Files
contract/agreement_legal/i18n/pt_BR.po
Patrick Wilson 5736d92ace [14.0][MIG] agreement_legal (Version 12.0 to 14.0)
[MIG] Black & Cleanup

[IMP] Reviewer Requested Changes

[IMP] Black

[IMP] Reviewer Suggestion

[FIX] Tests

[FIX] Multiple Issues

- Added 'is_old_version' field to better display old versions. Before these were marked as inactive therefore not showing in the agreement.
- 'is_template' field now copies when making a template revision or copying a template.
- New Versions now retain original create date.
- Moved version/revision and created on/by fields out of footer to top in order to have the save buttons when creating children.
- Moved demo data out of data folder into the demo.xml

[FIX] demo data

[FIX] Revert back to only migration

[FIX] Report dynamic field rendering

[FIX] Test
2021-06-29 09:17:58 -06:00

1772 lines
68 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement_legal
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Colus <fcolus1@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:72
#, python-format
msgid "# Code editor"
msgstr "# Editor de código"
#. module: agreement_legal
#: selection:agreement,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__active
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:86
#, python-format
msgid "Add branch"
msgstr "Adicionar ramo"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:38
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:56
#, python-format
msgid "Add filter"
msgstr "Adicionar filtro"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:123
#, python-format
msgid "Add new value"
msgstr "Adicionar novo valor"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:85
#, python-format
msgid "Add node"
msgstr "Adicionar nó"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:124
#, python-format
msgid "Add tag"
msgstr "Adicionar etiqueta"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Features"
msgstr "Funções Avançadas"
#. module: agreement_legal
#: selection:agreement.stage,stage_type:0
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__agreement_id
#: model:ir.module.category,name:agreement_legal.agreement
#: model:ir.module.category,name:agreement_legal.module_agreement_legal_category
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Agreement"
msgstr "Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_appendix
msgid "Agreement Appendices"
msgstr "Adendos do acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_clause_search_view
msgid "Agreement Clause Search"
msgstr "Busca de cláusulas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_clause
msgid "Agreement Clauses"
msgstr "Cláusulas do acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_increasetype
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_increasetype
msgid "Agreement Increase Type"
msgstr "Tipo de Acréscimo do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_line
msgid "Agreement Lines"
msgstr "Linhas de Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name"
msgstr "Nome do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_recital
msgid "Agreement Recitals"
msgstr "Considerandos do acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_renewaltype
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_renewaltype
msgid "Agreement Renewal Type"
msgstr "Tipo de Renovação do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Search"
msgstr "Busca de acordos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_search_view
msgid "Agreement Section Search"
msgstr "Busca de seções do acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_section
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_section
msgid "Agreement Sections"
msgstr "Seções do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_stage
msgid "Agreement Stage"
msgstr "Estágio do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_stage
msgid "Agreement Stages"
msgstr "Estágios do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_subtype
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_form_view
msgid "Agreement Sub-Types"
msgstr "Sub-tipos do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__agreement_subtype_id
msgid "Agreement Sub-type"
msgstr "Sub-tipo do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_subtype
msgid "Agreement Subtypes"
msgstr "Sub-tipos do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__agreement_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__agreement_type_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_list_view
msgid "Agreement Type"
msgstr "Tipo de Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_type
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_agreement_type
msgid "Agreement Types"
msgstr "Tipos de Acordos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.action_agreement_report_order
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_dashboard_agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_operations_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_product_product__agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_product_template__agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_partner__agreement_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_users__agreement_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_agreement_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.dashboard_agreements
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.operations_agreements
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_graph_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_pivot_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_search_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Agreements"
msgstr "Acordos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_form_view
msgid "Agreements Stage Form"
msgstr "Formulário de Estágio do Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Agreements Type Form"
msgstr "Tipos de Formulários de Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__special_terms
msgid ""
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
"contract."
msgstr ""
"Quaisquer termos com os quais você concordou e deseja acompanhar no acordo/"
"contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_appendix_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__appendix_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_appendices
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Appendices"
msgstr "Adendos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
msgid "Appendix"
msgstr "Adendos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__approved_user_id
msgid "Approved By"
msgstr "Aprovado por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__approved_date
msgid "Approved Date"
msgstr "Data de Aprovação"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Approved by"
msgstr "Aprovado por"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__assigned_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Atribuído a"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "By:"
msgstr "Por:"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__change_notice
msgid "Change Notice (Days)"
msgstr "Aviso de alteração (dias)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__child_agreements_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Child Agreements"
msgstr "Acordos-filhos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Clause"
msgstr "Cláusulas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__content
msgid "Clause Content"
msgstr "Conteúdo das Cláusulas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_action_clause
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__clauses_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__clauses_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_clauses
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_list_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Clauses"
msgstr "Cláusulas"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:169
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__color
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_id
msgid "Company Contact"
msgstr "Contato da Empresa"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Company Information"
msgstr "Informação da Compania"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_partner_id
msgid "Company's Partner"
msgstr "Parceiro da Empresa"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_description
msgid "Compute dynamic description"
msgstr "Computar descrição dinâmica"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_parties
msgid "Compute dynamic parties"
msgstr "Computar partes dinâmicas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__dynamic_special_terms
msgid "Compute dynamic special terms"
msgstr "Computar termos especiais dinâmicos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr "Definições de Configuração"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_user_id
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
msgstr "Contato na conta que assinou o acordo/ contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__content
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_data_contents
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.report,name:agreement_legal.partner_agreement_contract_document
msgid "Contract Document"
msgstr "Documento do Contrato"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.report,name:agreement_legal.partner_agreement_contract_document_preview
msgid "Contract Document Preview"
msgstr "Visualização do Documento"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content"
msgstr "Copie e cole o 'placeholder' no conteúdo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression in the description or the special "
"terms"
msgstr ""
"Copie e cole a expressão do'placeholder' na descrição ou nos termos especiais"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_sale
msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed."
msgstr "Criar um acordo quando a venda é confirmada."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed"
msgstr "Crie o acordo quando a venda é confirmada"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__termination_requested
msgid "Date that a request for termination was received."
msgstr "Data em que um pedido de rescisão foi recebido."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__termination_date
msgid "Date that the contract was terminated."
msgstr "Data de finalização do contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_signed_date
msgid "Date the contract was signed by Company."
msgstr "Data de assinatura do contrato pela Empresa."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_date
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
msgstr "Data de assinatura do contrato pelo Parceiro."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__default_value
msgid "Default Value"
msgstr "Valor Padrão"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:84
#, python-format
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__renewal_type_id
msgid "Describes what happens after the contract expires."
msgstr "Descreve o que acontece depois que o contrato expira."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__description
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__description
msgid "Description of the agreement"
msgstr "Descrição do acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_increasetype__description
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__description
msgid "Description of the renewal type."
msgstr "Descrição do tipo de renovação."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Exibir Nome"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:21
#, python-format
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:79
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:83
#, python-format
msgid "Domain node"
msgstr "Nó do domínio"
#. module: agreement_legal
#: selection:agreement,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__dynamic_content
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Conteúdo Dinâmico"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_description
msgid "Dynamic Description"
msgstr "Descrição Dinâmica"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_parties
msgid "Dynamic Parties"
msgstr "Partes Dinâmicas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__dynamic_special_terms
msgid "Dynamic Special Terms"
msgstr "Termos Especiais Dinâmicos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:28
#, python-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Domínio"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__end_date
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Enter the default value if the field is empty"
msgstr "Digite o valor padrão se o campo estiver vazio"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__expiration_notice
msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Aviso de expiração (Dias)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__field_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__field_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__field_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__field_domain
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__field_domain
msgid "Field Expression"
msgstr "Expressão do Campo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr "Serviço em Campo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__signed_contract_filename
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
"Expressão final do marcador de posição, a ser copiada e colada no campo de "
"modelo\n"
"……desejado."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr "Central de ajuda"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__code
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__active
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__active
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o contrato sem removê-lo."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr "Se desmarcado, permitirá ocultar este adendo sem removê-lo."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr "Se desmarcada, você poderá ocultar este considerando sem removê-lo."
#. module: agreement_legal
#: selection:agreement,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__increase_percent
msgid "Increase Percentage"
msgstr "Porcentagem de Acréscimo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__increase_type_id
msgid "Increase Type"
msgstr "Tipo de Acréscimo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_increamenttypes
msgid "Increase Types"
msgstr "Tipos de Acréscimo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_increasetype__name
msgid ""
"Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"Os tipos de acréscimo descrevem todos os aumentos que podem ocorrer durante "
"o acordo."
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:26
#, python-format
msgid "Invalid domain"
msgstr "Domínio Inválido"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:162
#, python-format
msgid "Invalid field chain"
msgstr "Cadeia de campos ilegal"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__fold
msgid "Is Folded"
msgstr "É Dobrado"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificação Feita em"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Atualização Feita por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Atualização Feita em"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__parent_agreement_id
msgid ""
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
"related to the same account."
msgstr ""
"Vincule este acordo a um acordo pai. Por exemplo, se este acordo for uma "
"emenda. Esta lista mostrará apenas outros acordos relacionados à mesma conta."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr "Liga ordens de serviço externas e equipamentos a um acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr "Vincule seus tíquetes do suporte técnico a um acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_helpdesk
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr "Vincule seus tíquetes do suporte técnico a um acordo."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr "Liga suas RMA's ao acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr "Vincule suas ordens de fabricação a um acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr "Vincule suas ordens de fabricação a um acordo."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr "Liga suas retiradas a um acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr "Liga seus projetos e tarefas a um acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr "Liga seus projetos e tarefas a um acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr "Vincule suas ordens de reparo a um acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr "Vincule suas ordens de reparo a um acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr "Liga suas devoluções a um acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr "Liga suas assinaturas a um acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_sale_subscription
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr "Liga suas assinaturas a um acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr "Liga suas transferências a um acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_fieldservice_agreement
msgid "Manage Agreements"
msgstr "Gerencie Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Gerenciar acordos e contratos de manutenção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_res_config_settings__module_agreement_maintenance
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr "Gerenciar acordos e contratos de manutenção."
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr "Manufatura"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr "Dados Mestre"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:55
#, python-format
msgid "Match"
msgstr "Equivalente"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:62
#, python-format
msgid "Match records with"
msgstr "Corresponder registros com"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:60
#, python-format
msgid "Match records with the following rule:"
msgstr "Combine registros com a seguinte regra:"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_subtype__name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. module: agreement_legal
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:78
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:359
#: code:addons/agreement_legal/models/agreement.py:362
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr "Novo Acordo"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr "Nova Versão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr "Não São Modelos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr "Endereço de Notificação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr "Número de dias antes do vencimento a ser notificado."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr "Número de dias antes das mudanças a ser notificado."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__term
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
msgstr ""
"Número de meses em que este acordo / contrato está em vigor com o parceiro."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_operations
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr "Valor opcional a ser usado se o campo de destino estiver vazio."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr "Contrato pai"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__parties
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr "Partes"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Parties Content"
msgstr "Conteúdo de Partes"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__parties
msgid "Parties of the agreement"
msgstr "Partes do acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_email
msgid "Partner Email"
msgstr "E-mail do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr "Informação do Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_phone
msgid "Partner Phone"
msgstr "Telefone Parceiro"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_increasetype__increase_percent
msgid "Percentage that the amount will increase."
msgstr "Porcentagem que o valor aumentará."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr "Talvez inclua faturas com total vs custos?"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expressão de espaço reservado"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:42
#, python-format
msgid "Please navigate below and select field:"
msgstr "Navegue abaixo e selecione campo:"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:167
#, python-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__previous_version_agreements_ids
msgid "Previous Versions"
msgstr "Versões Anteriores"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr "Versões Anteriores"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr "Contato Principal"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model,name:agreement_legal.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_products
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__product_ids
msgid "Products & Services"
msgstr "Produtos e Serviços"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr "Produtos/Serviços"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__qty
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_readonly
msgid "Read-Only Users"
msgstr "Usuários Somente Leitura"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr "Considerando"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.agreement_recital_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__recital_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_recitals
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_tree
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr "Considerandos"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr "Cor do Registro"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__code
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:119
#, python-format
msgid "Remove tag"
msgstr "Remover marcador"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__renewal_type_id
msgid "Renewal Type"
msgstr "Tipo de Renovação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_renewaltype
msgid "Renewal Types"
msgstr "Tipos de Renovação"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__name
msgid ""
"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"Os tipos de renovação descrevem o que acontece após o término do contrato/"
"contrato."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr "Representado por"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr "Devoluções"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr "Revisado por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr "Data Revisada"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr "Analisado por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__revision
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:37
#, python-format
msgid "SMatch"
msgstr "Sugestão"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:44
#, python-format
msgid "SSMatch records with"
msgstr "Registros do SSMatch com"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr "Assinaturas de Venda"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Vendas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__section_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__content
msgid "Section Content"
msgstr "Conteúdo da Seção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__sections_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_sections
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr "Seções"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:30
#, python-format
msgid "Select a model to add a filter."
msgstr "Selecione um modelo para adicionar um filtro."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Select the agreement field using the popup"
msgstr "Selecione o campo de concordância usando o popup"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr "Selecione o estágio atual do acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the field using the popup"
msgstr "Selecione o campo usando o popup"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__agreement_subtype_id
msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr ""
"Selecione o subtipo deste acordo. Os subtipos estão relacionados aos tipos "
"de concordância."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement"
msgstr "Selecione o tipo de acordo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Selecione o usuário que gerencia este acordo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Venda e compra de produtos em diferentes unidades de medida"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: agreement_legal
#: selection:agreement.stage,stage_type:0
msgid "Service Profile"
msgstr "Perfil de Serviço"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr "Assinado por"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_user_id
msgid "Signed By (Partner)"
msgstr "Assinado por (Parceiro)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr "Documento Assinado"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__company_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr "Assinado em"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__partner_signed_date
msgid "Signed on (Partner)"
msgstr "Assinado em (Parceiro)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__special_terms
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr "Termos Especiais"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_stage_list_view
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome do Estágio"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr "Estágios"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__state
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_subtype_list_view
msgid "Sub-Type Name"
msgstr "Nome Sub-tipo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_subtypes
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_type_list_view
msgid "Sub-Types"
msgstr "Sub-tipos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_type__agreement_subtypes_ids
msgid "Subtypes"
msgstr "Subtipos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement_legal.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.template
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__term
msgid "Term (Months)"
msgstr "Termo (Meses)"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr "Datas de Prazo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Data de Finalização"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr "Data Solicitada de Rescisão"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__notification_address_id
msgid ""
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
"(Address Type = Other)"
msgstr ""
"O endereço para enviar notificações para, se diferente do endereço do "
"cliente. (Tipo de endereço = Outros)"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__increase_type_id
msgid "The amount that certain rates may increase."
msgstr "O valor que certas taxas pode aumentar."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este contrato está relacionado."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr "O contato principal na empresa."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr "O contato do parceiro primário (se aplicável)."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr "A revisão será incrementada a cada evento de salvamento."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__title
msgid "The title is displayed on the PDF. The name is not."
msgstr "O título é exibido no PDF. O nome não é."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__title
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__title
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__title
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
msgstr "O título é exibido no PDF. O nome não é."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__company_signed_user_id
msgid ""
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr ""
"O usuário da nossa empresa que autorizou/assinou o contrato ou contrato."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__version
msgid ""
"The versions are used to keep track of document history and previous "
"versions can be referenced."
msgstr ""
"As versões são usadas para acompanhar o histórico de documentos e versões "
"anteriores podem ser referenciadas."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_appendix_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.agreement_recital_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_clause_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_section_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"content."
msgstr ""
"Esta seção (à esquerda) permite adicionar campos dinâmicos dentro do "
"conteúdo."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"description and special terms."
msgstr ""
"Esta seção (à esquerda) permite adicionar campos dinâmicos dentro da "
"descrição e termos especiais."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to replace the default listing of the "
"parties with custom dynamic content."
msgstr ""
"Esta seção (à esquerda) permite que você substitua a listagem padrão das "
"partes por conteúdo dinâmico personalizado."
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section is a place where financial records will show the current "
"performance of this agreement."
msgstr ""
"Esta seção é um lugar onde os registros financeiros mostrarão o desempenho "
"atual deste acordo."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_stage__fold
msgid "This stage is folded in the kanban view by default."
msgstr "Esta etapa é dobrada na visão kanban por padrão."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_appendix__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_clause__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_increasetype__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_recital__title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_renewaltype__name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_section__title
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_stage__stage_type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.ui.menu,name:agreement_legal.agreement_types
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement_line__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Use custom content"
msgstr "Use conteúdo personalizado"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__use_parties_content
msgid "Use custom content for parties"
msgstr "Use conteúdo personalizado para festas"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__use_parties_content
msgid "Use parties content"
msgstr "Usar conteúdo de terceiros"
#. module: agreement_legal
#: model:res.groups,name:agreement_legal.group_agreement_user
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement_legal.field_agreement__version
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:26
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando o acordo terminar."
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement__start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando o acordo começar."
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:37
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:55
#, python-format
msgid "all records"
msgstr "todos os registros"
#. module: agreement_legal
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_appendix__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_clause__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_recital__dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement_legal.field_agreement_section__dynamic_content
msgid "compute dynamic Content"
msgstr "conteúdo dinâmico computacional"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:151
#, python-format
msgid "is"
msgstr "é"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:153
#, python-format
msgid "not"
msgstr "não"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:46
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:64
#, python-format
msgid "of the following rules:"
msgstr "qualquer uma das regras a seguir:"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "on"
msgstr "em"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:144
#, python-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:24
#, python-format
msgid "record(s)"
msgstr "registro(s)"
#. module: agreement_legal
#. openerp-web
#: code:addons/agreement_legal/static/src/xml/domain_widget_view.xml:153
#, python-format
msgid "set"
msgstr "configuração"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.view_project_agreement_kanban
msgid "user & picture"
msgstr "usuário e imagem"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "| Created By:"
msgstr "| Criado por:"
#. module: agreement_legal
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement_legal.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Criado em:"
#~ msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
#~ msgstr "Liga as ordens de serviço externo e equipamentos ao acordo."