mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: contract-16.0/contract-16.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-16-0/contract-16-0-contract/
2589 lines
110 KiB
Plaintext
2589 lines
110 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * contract
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-26 13:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi <jarmo.kortetjarvi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fi/)\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
" <p>Hello <t t-out=\"object.partner_id.name or '' \"></t>,</"
|
|
"p>\n"
|
|
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;"
|
|
"\">\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br>\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;Contract: <strong t-out=\"object.name"
|
|
"\"></strong><br>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.date_start\">\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: <t t-out="
|
|
"\"object.date_start or ''\"></t><br>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <t t-if=\"object.user_id\">\n"
|
|
" <t t-if=\"object.user_id.email\">\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a t-att-href="
|
|
"\"'mailto:%s?subject=Contract %s' % (object.user_id.email, object.name)\" t-"
|
|
"out=\"object.user_id.name\"></a>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-else=\"\">\n"
|
|
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <t t-out="
|
|
"\"object.user_id.name\"></t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us."
|
|
"</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for choosing <t t-out=\"object.company_id.name "
|
|
"or 'us'\"></t>!</p>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; "
|
|
"background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-"
|
|
"radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: "
|
|
"12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\" t-out="
|
|
"\"object.company_id.name\"></strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; "
|
|
"line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: "
|
|
"block; \">\n"
|
|
" <address t-field=\"object.company_id.sudo()."
|
|
"partner_id\" t-options='{\"widget\": \"contact\", \"fields\": [\"name\", "
|
|
"\"address\"], \"no_marker\": True}'></address>\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.company_id.phone\">\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; "
|
|
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
"padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Phone: <t t-out=\"object.company_id.phone\"></"
|
|
"t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" <t t-if=\"object.company_id.website\">\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web: <a t-att-href=\"object.company_id.website\" "
|
|
"t-out=\"object.company_id.website\"></a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" </t>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <br>\n"
|
|
" <a t-att-href=\"'%s/my/contracts/%s?access_token=%s' % "
|
|
"(object.get_base_url(), object.id, object.access_token)\" target=\"_blank\" "
|
|
"style=\"background-color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-"
|
|
"decoration: none; color: #fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View "
|
|
"contract</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Hello</p>\n"
|
|
" <p>We have modifications on the contract that we want to notify "
|
|
"you.</p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', 1)]}\">\n"
|
|
" contract to invoice\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" <span attrs=\"{'invisible': "
|
|
"[('contract_to_invoice_count', '<=', 1)]}\">\n"
|
|
" contracts to invoice\n"
|
|
" </span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Yhteensä</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>#END#</strong>\n"
|
|
" : End date\n"
|
|
" of\n"
|
|
" the\n"
|
|
" invoiced period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
|
|
msgstr "<strong>#END#</strong>: Laskutusjakson päättymispäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>#START#</strong>\n"
|
|
" : Start\n"
|
|
" date\n"
|
|
" of the\n"
|
|
" invoiced period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
|
|
msgstr "<strong>#START#</strong>: Laskutusjakson alkupäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Contract: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Sopimus: </strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Customer:</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Date Start</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Alkupäivä</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Date end</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Date of Next Invoice</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Description</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Kuvaus</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Modifications</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<strong>Notes: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Yhteensä</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Partner:</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Kumppani:</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Hinta</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Määrä</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Toistuvat sopimukset</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Reference</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
|
|
msgstr "<strong>Vastuuhenkilö: </strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Total</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Yhteensä</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
|
msgstr "<strong>Yksikköhinta</strong>"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
|
msgstr "Peruttua sopimusriviä ei voida laittaa uusiutumaan automaattisesti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos sopimusrivillä on seuraaja, sitä ei voida laittaa uusiutumaan "
|
|
"automaattisesti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
|
msgstr "Jos sopimusrivillä on seuraaja, sillä täytyy olla päättymispäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
|
|
msgid "Abstract Recurring Contract"
|
|
msgstr "Abstrakti toistuva sopimus"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
|
|
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
|
msgstr "Abstrakti toistuva sopimusrivi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
|
msgid "Access warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
msgid "Action Needed"
|
|
msgstr "Vaatii toimia"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktiviteetit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
msgid "Activity State"
|
|
msgstr "Aktiviteetin tila"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
|
msgid "Activity Type Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Add a note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Add a section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
|
msgstr "Automaattisesti uusittavalla rivillä täytyy olla päättymispäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution
|
|
msgid "Analytic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_distribution_search
|
|
msgid "Analytic Distribution Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_precision
|
|
msgid "Analytic Precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Analyyttinen tili"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arkistoitu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat perua tämän rivin"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat perua tämän rivin"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
|
msgstr "Oletko varma että haluat perua tämän rivin"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
msgstr "Liittyvä kumppani"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
|
|
msgid "Attachment Count"
|
|
msgstr "Liitteiden määrä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
|
|
msgid "Auto Renew"
|
|
msgstr "Automaattinen uusinta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
msgid "Auto-price?"
|
|
msgstr "Automaattinen hinta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
|
|
msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Contract Termination"
|
|
msgstr "Sopimusmallin rivi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
|
msgid "Cancel allowed?"
|
|
msgstr "Peruminen sallittu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancel not allowed for this line"
|
|
msgstr "Peruminen ei ole sallittu tälle riville"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Peruttu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
msgid "Choose the document that will be automatically generated by cron."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
|
msgid "Click to create a new contract template."
|
|
msgstr "Klikkaa luodaksesi uuden sopimusmallin."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
|
|
msgid "Click to create a new contract."
|
|
msgstr "Klikkaa luodaksesi uuden sopimuksen."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "Suljettu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__color
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Commercial Entity"
|
|
msgstr "Kaupallinen yksikkö"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Yritykset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Yritys"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compose Email"
|
|
msgstr "Kirjoita sähköposti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
|
|
msgid "Config Settings"
|
|
msgstr "Konfiguraatio"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
|
|
#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Sopimus"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
msgid "Contract #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Contract -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contract Contract Terminate"
|
|
msgstr "Sopimusmalli"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
|
msgid "Contract Line"
|
|
msgstr "Sopimusrivi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
|
msgid "Contract Line Wizard"
|
|
msgstr "Ohjattu sopimusrivien luonti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
msgid "Contract Line origin of this one."
|
|
msgstr "Edeltävä sopimusrivi."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
|
msgstr "Sopimus - luo lasku manuaalisesti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
|
|
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
|
|
msgstr "Ohjattu manuaalinen laskun luonti sopimukselta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
|
|
msgid "Contract Modification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification
|
|
msgid "Contract Modification Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Contract Name"
|
|
msgstr "Sopimuksen nimi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
|
|
msgid "Contract Tag"
|
|
msgstr "Sopimuksen tunniste"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contract Tags"
|
|
msgstr "Sopimuksen tunniste"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Contract Template"
|
|
msgstr "Sopimusmalli"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
|
msgid "Contract Template Line"
|
|
msgstr "Sopimusmallin rivi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Contract Template Lines"
|
|
msgstr "Sopimusmallin rivit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
|
|
msgid "Contract Templates"
|
|
msgstr "Sopimusmallit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contract Termination Reason"
|
|
msgstr "Sopimusmallin rivit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
|
msgid "Contract To Invoice"
|
|
msgstr "Laskutettava sopimus"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
|
|
msgid "Contract To Invoice Count"
|
|
msgstr "Laskutettavien sopimusten määrä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Contract Type"
|
|
msgstr "Sopimustyyppi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
|
|
msgstr "Sopimusrivin '%s' aloituspäivä ei voi olla päättymispäivän jälkeen"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line Un-canceled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
|
msgstr "Sopimusrivi ja sen edeltäjä ovat päällekkäin"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
|
msgstr "Sopimusrivi ja sen seuraaja ovat päällekkäin"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line canceled: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" stopped: <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: %(old_end)s -- "
|
|
"%(new_end)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" planned a successor: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" renewed: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract line for <strong>%(product)s</strong>\n"
|
|
" suspended: <br/>\n"
|
|
" - <strong>Suspension Start</strong>: %(new_date_start)s\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" - <strong>Suspension End</strong>: %(new_date_end)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
|
msgstr "Sopimusrivi pitää perua ennen poistamista"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
|
|
msgid "Contract lines"
|
|
msgstr "Sopimusrivit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
|
|
msgid "Contract lines (fixed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%(model_name)s"
|
|
"\" data-oe-id=\"%(rec_id)s\">Invoice</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
|
|
msgid "Contract modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contract start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
|
|
msgid "Contract template lines"
|
|
msgstr "Sopimusmallin rivit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
|
msgstr "Sopimusmallin rivit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Sopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Contracts to invoice"
|
|
msgstr "Laskutettavat sopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__product_uom_category_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
|
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
|
|
msgid "Create Invoice Visibility"
|
|
msgstr "Luotavan laskun näkyvyys"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Luo laskuja"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
|
msgstr "Luo uusi rivi uusittaessa sopimusriviä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Luo laskuja"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Luonut"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Luotu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__currency_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuutta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Asiakas"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Asiakas"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
|
|
msgid "Customer Contracts"
|
|
msgstr "Asiakkaan sopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
|
|
msgid "Customer Portal URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Date End"
|
|
msgstr "Päättymispäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
|
|
msgid "Date Start"
|
|
msgstr "Alkamispäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
msgid "Date end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
|
|
msgid "Date of Next Invoice"
|
|
msgstr "Seuraava laskutuspäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Date of next invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
|
|
msgid "Day(s)"
|
|
msgstr "Päivä(ä)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
msgid ""
|
|
"Defines when the Note is invoiced:\n"
|
|
"- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
|
|
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
|
|
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Alennus (%)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Discount should be less or equal to 100"
|
|
msgstr "Alennus voi olla korkeintaan 100"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
|
|
msgid ""
|
|
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
|
|
"to 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alennus jota käytetään luotuihin laskuihin. Alennus voi olla korkeintaan 100"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Näyttönimi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Type"
|
|
msgstr "Näyttönimi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,name:contract.email_contract_template
|
|
msgid "Email Contract Template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n"
|
|
"%(ue)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Päätetty"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Verokanta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Seuraajat"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
|
|
msgid "Followers (Partners)"
|
|
msgstr "Seuraajat (Kumppanit)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
|
|
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
|
|
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
|
|
msgstr "Luo toistuvaislaskuja sopimuksilta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__generation_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__generation_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__generation_type
|
|
msgid "Generation Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Ryhmä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Ryhmittele..."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message
|
|
msgid "Has Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
|
|
msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
|
|
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
|
"date of the contract by a new subscription period"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, uusi rivi luodaan kun sopimuksen rivi uusitaan. Uusi rivi "
|
|
"linkitetään vanhan rivin seuraajaksi. Oletusmallina on jatkaa sopimuksen "
|
|
"päättymispäivää uudella sopimuskaudella"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat toimenpiteitä."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
msgstr "Jos valittu, joissain viesteissä on ollut toimitusvirhe."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
|
msgid ""
|
|
"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
|
|
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
|
|
"price"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu, hinta haetaan automaattisesti tuotteen hinnaston perusteella. "
|
|
"Jos ei, riville valitaan kiinteä hinta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
msgid ""
|
|
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
|
"line created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos sopimus aloitetaan uudelleen keskeytyksen jälkeen, tässä kentässä on "
|
|
"tieto uudesta luodusta sopimusrivistä."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
|
|
msgid "In-progress"
|
|
msgstr "Käynnissä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
|
|
msgid "Invoice Count"
|
|
msgstr "Laskujen määrä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Laskupäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
msgid "Invoice Every"
|
|
msgstr "Laskutusväli"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
|
|
msgid "Invoice created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
|
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Laskutusväli (päivää/viikkoa/kuukautta/vuotta)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Laskut"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
|
|
msgid "Invoicing contact"
|
|
msgstr "Laskun yhteyshenkilö"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
msgid "Invoicing offset"
|
|
msgstr "Laskutuksen viive"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
msgid "Invoicing type"
|
|
msgstr "Laskutusmalli"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
|
msgid "Is Auto Renew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
|
msgid "Is Follower"
|
|
msgstr "On seuraaja"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
|
msgid "Is Recurring Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
msgid "Is suspension without end date"
|
|
msgstr "Keskeytyksellä ei ole päättymispäivää"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Päiväkirja"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
|
|
msgid "Last Date Invoiced"
|
|
msgstr "Viimeksi laskutettu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Viimeksi muokattu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Viimeksi päivittänyt"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Viimeksi päivitetty"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
|
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
|
|
msgstr "Kuvateksti (laskurivien kuvauksen sisällä käytettävät merkinnät)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
|
|
msgid "Main Attachment"
|
|
msgstr "Pääliite"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
|
|
msgid "Manual Currency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
msgid "Manual Renew Needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
|
|
msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
|
|
msgstr "Laskuta ostosopimukset manuaalisesti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
|
|
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
|
|
msgstr "Laskuta myyntisopimuksen manuaalisesti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
msgid ""
|
|
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
|
|
"all together for the whole contract."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
|
msgid "Message Delivery error"
|
|
msgstr "Virhe viestin toimituksessa"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
|
|
msgid "Month(s)"
|
|
msgstr "Kuukaudet"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
|
|
msgid "Month(s) last day"
|
|
msgstr "Kuukauden viimeinen päivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline
|
|
msgid "My Activity Deadline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
|
|
msgid "Next Activity Deadline"
|
|
msgstr "Seuraavan toimenpiteen määräaika"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
|
|
msgid "Next Activity Summary"
|
|
msgstr "Seuraavan toimenpiteen kuvaus"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
|
|
msgid "Next Activity Type"
|
|
msgstr "Seuraavan toimenpiteen tyyppi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
|
msgid "Next Invoice"
|
|
msgstr "Seuraava lasku"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
|
|
msgid "Next Invoice Date"
|
|
msgstr "Seuraavan laskun päiväys"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
|
|
msgid "Next Period End"
|
|
msgstr "Seuraavan kauden päätös"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
|
|
msgid "Next Period Start"
|
|
msgstr "Seuraavan kauden alku"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Invoicing Mode"
|
|
msgstr "Laskutuksen viive"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Toimenpiteiden määrä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
|
|
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Montako päivää lasku eroaa jakson päättymispäivästä (jälkimaksu) tai "
|
|
"alkupäivästä (ennakkomaksu)."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
|
msgid "Number of messages requiring action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
|
msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
msgstr "Monenko viestin kohdalla on tapahtunut toimitusvirhe"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
|
|
msgid "Old Contract"
|
|
msgstr "Vanha sopimus"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Muut tiedot"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Kumppani"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Maksuehdot"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Plan Start"
|
|
msgstr "Sopimuksen alku"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
|
msgid "Plan successor allowed?"
|
|
msgstr "Sopimuksen seuraaja sallittu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
|
msgstr "Sopimuksen seuraaja ei ole sallittu tälle riville"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
|
|
msgid "Portal Access URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
|
|
msgid "Post-paid"
|
|
msgstr "Jälkimaksu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
|
|
msgid "Pre-paid"
|
|
msgstr "Ennakkomaksu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
|
msgid "Predecessor Contract Line"
|
|
msgstr "Edeltävä sopimusrivi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Price unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Hinnasto"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Tuote"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Purchase Contracts"
|
|
msgstr "Ostosopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Määrä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
|
|
msgid "Quarter(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Toistuvuus"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
|
|
msgid "Recurrence at line level?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
|
|
msgid "Recurrency mixin for contract models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Recurring Invoices"
|
|
msgstr "Toistuvaislaskut"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Recurring Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Viite"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Renew"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
|
|
msgid "Renew Contract lines"
|
|
msgstr "Uusi sopimusrivit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
msgid "Renew Every"
|
|
msgstr "Uusintaväli"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
|
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
|
msgstr "Uusintaväli (päivää/viikkoa/kuukautta/vuotta)"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
msgid "Renewal type"
|
|
msgstr "Uusinnan tyyppi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
|
msgid "Require a termination comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Vastuuhenkilö"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
msgstr "Vastuukäyttäjä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Sale Contracts"
|
|
msgstr "Myyntisopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
|
|
msgid "Security Token"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
|
|
msgid "Semester(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Lähetä sähköpostilla"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
|
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
|
msgstr "Sopimusrivin järjestys, kun sopimuksia esitetään"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
|
|
msgstr "Näytä tämän kumppanin ostosopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
|
msgid "Show the sale contracts for this partner"
|
|
msgstr "Näytä tämän kumppanin myyntisopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
|
|
msgid "Specific Price"
|
|
msgstr "Erityishinta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
|
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
|
msgstr "Määritä automaattisen laskujen luonnin aikaväli."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
|
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
|
msgstr "Määritä sopimusten automaattisen uusinnan aikaväli."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
|
msgid ""
|
|
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
|
|
"(post-paid) of the period."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä luodaanko lasku sopimuskauden alussa (ennakkomaksu) vai lopussa "
|
|
"(jälkimaksu)."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
|
msgid ""
|
|
"Status based on activities\n"
|
|
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
"Today: Activity date is today\n"
|
|
"Planned: Future activities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimintoihin perustuva tila\n"
|
|
"Erääntynyt: Määräaika on jo ohitettu\n"
|
|
"Tänään: Määräaika on tänään\n"
|
|
"Suunniteltu: Tulevat toiminnot."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Päätä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
msgid "Stop Date"
|
|
msgstr "Päättymispäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Stop Plan Successor"
|
|
msgstr "Päätä sopimuksen seuraaja"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
|
|
msgid "Stop allowed?"
|
|
msgstr "Päättäminen sallittu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stop not allowed for this line"
|
|
msgstr "Päättäminen ei ole sallittu tälle riville"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
|
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
|
msgstr "Päättäminen/sopimuksen seuraaja sallittu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
|
msgstr "Päättäminen/sopimuksen seuraaja ei ole sallittu tälle riville"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
|
msgid "Sub Total"
|
|
msgstr "Välisumma"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
|
msgid "Successor Contract Line"
|
|
msgstr "Sopimusrivin seuraaja"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Toimittaja"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
|
|
msgid "Supplier Contracts"
|
|
msgstr "Toimittajan sopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
msgid "Suspension End Date"
|
|
msgstr "Keskeytyksen päättymispäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
msgid "Suspension Start Date"
|
|
msgstr "Keskeytyksen alkamispäivä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tunnisteet"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
|
msgid "Technical field for UX purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Terminate Contract"
|
|
msgstr "Myyntisopimukset"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
|
msgstr "Ohjattu sopimusrivien luonti"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Irtisanomisilmoituksen päivämäärä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Termination Comment"
|
|
msgstr "Irtisanomisilmoituksen tyyppi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Termination Date"
|
|
msgstr "Irtisanomisilmoituksen päivämäärä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
|
msgid "Termination Notice Before"
|
|
msgstr "Irtisanomisilmoitus ennen"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
|
msgid "Termination Notice Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
|
|
msgid "Termination Notice type"
|
|
msgstr "Irtisanomisilmoituksen tyyppi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Termination Reason"
|
|
msgstr "Irtisanomisilmoituksen päivämäärä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
|
msgid ""
|
|
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
|
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä merkinnällä erotellaan lopullinen päättyminen ja väliaikainen "
|
|
"keskeytys, jossa käyttäjä ei pysty suunnittelemaan jatkoa etukäteen"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
|
|
msgid "To renew"
|
|
msgstr "Uusittavaksi"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
|
|
msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
|
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
|
msgstr "Perumisen peruminen sallittu"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
|
msgid "Un-cancel"
|
|
msgstr "Peru peruminen"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
|
msgstr "Perumisen perumista ei ole sallittu tälle riville"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Yksikköhinta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Mittayksikkö"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
|
|
msgid "Upcoming"
|
|
msgstr "Tulossa"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
|
|
msgid "Upcoming Close"
|
|
msgstr "Päättyminen tulossa"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "Update Termination Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "Verokoodi:"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr "Verkkosivun viestit"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr "Verkkosivun kommunikaatiohistoria"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
msgstr "Viikkoa"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
|
|
msgid "With next line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
|
|
msgid "With previous line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
|
|
msgid "With running contracts"
|
|
msgstr "Käynnissäolevia sopimuksia"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
|
|
msgid "Year(s)"
|
|
msgstr "Vuotta"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
|
msgstr "Et voi viivästyttää sopimusriviä, jos sitä on jo laskutettu."
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
|
"line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavan laskun päiväys ei voi olla ennen sopimusrivin '%s' alkamispäivää"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
|
"line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sopimusrivin '%s' päättymispäivä ei voi olla ennen viimeisen laskun päiväystä"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
|
"contract line '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sopimusrivin seuraavan laskun päiväys ei voi olla ennen edellisen laskun "
|
|
"päiväystä '%s'"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
|
|
"contract line '%s'"
|
|
msgstr "Sopimusrivin '%s' alkupäivä ei voi olla päättymispäivän jälkeen"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#. odoo-python
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
|
msgstr "Sopimusriville '%s' on määritettävä seuraavan laskun päiväys"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "e.g. Contract XYZ"
|
|
msgstr "esim. Sopimus XYZ"
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
|
msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: contract
|
|
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
|
|
msgid ""
|
|
"{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - "
|
|
"Modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Toimia vaativien viestien määrä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Analytic Tags"
|
|
#~ msgstr "Analyyttinen tili"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Lukemattomien viestien määrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "Lukemattomat viestit"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Lukemattomien viestien laskuri"
|
|
|
|
#~ msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
|
|
#~ msgstr "${object.company_id.name} Sopimus (Viite ${object.name or 'n/a'})"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
|
|
#~ msgstr "Sopimusrivin palautettu perutuista: %s<br/>- "
|
|
|
|
#~ msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
|
|
#~ msgstr "Sopimusrivi peruttu: %s<br/>- "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " stopped: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>End</strong>: {old_end} -- "
|
|
#~ "{new_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sopimusrivi <strong>{product}</strong> lopetettu: <br/> - "
|
|
#~ "<strong>Pättyminen</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " planned a successor: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sopimusrivin <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " suunniteltu seuraaja: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Alku</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Päättyminen</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " renewed: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sopimusrivi <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " uusittu: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Alku</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Päättyminen</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " suspended: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sopimusrivi <strong>{product}</strong>\n"
|
|
#~ " keskeytetty: <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Keskeytyksen alku</strong>: {new_date_start}\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " - <strong>Keskeytyksen päättyminen</strong>: "
|
|
#~ "{new_date_end}\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
|
|
#~ "\"%s\">Invoice</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sopimus laskutettu manuaalisesti: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-"
|
|
#~ "oe-id=\"%s\">Lasku</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Seuraajat (Kanavat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual renew needed"
|
|
#~ msgstr "Manuaalinen uusinta vaaditaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
|
|
#~ msgstr "Aseta %s-päiväkirja yritykselle '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Termination notice date"
|
|
#~ msgstr "Irtisanomisilmoituksen päivämäärä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', "
|
|
#~ "1)]}\">\n"
|
|
#~ " contract to invoice\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " <span attrs=\"{'invisible': "
|
|
#~ "[('contract_to_invoice_count', '<', 1)]}\">\n"
|
|
#~ " contracts to invoice\n"
|
|
#~ " </span>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', "
|
|
#~ "1)]}\">\n"
|
|
#~ " laskutettava sopimus\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " <span attrs=\"{'invisible': "
|
|
#~ "[('contract_to_invoice_count', '<', 1)]}\">\n"
|
|
#~ " laskutettavat sopimukset\n"
|
|
#~ " </span>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
#~ " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
#~ " Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
#~ " % if object.date_start:\n"
|
|
#~ " Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " % if object.user_id:\n"
|
|
#~ " % if object.user_id.email:\n"
|
|
#~ " Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
|
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
#~ " % else:\n"
|
|
#~ " Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
|
|
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
|
|
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
|
|
#~ "color: #DDD;\">\n"
|
|
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
|
|
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
|
|
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
|
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
|
|
#~ "safe}\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
|
|
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
|
|
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.website:\n"
|
|
#~ " <div>\n"
|
|
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
|
#~ "company_id.website}</a>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " %endif\n"
|
|
#~ " <p></p>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ "</div>\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
|
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " <p>Hei ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
|
#~ " <p>Uusi sopimus on luotu: </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
#~ " <strong>VIITTEET</strong><br />\n"
|
|
#~ " Sopimus: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
#~ " % if object.date_start:\n"
|
|
#~ " Sopimuksen alkamispäivä: ${object.date_start or ''}"
|
|
#~ "<br />\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " % if object.user_id:\n"
|
|
#~ " % if object.user_id.email:\n"
|
|
#~ " Yhteyshenkilönne: <a href=\"mailto:${object.user_id."
|
|
#~ "email or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</"
|
|
#~ "a>\n"
|
|
#~ " % else:\n"
|
|
#~ " Yhteyshenkilönne: ${object.user_id.name}\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " </p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <p>Epäselvissä tilanteissa voit olla meihin yhteydessä.</p>\n"
|
|
#~ " <p>Kiitos kun valitsit ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <br/>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
|
|
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
|
|
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
|
|
#~ "color: #DDD;\">\n"
|
|
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
|
|
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
|
|
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
|
|
#~ "\">\n"
|
|
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
|
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
|
|
#~ "safe}\n"
|
|
#~ " </span>\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
|
|
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
|
|
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
|
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
#~ " Puhelin: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " % endif\n"
|
|
#~ " % if object.company_id.website:\n"
|
|
#~ " <div>\n"
|
|
#~ " Verkkosivu: <a href=\"${object.company_id.website}\">"
|
|
#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ " %endif\n"
|
|
#~ " <p></p>\n"
|
|
#~ " </div>\n"
|
|
#~ "</div>\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<strong>#END#</strong>: End date\n"
|
|
#~ " of\n"
|
|
#~ " the\n"
|
|
#~ " invoiced period"
|
|
#~ msgstr "<strong>#END#</strong>: Sopimuskauden päättymispäivä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<strong>#START#</strong>: Start\n"
|
|
#~ " date\n"
|
|
#~ " of the\n"
|
|
#~ " invoiced period"
|
|
#~ msgstr "<strong>#START#</strong>: Laskutuskauden alkupäivä"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat toimenpiteitä."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Lasku"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Line"
|
|
#~ msgstr "Laskurivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of error"
|
|
#~ msgstr "Virheen numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue"
|
|
#~ msgstr "Erääntynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Planned"
|
|
#~ msgstr "Suunniteltu"
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Tänään"
|