mirror of
https://github.com/OCA/contract.git
synced 2025-02-13 17:57:24 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/
2371 lines
95 KiB
Plaintext
2371 lines
95 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * contract
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-01-04 11:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Rémi <remi@le-filament.com>\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Hello</p>\n"
|
||
" <p>We have modifications on the contract that we want to notify "
|
||
"you.</p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>Bonjour,</p>\n"
|
||
" <p>Nous souhaitons vous informer de modifications apportés au "
|
||
"contrat.</p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
" <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
||
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" % if object.date_start:\n"
|
||
" Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
"\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" % if object.user_id.email:\n"
|
||
" Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
|
||
"''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % else:\n"
|
||
" Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
|
||
"name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
||
"with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
||
"company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" <a href=\"${object.get_base_url()}/my/contracts/${object.id}?"
|
||
"access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style=\"background-"
|
||
"color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: "
|
||
"#fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View contract</a>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
||
" <p>Bonjour ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
||
" <p>Un nouveau contrat a été créé : </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
" Contrat : <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
" % if object.date_start:\n"
|
||
" Date de Démarrage du Contrat : ${object.date_start or ''}"
|
||
"<br />\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
"\n"
|
||
" % if object.user_id:\n"
|
||
" % if object.user_id.email:\n"
|
||
" Votre Contact : <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
||
"or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
" % else:\n"
|
||
" Votre Contact : ${object.user_id.name}\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <p>Pour toute question, n'hésitez pas à nous contacter</p>\n"
|
||
" <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name or 'notre structure'}!</"
|
||
"p>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
|
||
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
|
||
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
|
||
"#DDD;\">\n"
|
||
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
|
||
"name}</strong></h3>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
|
||
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
||
" ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
||
"with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" % if object.company_id.phone:\n"
|
||
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
|
||
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
" Téléphone : ${object.company_id.phone}\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" % endif\n"
|
||
" % if object.company_id.website:\n"
|
||
" <div>\n"
|
||
" Site Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
||
"company_id.website}</a>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" %endif\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" </div>\n"
|
||
" <p></p>\n"
|
||
" <a href=\"${object.get_base_url()}/my/contracts/${object.id}?"
|
||
"access_token=${object.access_token}\" target=\"_blank\" style=\"background-"
|
||
"color:#875A7B;padding: 8px 16px 8px 16px; text-decoration: none; color: "
|
||
"#fff; border-radius: 5px; font-size:13px;\">View contract</a>\n"
|
||
"</div>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
|
||
msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
|
||
msgstr "${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'})"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
|
||
msgid ""
|
||
"${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
|
||
"Modifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
|
||
"Modifications"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', 1)]}\">\n"
|
||
" contract to invoice\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" <span attrs=\"{'invisible': "
|
||
"[('contract_to_invoice_count', '<', 1)]}\">\n"
|
||
" contracts to invoice\n"
|
||
" </span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span attrs=\"{'invisible': [('contract_to_invoice_count', '>', 1)]}\">\n"
|
||
" contrat à facturer\n"
|
||
" </span>\n"
|
||
" <span attrs=\"{'invisible': "
|
||
"[('contract_to_invoice_count', '<', 1)]}\">\n"
|
||
" contrats à facturer\n"
|
||
" </span>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong class=\"mr16\">Subtotal</strong>"
|
||
msgstr "<strong class=\"mr16\">Sous-total</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>#END#</strong>: End date\n"
|
||
" of\n"
|
||
" the\n"
|
||
" invoiced period"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>#END#</strong> : Date de fin\n"
|
||
" de\n"
|
||
" la\n"
|
||
" période de facturation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
|
||
msgstr "<strong>#END#</strong>: Date de fin de la période de facturation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>#START#</strong>: Start\n"
|
||
" date\n"
|
||
" of the\n"
|
||
" invoiced period"
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>#START#</strong> : Date\n"
|
||
" de début\n"
|
||
" de la\n"
|
||
" période de facturation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
|
||
msgstr "<strong>#START#</strong> : Date de début de la période de facturation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Contract: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Contrat : </strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "<strong>Customer:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Client :</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Date Start</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date de début : </strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "<strong>Date end</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date de fin</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "<strong>Date of Next Invoice</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Date de la prochaine Facture</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Description</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Description</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Modifications</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Modifications</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Notes: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Notes : </strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Partner:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Partenaire :</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Prix</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Quantity</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Quantité</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Eléments récurrents</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "<strong>Reference</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Référence</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
|
||
msgstr "<strong>Responsable : </strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "<strong>Responsible:</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Reponsable :</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Total</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Total</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
|
||
msgstr "<strong>Prix unitaire</strong>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ligne de contrat annulée ne peut pas être renouvelée automatiquement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ligne de contrat vouée à être succédée ne peut pas être renouvelée "
|
||
"automatiquement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
|
||
msgstr "Une ligne de contrat vouée à être succédée doit avoir une date de fin"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
|
||
msgid "Abstract Recurring Contract"
|
||
msgstr "Base pour les contrats récurrents"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
|
||
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
|
||
msgstr "Base pour les lignes de contrats récurrents"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
|
||
msgid "Access warning"
|
||
msgstr "Avertissement à l'accès"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
||
msgid "Action Needed"
|
||
msgstr "Action nécessaire"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activités"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
|
||
msgid "Activity State"
|
||
msgstr "État de l'activité"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Ajouter une ligne"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||
msgid "Add a note"
|
||
msgstr "Ajouter une note"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||
msgid "Add a section"
|
||
msgstr "Ajouter une section"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An auto-renew line must have a end date"
|
||
msgstr "Une ligne auto-renouvelable doit avoir une date de fin"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids
|
||
msgid "Analytic Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes analytiques"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Archivé"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
|
||
msgstr "Étes-vous certain de vouloir annuler cette ligne ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réactiver ce contrat ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||
msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
|
||
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir résilier ce contrat ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||
msgid "Associated Partner"
|
||
msgstr "Partenaire associé"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
|
||
msgid "Attachment Count"
|
||
msgstr "Nombre de pièces jointes"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
|
||
msgid "Auto Renew"
|
||
msgstr "Auto-renouvellement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
||
msgid "Auto-price?"
|
||
msgstr "Prix automatique ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Cancel Contract Termination"
|
||
msgstr "Annuler la résiliation du contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
|
||
msgid "Cancel allowed?"
|
||
msgstr "Annulation autorisée ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cancel not allowed for this line"
|
||
msgstr "Annulation non autorisée pour cette ligne"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.line,state:0
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulée"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
|
||
msgid "Click to create a new contract template."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau modèle de contrat."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
|
||
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
|
||
msgid "Click to create a new contract."
|
||
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau contrat."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.line,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Terminée"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||
msgid "Commercial Entity"
|
||
msgstr "Entité commerciale"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communication"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
|
||
msgid "Companies"
|
||
msgstr "Sociétés"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compose Email"
|
||
msgstr "Rédiger courriel"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
|
||
msgid "Config Settings"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
|
||
#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||
msgid "Contract #"
|
||
msgstr "Contrat #"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||
msgid "Contract Contract Terminate"
|
||
msgstr "Résilier le contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
|
||
msgid "Contract Line"
|
||
msgstr "Ligne de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
|
||
msgid "Contract Line Wizard"
|
||
msgstr "Assistant ligne de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
||
msgid "Contract Line origin of this one."
|
||
msgstr "Source de cette ligne de contrat."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
||
msgid "Contract Manually Create Invoice"
|
||
msgstr "Contrat - Créer les factures manuellement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
|
||
msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
|
||
msgstr "Assistant Facturation manuelle des contrats"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
|
||
msgid "Contract Modification"
|
||
msgstr "Modification du Contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Contract Name"
|
||
msgstr "Nom du contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Contract Order -"
|
||
msgstr "Contrat -"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
|
||
msgid "Contract Tag"
|
||
msgstr "Étiquette du contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
|
||
msgid "Contract Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes du contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||
msgid "Contract Template"
|
||
msgstr "Modèle de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
|
||
msgid "Contract Template Line"
|
||
msgstr "Ligne de modèles de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||
msgid "Contract Template Lines"
|
||
msgstr "Lignes de modèles de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
|
||
msgid "Contract Templates"
|
||
msgstr "Modèles de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
|
||
msgid "Contract Termination Reason"
|
||
msgstr "Raison de résiliation de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
|
||
msgid "Contract To Invoice"
|
||
msgstr "Contrat à facturer"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
|
||
msgid "Contract To Invoice Count"
|
||
msgstr "Nombre de contrat à facturer"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
||
msgid "Contract Type"
|
||
msgstr "Type de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
|
||
msgstr ""
|
||
"La ligne de contrat contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
|
||
msgstr "Annulation de la ligne de contrat annulée : %s<br/>- "
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
|
||
msgstr "La ligne de contrat et son prédecesseur se chevauchent"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contract line and its successor overlapped"
|
||
msgstr "La ligne de contrat et son successeur se chevauchent"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
|
||
msgstr "Ligne de contrat annulée : %s<br/>- "
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
||
" stopped: <br/>\n"
|
||
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ligne de contrat pour <strong>{product}</strong>\n"
|
||
" arrêtée : <br/>\n"
|
||
" - <strong>Fin</strong> : {old_end} -- {new_end}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:974
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
||
" planned a successor: <br/>\n"
|
||
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Un successeur a été créé pour la ligne de contrat pour \n"
|
||
" <strong>{product}</strong> : <br/>\n"
|
||
" - <strong>Début</strong> : {new_date_start}\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" - <strong>Fin</strong> : {new_date_end}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
||
" renewed: <br/>\n"
|
||
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ligne de contrat <strong>{product}</strong>\n"
|
||
" renouvellée : <br/>\n"
|
||
" - <strong>Début</strong> : {new_date_start}\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" - <strong>Fin</strong> : {new_date_end}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1082
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
|
||
" suspended: <br/>\n"
|
||
" - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ligne de contrat <strong>{product}</strong>\n"
|
||
" mise en suspens : <br/>\n"
|
||
" - <strong>Début de la suspension</strong> : "
|
||
"{new_date_start}\n"
|
||
" <br/>\n"
|
||
" - <strong>Fin de la suspension</strong> : {new_date_end}\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contract line must be canceled before delete"
|
||
msgstr "La ligne de contrat doit être annulée avant d'être supprimée"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
|
||
msgid "Contract lines"
|
||
msgstr "Lignes de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contract manually invoiced: <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
|
||
"\"%s\">Invoice</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrat facturé manuellement : <a href=\"#\" data-oe-model=\"%s\" data-oe-id="
|
||
"\"%s\">Invoice</a>"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
|
||
msgid "Contract modifications"
|
||
msgstr "Modifications du contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contract start"
|
||
msgstr "Début du contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
|
||
msgid "Contract template lines"
|
||
msgstr "Lignes de modèles de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
|
||
msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
|
||
msgstr "Contrat : Peut résilier des contrats"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_person__contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_contract_contract_calendar
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_contract_contract_graph
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_contract_contract_pivot
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contrats"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Contracts to invoice"
|
||
msgstr "Contrats à facturer"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
|
||
msgid "Create Invoice Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité de la création de facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Créer les factures"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
||
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle ligne au renouvellement de la ligne"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Créer les factures"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Créé par"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Créé le"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
|
||
#: selection:contract.contract,contract_type:0
|
||
#: selection:contract.manually.create.invoice,contract_type:0
|
||
#: selection:contract.template,contract_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
|
||
msgid "Customer Contracts"
|
||
msgstr "Contrats clients"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
|
||
msgid "Customer Portal URL"
|
||
msgstr "URL du Portail Client"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/controllers/main.py:40
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||
msgid "Date End"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
|
||
msgid "Date Start"
|
||
msgstr "Date de début"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||
msgid "Date end"
|
||
msgstr "Date de fin"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
|
||
msgid "Date of Next Invoice"
|
||
msgstr "Date de la prochaine facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Date of next invoice"
|
||
msgstr "Date de la prochaine facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Day(s)"
|
||
msgstr "Jour(s)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
||
msgid ""
|
||
"Defines when the Note is invoiced:\n"
|
||
"- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
|
||
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
|
||
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définit quand la note est facturée :\n"
|
||
"- Avec ligne précédente : si la ligne précédente peut être facturée.\n"
|
||
"- Avec ligne suivante : si la ligne suivante peut être facturée.\n"
|
||
"- Personnalisé : en fonction de la récurrence à définir."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Remise (%)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Discount should be less or equal to 100"
|
||
msgstr "Remise doit être inférieur ou égale à 100"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
|
||
msgid ""
|
||
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
|
||
"to 100"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remise appliquée dans la facture générée. Elle doit être inférieur ou égale "
|
||
"à 100"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Nom à afficher"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Type d'Affichage"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminés"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
|
||
msgid "Fiscal Position"
|
||
msgstr "Position fiscale"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Abonnés"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
|
||
msgid "Followers (Channels)"
|
||
msgstr "Abonnés (canaux)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
|
||
msgid "Followers (Partners)"
|
||
msgstr "Abonnés (partenaires)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
|
||
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
|
||
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
|
||
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
|
||
msgstr "Générer les factures récurrentes pour les contrats"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Regrouper par..."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
|
||
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
|
||
"date of the contract by a new subscription period"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, une nouvelle ligne sera générée lors du renouvellement de la ligne "
|
||
"du contrat et liée à l'originale comme son successeur. Le comportement par "
|
||
"défaut est d'étendre la date de fin du contrat par une nouvelle période "
|
||
"d'abonnement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
|
||
msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
||
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
|
||
msgid ""
|
||
"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
|
||
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
|
||
"price"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si coché, le prix sera obtenu automatiquement à partir de la liste de prix "
|
||
"des articles. Dans le cas contraire, il vous est possible d'en saisir un "
|
||
"manuellement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
||
msgid ""
|
||
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
|
||
"line created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas d'un redémarrage après suspension, ce champ contient la nouvelle "
|
||
"ligne de contrat créée."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||
msgid "In progress"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.line,state:0
|
||
msgid "In-progress"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
|
||
msgid "Invoice Count"
|
||
msgstr "Nombre de facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Date de facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
||
msgid "Invoice Every"
|
||
msgstr "Facturer tous les"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
|
||
msgid "Invoice Line"
|
||
msgstr "Ligne de facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
|
||
msgid "Invoice created"
|
||
msgstr "Facture créée"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
|
||
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
|
||
msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:61
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
|
||
msgid "Invoicing contact"
|
||
msgstr "Contact lié au contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
||
msgid "Invoicing offset"
|
||
msgstr "Décalage de facturation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
||
msgid "Invoicing type"
|
||
msgstr "Type de facturation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
|
||
msgid "Is Follower"
|
||
msgstr "Est abonné"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
|
||
msgid "Is Recurring Note"
|
||
msgstr "Est une Note Récurrente"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
||
msgid "Is suspension without end date"
|
||
msgstr "Suspension sans date de fin"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
|
||
msgid "Last Date Invoiced"
|
||
msgstr "Dernière date facturée"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Dernière modification le"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
|
||
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Légende (pour les marqueurs dans la description des lignes de facturation)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
|
||
msgid "Main Attachment"
|
||
msgstr "Pièce jointe principale"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
|
||
msgid "Manual Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
||
msgid "Manual renew needed"
|
||
msgstr "Renouvellement manuel requis"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
|
||
msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
|
||
msgstr "Facturer les contrats fournisseurs manuellement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
|
||
msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
|
||
msgstr "Facturer les contrats de vente manuellement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
|
||
msgid "Message Delivery error"
|
||
msgstr "Erreur de livraison de message"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Modifications"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Month(s)"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Month(s) last day"
|
||
msgstr "Dernier jour du mois"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/controllers/main.py:41
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
|
||
msgid "Next Activity Deadline"
|
||
msgstr "Échéance de la prochaine activité"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
|
||
msgid "Next Activity Summary"
|
||
msgstr "Résumé de la prochaine activité"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
|
||
msgid "Next Activity Type"
|
||
msgstr "Type de la prochaine activité"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
|
||
msgid "Next Invoice"
|
||
msgstr "Prochaine facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
|
||
msgid "Next Invoice Date"
|
||
msgstr "Date de la prochaine facture"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
|
||
msgid "Next Period End"
|
||
msgstr "Fin de la prochaine période"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
|
||
msgid "Next Period Start"
|
||
msgstr "Début de la prochaine période"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,display_type:0
|
||
#: selection:contract.line,display_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,display_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
|
||
msgid "Note Invoicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de Facturation de la Note"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of Actions"
|
||
msgstr "Nombre d'actions"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
|
||
msgid ""
|
||
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
|
||
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de jours de décalage entre la facture et la fin de la période (en "
|
||
"mode post-payé) ou début de la période (en mode pré-payé)."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of error"
|
||
msgstr "Nombre d'erreurs"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
|
||
msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
msgstr "Nombre de messages qui requièrent une action"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
|
||
msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
||
msgid "Number of unread messages"
|
||
msgstr "Nombre de messages non lus"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
|
||
msgid "Old Contract"
|
||
msgstr "Ancien contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Other Information"
|
||
msgstr "Autres informations"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
||
msgid "Overdue"
|
||
msgstr "Arrivé à échéance"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||
msgid "Plan Start"
|
||
msgstr "Date de début de l'abonnement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
|
||
msgid "Plan successor allowed?"
|
||
msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plan successor not allowed for this line"
|
||
msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
||
msgid "Planned"
|
||
msgstr "Planifié"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
|
||
msgstr "Veuiller définir un journal %s pour l'entreprise '%s'."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
|
||
msgid "Portal Access URL"
|
||
msgstr "URL d'Accès au Portail"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
|
||
msgid "Post-paid"
|
||
msgstr "Postpayé"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
|
||
msgid "Pre-paid"
|
||
msgstr "Prépayé"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
|
||
msgid "Predecessor Contract Line"
|
||
msgstr "Ligne de contrat précédentes"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Price unit"
|
||
msgstr "Prix unitaire"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Liste de prix"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__purchase_contract_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_person__purchase_contract_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
||
msgid "Purchase Contracts"
|
||
msgstr "Contrats d'achat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantité"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Quarter(s)"
|
||
msgstr "Trimestre(s)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Récurrence"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Recurring Invoices"
|
||
msgstr "Factures récurrentes"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/controllers/main.py:42
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Référence"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||
msgid "Renew"
|
||
msgstr "Renouveler"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
|
||
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
|
||
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
|
||
msgid "Renew Contract lines"
|
||
msgstr "Renouveler les lignes de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
||
msgid "Renew Every"
|
||
msgstr "Renouveler tous les"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
|
||
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
|
||
msgstr "Renouveler tous les (Jours/Semaine/Mois/Année)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
||
msgid "Renewal type"
|
||
msgstr "Type de renouvellement"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
|
||
msgid "Require a termination comment"
|
||
msgstr "Commentaire de résiliation requis"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
|
||
msgid "Responsible User"
|
||
msgstr "Utilisateur responsable"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__sale_contract_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_person__sale_contract_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
||
msgid "Sale Contracts"
|
||
msgstr "Contrats de vente"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,display_type:0
|
||
#: selection:contract.line,display_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,display_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
|
||
msgid "Security Token"
|
||
msgstr "Token de Sécurité"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Semester(s)"
|
||
msgstr "Semestre(s)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Envoyer par courriel"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Envoyé(e)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
|
||
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
|
||
msgstr "Séquence d'affichage de la ligne du contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
||
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
|
||
msgstr "Afficher les contrats d'achat de ce partenaire"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
|
||
msgid "Show the sale contracts for this partner"
|
||
msgstr "Afficher les contrats de vente de ce partenaire"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
|
||
msgid "Specific Price"
|
||
msgstr "Prix spécifique"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
|
||
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
|
||
msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
|
||
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
|
||
msgstr "Spécifier un intervalle pour le renouvellement automatique."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
|
||
msgid ""
|
||
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
|
||
"(post-paid) of the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiquer si la facture doit être générée au début (prépaiement) ou à la fin "
|
||
"(postpaiement) de la période d'abonnement."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
|
||
msgid ""
|
||
"Status based on activities\n"
|
||
"Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
"Today: Activity date is today\n"
|
||
"Planned: Future activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"État basé sur les activités\n"
|
||
"Arrivé à échéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n"
|
||
"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
|
||
"Planifiée : Activités futures."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Interrompre"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
||
msgid "Stop Date"
|
||
msgstr "Date d'interruption"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||
msgid "Stop Plan Successor"
|
||
msgstr "Interrompre et planifier un successeur"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
|
||
msgid "Stop allowed?"
|
||
msgstr "Interruption autorisée ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stop not allowed for this line"
|
||
msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
|
||
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
|
||
msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
|
||
msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
|
||
msgid "Sub Total"
|
||
msgstr "Sous-total"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
|
||
msgid "Successor Contract Line"
|
||
msgstr "Ligne de contrat successeur"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
|
||
#: selection:contract.contract,contract_type:0
|
||
#: selection:contract.manually.create.invoice,contract_type:0
|
||
#: selection:contract.template,contract_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
|
||
msgid "Supplier Contracts"
|
||
msgstr "Contrats d'achats"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
||
msgid "Suspension End Date"
|
||
msgstr "Date de fin de la suspension"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
||
msgid "Suspension Start Date"
|
||
msgstr "Date de début de la suspension"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
|
||
msgid "Technical field for UX purpose."
|
||
msgstr "Champ technique pour UX."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract.py:661
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Terminate Contract"
|
||
msgstr "Résilier le contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
|
||
msgid "Terminate Contract Wizard"
|
||
msgstr "Assitant de résiliation de contrat"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Résilié"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
|
||
msgid "Termination Comment"
|
||
msgstr "Commentaire de résiliation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
|
||
msgid "Termination Date"
|
||
msgstr "Date de résiliation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
|
||
msgid "Termination Notice Before"
|
||
msgstr "Avis de résiliation avant"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
|
||
msgid "Termination Notice type"
|
||
msgstr "Type d'avis d'échéance"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
|
||
msgid "Termination Reason"
|
||
msgstr "Raison de la résiliation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
|
||
msgid "Termination notice date"
|
||
msgstr "Date de l'avis de résiliation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "This contract was terminated for the reason"
|
||
msgstr "Ce contrat a été résilié pour la raison"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
|
||
msgid ""
|
||
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
|
||
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et "
|
||
"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier "
|
||
"un successeut à l'avance"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.line,state:0
|
||
msgid "To renew"
|
||
msgstr "À renouveler"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.contract,activity_state:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
|
||
msgid "Un-Cancel allowed?"
|
||
msgstr "Annulation de l'annulation permise ?"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
|
||
msgid "Un-cancel"
|
||
msgstr "Annuler l'annulation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
|
||
msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Prix Unitaire"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unité de mesure"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Messages non-lus"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
|
||
msgid "Unread Messages Counter"
|
||
msgstr "Nombre de messages non lus"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.line,state:0
|
||
msgid "Upcoming"
|
||
msgstr "À venir"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.line,state:0
|
||
msgid "Upcoming Close"
|
||
msgstr "Interruption à venir"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "Update Termination Details"
|
||
msgstr "Mettre à jour les détails de résiliation"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
|
||
msgid "VAT:"
|
||
msgstr "TVA :"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model,name:contract.model_ir_ui_view
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Voir"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
||
msgid "Website Messages"
|
||
msgstr "Messages de site web"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
|
||
msgid "Website communication history"
|
||
msgstr "Historique de la communication du site web"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Week(s)"
|
||
msgstr "Semaine(s)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
||
msgid "With next line"
|
||
msgstr "Avec ligne suivante"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||
#: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0
|
||
#: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0
|
||
msgid "With previous line"
|
||
msgstr "Avec ligne précédente"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
|
||
msgid "With running contracts"
|
||
msgstr "Avec contrats en cours"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
|
||
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
|
||
msgid "Year(s)"
|
||
msgstr "Année(s)"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract.py:675
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to terminate contracts."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:827
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois."
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:585
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
|
||
"line '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède "
|
||
"la date de début de contrat '%s'"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:607
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
|
||
"line '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière "
|
||
"facture pour la ligne de contrat '%s'"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
|
||
"contract line '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
|
||
"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
|
||
"contract line '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas permis d'avoir une date de début postérieure à une date de "
|
||
"facture pour la ligne '%s'"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:634
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "e.g. Contract XYZ"
|
||
msgstr "par ex. Contrat XYZ"
|
||
|
||
#. module: contract
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "le"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
||
#~ "\">\n"
|
||
#~ " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
||
#~ " <p>A new contract has been created: </p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
#~ " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
#~ " Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
#~ " % if object.date_start:\n"
|
||
#~ " Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " % if object.user_id:\n"
|
||
#~ " % if object.user_id.email:\n"
|
||
#~ " Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
||
#~ "or ''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
#~ " % else:\n"
|
||
#~ " Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " </p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
||
#~ " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
|
||
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
|
||
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
|
||
#~ "color: #DDD;\">\n"
|
||
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
|
||
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
|
||
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
|
||
#~ "\">\n"
|
||
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
||
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
|
||
#~ "safe}\n"
|
||
#~ " </span>\n"
|
||
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
|
||
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
||
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
#~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " % if object.company_id.website:\n"
|
||
#~ " <div>\n"
|
||
#~ " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
|
||
#~ "company_id.website}</a>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " %endif\n"
|
||
#~ " <p></p>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ "</div>\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
|
||
#~ "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; "
|
||
#~ "\">\n"
|
||
#~ " <p>Bonjour ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
|
||
#~ " <p>Un nouveau contrat a été créé: </p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
||
#~ " <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
||
#~ " Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
||
#~ " % if object.date_start:\n"
|
||
#~ " Date de début de contrat: ${object.date_start or ''}"
|
||
#~ "<br />\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " % if object.user_id:\n"
|
||
#~ " % if object.user_id.email:\n"
|
||
#~ " Your Contrat: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
|
||
#~ "or ''}?subject=Contrat%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
||
#~ " % else:\n"
|
||
#~ " Votre contact: ${object.user_id.name}\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " </p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <p>Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à nous contacter.</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
#~ " <p>Merci de choisir ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <br/>\n"
|
||
#~ " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-"
|
||
#~ "color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: "
|
||
#~ "5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
||
#~ " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; "
|
||
#~ "color: #DDD;\">\n"
|
||
#~ " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object."
|
||
#~ "company_id.name}</strong></h3>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-"
|
||
#~ "height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
||
#~ " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; "
|
||
#~ "\">\n"
|
||
#~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
|
||
#~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | "
|
||
#~ "safe}\n"
|
||
#~ " </span>\n"
|
||
#~ " % if object.company_id.phone:\n"
|
||
#~ " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-"
|
||
#~ "bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; "
|
||
#~ "padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
||
#~ " Téléphone: ${object.company_id.phone}\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " % endif\n"
|
||
#~ " % if object.company_id.website:\n"
|
||
#~ " <div>\n"
|
||
#~ " Site web: <a href=\"${object.company_id.website}\">"
|
||
#~ "${object.company_id.website}</a>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ " %endif\n"
|
||
#~ " <p></p>\n"
|
||
#~ " </div>\n"
|
||
#~ "</div>\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<strong>Notes: </strong>\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<strong>Commentaires : </strong>\n"
|
||
#~ " <br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Préciser si la date de génération est 'depuis' ou 'jusqu'à' la date de "
|
||
#~ "facturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Analytic Contract"
|
||
#~ msgstr "Compte analytique du contrat"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Analytic Lines"
|
||
#~ msgstr "Ligne du compte analytique"
|
||
|
||
#~ msgid "Date From"
|
||
#~ msgstr "Date depuis"
|
||
|
||
#~ msgid "Date To"
|
||
#~ msgstr "Date jusqu'à"
|
||
|
||
#~ msgid "Date from invoiced period"
|
||
#~ msgstr "Date depuis la période de facturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Date to invoiced period"
|
||
#~ msgstr "Date jusqu'à la période de facturation"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate recurring invoices automatically"
|
||
#~ msgstr "Générer les factures récurrentes automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner and dependents"
|
||
#~ msgstr "Partenaires et personnes à charge"
|
||
|
||
#~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
|
||
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un client pour le contrat %s!"
|
||
|
||
#~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
|
||
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un fournisseur pour ce contrat %s!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must review start and end dates!\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous devez revoir les dates de début et de fin!\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
|
||
#~ msgstr "Vous devez fournir un client pour le contrat '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
|
||
#~ msgstr "Vous devez fournir une date de début pour le contrat '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "account.analytic.invoice.line"
|
||
#~ msgstr "account.analytic.invoice.line"
|
||
|
||
#~ msgid "⇒ Show recurring invoices"
|
||
#~ msgstr "⇒ Montrer les factures récurrentes"
|