#: selection:contract.manually.create.invoice,contract_type:0
|
|
#: selection:contract.template,contract_type:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
|
|
msgid "Customer Contracts"
|
|
msgstr "Contrat client"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
|
|
msgid "Date of Next Invoice"
|
|
msgstr "Date de la prochaine facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Jour(s)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Remise (%)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Discount should be less or equal to 100"
|
|
msgstr "Remise doit être inférieur ou égale à 100"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
msgid ""
|
|
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
|
|
"to 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remise appliquée dans la facture générée. Elle doit être inférieur ou égale "
|
|
"à 100"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom à afficher"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finis"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
|
|
msgid "Followers (Channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
|
|
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
|
|
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
|
|
msgstr "Générer factures récurrente pour les contrats"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Group By..."
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grouper par..."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Grouper par..."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
|
|
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
|
"date of the contract by a new subscription period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
msgid ""
|
|
"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
|
|
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
|
|
"price"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si c'est le marché, le prix sera obtenu automatiquement de la liste de prix "
|
|
"des produits. Sinon, Il vous sera possible de les saisir manuellement"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
msgid ""
|
|
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
"line created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.line,state:0
|
|
msgid "In-progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice"
|
|
msgid "Invoice Count"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next Invoice"
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Prochaine facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice"
|
|
msgid "Invoice Every"
|
|
msgstr "Facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoice Lines"
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
msgstr "Ligne de facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Répéter chaque (Jours/Semaine/Mois/Année)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:61
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Factures"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoicing type"
|
|
msgid "Invoicing contact"
|
|
msgstr "Type de facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invoicing type"
|
|
msgid "Invoicing offset"
|
|
msgstr "Type de facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
msgid "Invoicing type"
|
|
msgstr "Type de facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
msgid "Is suspension without end date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Journal"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date of Next Invoice"
|
|
msgid "Last Date Invoiced"
|
|
msgstr "Date de la prochaine facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Légende (pour les marqueurs dans la description des lignes de facturation)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
msgid "Manual renew needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Purchase Contracts"
|
|
msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
|
|
msgstr "Contrats d'achat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sale Contracts"
|
|
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
|
|
msgstr "Contrats de vente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Mois"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
|
msgid "Month(s) last day"
|
|
msgstr "Dernier jour du mois"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Next Invoice"
|
|
msgstr "Prochaine facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Next Invoice"
|
|
msgid "Next Invoice Date"
|
|
msgstr "Prochaine facture"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
|
|
msgid "Next Period End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
|
|
msgid "Next Period Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
|
|
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
|
msgid "Number of unread messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract"
|
|
msgid "Old Contract"
|
|
msgstr "Contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
|
msgid "Overdue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date Start"
|
|
msgid "Plan Start"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
|
msgid "Plan successor allowed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:924
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
|
msgid "Planned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
|
|
msgstr "Sil vous plait définissez %s un journal pour l'entreprise '%s'."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
|
|
#: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
|
|
msgid "Post-paid"
|
|
msgstr "Port payé"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
|
|
#: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
|
|
msgid "Pre-paid"
|
|
msgstr "Pré payé"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Lines"
|
|
msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
msgstr "Ligne de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Liste de prix"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Purchase Contracts"
|
|
msgstr "Contrats d'achat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Récurrence"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Recurring Invoices"
|
|
msgstr "Factures récurrentes"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Recurrence"
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Récurrence"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
|
|
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Lines"
|
|
msgid "Renew Contract lines"
|
|
msgstr "Ligne de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repeat Every"
|
|
msgid "Renew Every"
|
|
msgstr "Répéter Chaque"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Répéter chaque (Jours/Semaine/Mois/Année)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
msgid "Renewal type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Responsible"
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Responsable"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Sale Contracts"
|
|
msgstr "Contrats de vente"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Envoyé par courriel"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
msgstr "Séquence d'affichage de la ligne du contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
|
|
msgstr "Montrer les contrats d'achat de ce partenaire"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Show the sale contracts for this partner"
|
|
msgstr "Montrer les contrats de vente de ce partenaire"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
|
|
msgid "Specific Price"
|
|
msgstr "Prix spécifique"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifier l'intervalle pour la génération des facturations automatiques."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spécifier l'intervalle pour la génération des facturations automatiques."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
msgid ""
|
|
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
|
|
"(post-paid) of the period."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
msgid "Stop Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Stop Plan Successor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
|
|
msgid "Stop allowed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:844
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
|
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:985
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
|
|
msgid "Sub Total"
|
|
msgstr "Sous-total"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Contract Lines"
|
|
msgid "Successor Contract Line"
|
|
msgstr "Ligne de contrat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
|
|
#: selection:contract.contract,contract_type:0
|
|
#: selection:contract.manually.create.invoice,contract_type:0
|
|
#: selection:contract.template,contract_type:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Fournisseur"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
|
|
msgid "Supplier Contracts"
|
|
msgstr "Contrats de fournisseur"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
msgid "Suspension End Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
msgid "Suspension Start Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
|
msgid "Termination Notice Before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
|
|
msgid "Termination Notice type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
|
msgid "Termination notice date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
msgid ""
|
|
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.line,state:0
|
|
msgid "To renew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
|
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Un-cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1082
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Prix Unitaire"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unité de Mesure"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
|
msgid "Unread Messages Counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.line,state:0
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.line,state:0
|
|
msgid "Upcoming Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "TVA :"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Valid"
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Valide"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Semaine(s)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
|
|
msgid "With running contracts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
|
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Année(s)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:794
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:565
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
|
"line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
|
|
"début de contrat '%s'."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:587
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
|
"line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
|
|
"début de contrat '%s'."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
|
"contract line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
|
|
"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:579
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
|
|
"contract line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
|
|
"début de contrat '%s'."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:614
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'"
|
|
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez fournir la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Sale Contracts"
|
|
msgid "e.g. Contract XYZ"
|
|
msgstr "Contrats de vente"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Préciser si la date de génération est 'depuis' ou 'jusqu'à' la date de "
|
|
#~ "facturation"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Analytic Contract"
|
|
#~ msgstr "Compte analytique du contrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Analytic Lines"
|
|
#~ msgstr "Ligne du compte analytique"
|
|
|
|
#~ msgid "Date From"
|
|
#~ msgstr "Date depuis"
|
|
|
|
#~ msgid "Date To"
|
|
#~ msgstr "Date jusqu'à"
|
|
|
|
#~ msgid "Date from invoiced period"
|
|
#~ msgstr "Date depuis la période de facturation"
|
|
|
|
#~ msgid "Date to invoiced period"
|
|
#~ msgstr "Date jusqu'à la période de facturation"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate recurring invoices automatically"
|
|
#~ msgstr "Générer les factures récurrentes automatiquement"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner and dependents"
|
|
#~ msgstr "Partenaires et personnes à charge"
|
|
|
|
#~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
|
|
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un client pour le contrat %s!"
|
|
|
|
#~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
|
|
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un fournisseur pour ce contrat %s!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must review start and end dates!\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vous devez revoir les dates de début et de fin!\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
|
|
#~ msgstr "Vous devez fournir un client pour le contrat '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
|
|
#~ msgstr "Vous devez fournir une date de début pour le contrat '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "account.analytic.invoice.line"
|
|
#~ msgstr "account.analytic.invoice.line"
|
|
|
|
#~ msgid "⇒ Show recurring invoices"
|
|
#~ msgstr "⇒ Montrer les factures récurrentes"
|