Files
contract/agreement/i18n/ca.po
eccit-quim 27ea80dc0f Translated using Weblate (Catalan)
Currently translated at 100.0% (279 of 279 strings)

Translation: contract-11.0/contract-11.0-agreement
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-agreement/ca/
2023-06-23 07:09:59 +00:00

1713 lines
66 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-23 07:09+0000\n"
"Last-Translator: eccit-quim <quim@eccit.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Features"
msgstr "Funcions Avançades"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id
#: model:ir.module.category,name:agreement.agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Agreement"
msgstr "Contractes"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix
msgid "Agreement Appendices"
msgstr "Annexes del Contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view
msgid "Agreement Clause Search"
msgstr "Cerca de clàusules del Contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause
msgid "Agreement Clauses"
msgstr "Clàusules del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype
msgid "Agreement Increase Type"
msgstr "Tipus d'augment del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line
msgid "Agreement Lines"
msgstr "Línies del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name"
msgstr "Nom del Contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital
msgid "Agreement Recitals"
msgstr "Consideracions del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype
msgid "Agreement Renewal Type"
msgstr "Tipus de renovació del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Search"
msgstr "Cerca del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
msgid "Agreement Section Search"
msgstr "Cerca de la secció del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section
msgid "Agreement Sections"
msgstr "Seccions del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile
msgid "Agreement Service Profiles"
msgstr "Perfils de servei del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage
msgid "Agreement Stage"
msgstr "Etapa del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage
msgid "Agreement Stages"
msgstr "Etapes del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view
msgid "Agreement Sub-Types"
msgstr "Subtipus de contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Agreement Sub-type"
msgstr "Subtipus de contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype
msgid "Agreement Subtypes"
msgstr "Subtipus de contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view
msgid "Agreement Type"
msgstr "Tipus de contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Agreement Types"
msgstr "Tipus de contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Agreements"
msgstr "Contractes"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreements Form"
msgstr "Formulari de contractes"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
msgid "Agreements Stage Form"
msgstr "Formulari d'etapa del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Agreements Type Form"
msgstr "Formulari del tipus de contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línia analítica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract."
msgstr ""
"Totes les condicions que heu acceptat i que vulgueu seguir al contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Appendices"
msgstr "Annexes"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id
msgid "Approved By"
msgstr "Aprovat per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date
msgid "Approved Date"
msgstr "Data d'aprovació"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Approved by"
msgstr "Aprovat per"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Assignat a"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "By:"
msgstr "Per:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Change Notice (Days)"
msgstr "Avís de modificació (Dies)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Child Agreements"
msgstr "Contractes derivats"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Clause"
msgstr "Clàusula"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content
msgid "Clause Content"
msgstr "Contingut de la clàusula"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Clauses"
msgstr "Clàusules"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "Company Contact"
msgstr "Contacte d'Empresa"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company Information"
msgstr "Informació d'empresa"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Company MRC"
msgstr "Empresa MRC"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Company NRC"
msgstr "Empresa MRC"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "Compute dynamic description"
msgstr "Generar descripció dinàmica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
msgid "Compute dynamic special terms"
msgstr "Generar les condicions especials dinàmiques"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
msgstr "Contacte al compte que ha signat el contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document
msgid "Contract Document"
msgstr "Document contractual"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview
msgid "Contract Document Preview"
msgstr "Vista prèvia del document contractual"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Contract Value"
msgstr "Valor del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content"
msgstr "Copieu i enganxeu l'expressió de marcador de posició al contingut"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special terms"
msgstr ""
"Copieu i enganxeu l'expressió de marcador de posició a la descripció o a les "
"condicions especials"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale
msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed."
msgstr "Creeu un contracte al confirmar una comanda de venda."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed"
msgstr "Creeu un contracte quan la comanda de venda estigui confirmada"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Customer MRC"
msgstr "Client MRC"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Customer NRC"
msgstr "Client NRC"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Date that a request for termination was received."
msgstr "Data de recepció d'una petició de finalització."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Date that the contract was terminated."
msgstr "Data en que el contracte ha finalitzat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date
msgid "Date the contract was signed by Company."
msgstr "Data en que el contracte s'ha signar per l'empresa."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
msgstr "Data en que el contracte s'ha signat per el client."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Default Value"
msgstr "Valor per defecte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Describes what happens after the contract expires."
msgstr "Descriu què passa quan el contracte expiri."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description
msgid "Description of the agreement"
msgstr "Descripció del contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description
msgid "Description of the renewal type."
msgstr "Descripció del tipus de renovació."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Contingut dinàmic"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "Dynamic Description"
msgstr "Descripció dinàmica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
msgid "Dynamic Special Terms"
msgstr "Clàusules especials dinàmiques"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email
msgid "Email"
msgstr "Correu"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date
msgid "End Date"
msgstr "Data final"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Enter the default value if the field is empty"
msgstr "Entreu el valor per defecte si el camp és buit"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Preavís (Dies)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr "Camp de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
"Expressió de substitució final, per copiar-enganxar en el camp\n"
" desitjat de la plantilla."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Financials"
msgstr "Finances"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "General"
msgstr "General"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr "Centre d'assistència"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6665
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID utilitzat pel seguiment intern del contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
" agreement without removing it."
msgstr ""
"Sense marcar, us permet amagar el\n"
" contracte sense esborrar-lo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "Sense seleccionar, us permetrà amagar el contracte sense esborrar-lo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr "Sense seleccionar, us permetrà amagar aquest apèndix sense esborrar-lo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr ""
"Sense seleccionar, us permetrà amagar aquestes consideracions sense esborrar-"
"les."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it."
msgstr ""
"Sense seleccionar, us permetrà amagar aquest perfil de servei sense esborrar-"
"lo."
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Increase Percentage"
msgstr "Augmentar el percentatge"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "Increase Type"
msgstr "Tipus d'increment"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes
msgid "Increase Types"
msgstr "Tipus d'increment"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"L'augment dels tipus descriu qualsevol augment que pugui ocórrer durant el "
"contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "Is Folded"
msgstr "Està ple"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Is a Template?"
msgstr "És una plantilla?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificació el"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualització per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualització el"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
msgstr ""
"Adjunteu aquest contracte en un contracte pare. Per exemple, si aquest "
"contracte és una esmena a un altre contracte. Aquesta llista només mostrarà "
"altres contractes relacionats amb el mateix compte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr "Enllaça les vostres ordres de servei i equips a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr "Enllaça les ordres de servei i equips a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr "Enllaça els vostres tiquets del centre d'assistència a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr "Enllaça els vostres tiquets del centre d'assistència a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr "Enllaça els vostres RMA a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr "Enllaça les vostres ordres de facturació a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr "Enllaça les vostres ordres de fabricació a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr "Enllaça les vostres ordres d'entrega a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr "Enllaça els vostres projectes i tasques a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr "Enllaça els vostres projectes i tasques a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr "Enllaça les vostres ordres de reparació a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr "Enllaça les vostres ordres de reparació a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr "Enllaça els vostres retorns a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr "Enllaça la vostra facturació periòdica a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr "Enllaça les vostres subscripcions a un contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr "Enllaça les vostres transferències a un contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr "Manteniment"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Make this agreement a template."
msgstr "Converteix aquest contracte en una plantilla."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Gestiona els contractes de manteniment i contractes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr "Gestions els contractes de manteniment i els contractes."
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestionar"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricació"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr "Dades mestres"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:93
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:405
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:407
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr "Nou Contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr "Nova versió"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr "No-models"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr "Adreça de notificació"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr "Nombre de dies a notificar, abans de la finalització."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr "Nombre de dies a notificar abans de les modificacions."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
msgstr "Nombre de mesos vàlids amb el client d'aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr "Valor opcional per a utilitzar si el camp de destinació està buit."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr "Contracte pare"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr "Parts"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr "Client"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacte de Client"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr "Informació de client"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr "Clients"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Payment Term"
msgstr "Termini de pagament"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Percentage that the amount will increase."
msgstr "Percentatge d'increment del import."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr "Pot incloure factures amb total vs costs?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expressió d'emplenament"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr "Versions anteriors"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr "Contacte primari"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id
msgid "Product"
msgstr "Producte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla de producte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids
msgid "Products & Services"
msgstr "Productes i Serveis"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr "Productes / Serveis"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr "Preàmbul"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr "Preàmbuls"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr "Color de registre"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Renewal Type"
msgstr "Tipus de renovació"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype
msgid "Renewal Types"
msgstr "Tipus de renovacions"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"Els tipus de renovació descriu que passarà desprès que el contracte "
"finalitzi."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr "Representat per"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr "Retorn"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revenues and Costs"
msgstr "Valors i costos"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr "Revisat per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr "Data de revisió"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr "Revisat per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision
msgid "Revision"
msgstr "Revisió"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr "Subscripcions de venda"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Comandes de venda"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content
msgid "Section Content"
msgstr "Contingut de secció"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid "Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at the\n"
" destination of the relationship."
msgstr ""
"Seleccioneu el camp de destinació del model de document relacionat. Si és "
"un\n"
" camp de relació podreu seleccionar un camp de destinació al\n"
" destí de la relació."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
msgstr "Seleccioneu la comanda de venda relacionada amb aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Select the agreement field"
msgstr "Seleccioneu el camp de contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Select the appendix field"
msgstr "Seleccioneu el camp apèndix"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Select the clause field"
msgstr "Seleccioneu el camp clàusula"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr "Seleccioneu l'estat actual del contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Select the recital field"
msgstr "Seleccioneu el camp preàmbul"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the section field"
msgstr "Seleccioneu el camp secció"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the sub-field"
msgstr "Seleccioneu el sub-camp"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
msgstr ""
"Seleccioneu el sub-tipus d'aquest contracte. Els sub-tipus estan relacionats "
"amb els tipus de contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement."
msgstr "Seleccioneu el tipus de contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Seleccioneu l'usuari que gestionarà aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Comprar i vendre productes amb diferent unitat de mesura"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids
msgid "Service Order Lines"
msgstr "Línies de comandes de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form
msgid "Service Profile"
msgstr "Perfil de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Service Profiles"
msgstr "Perfils de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view
msgid "Service Type"
msgstr "Tipus de servei"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr "Signat per"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr "Document signat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr "Signat a"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr "Condicions especials"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view
msgid "Stage Name"
msgstr "Nom d'etapa"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr "Etapes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
msgid "Sub-Type Name"
msgstr "Nom del sub-tipus"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Sub-Types"
msgstr "Sub-tipus"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "Sub-field"
msgstr "Sub-camp"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "Sub-model"
msgstr "Sub-model"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids
msgid "Subtypes"
msgstr "Subtipus"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.template
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term
msgid "Term (Months)"
msgstr "Termini (Mesos)"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr "Dates de Termini"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Data de finalització"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr "Data de finalització sol·licitada"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Terms of payments."
msgstr "Termini de pagaments."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
msgstr ""
"L'adreça a la qual enviar notificacions, si és diferent de l'adreça del "
"client.(Tipus d'adreça = Altres)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "The amount that certain rates may increase."
msgstr "L'import que diverses taxes poden incrementar."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "El client o proveïdor relacionat amb aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr "El primer contacte a l'empresa."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr "El primer contacte de client (Si es dona el cas)."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr "La revisió augmentarà amb cada esdeveniment desat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
msgstr "El títol mostrat al PDF. El nom no."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr "L'usuari de la vostra empresa que autoritza/signa el contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
msgstr ""
"Les versions utilitzades que permeten el seguiment històric del document i "
"les versions anteriors que poden ser referenciades."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the content."
msgstr ""
"Aquesta secció (a l'esquerra) us permet afegir camps dinàmics dins del "
"contingut."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the description and special terms."
msgstr ""
"Aquesta secció (a l'esquerra) us permet afegir camps dinàmics dins de la "
"descripció i clàusules especials."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
msgstr ""
"Aquesta secció és un lloc on els registres financers poden mostrar l'actual "
"rendiment d'aquest contracte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault."
msgstr "Aquesta etapa està plegada a la vista kanban per defecte."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Total company monthly recurring costs."
msgstr "Total de costos recurrents mensuals de la societat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Total company non-recurring costs."
msgstr "Total de costos no recurrents de l'empresa."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Total custemer monthly recurring costs."
msgstr "Total de costos recurrents mensuals del client."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Total custemer non-monthly recurring costs."
msgstr "Total de costos recurrents no mensuals del client."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Total value of the contract over ther entire term."
msgstr "Valor total del contracte sobre totes les condicions."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Nom del tipus"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unitat de mesura"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "Unitats de mesura"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination document\n"
" model (sub-model)."
msgstr ""
"Quan se selecciona un camp de relació com a primer camp,\n"
" el camp us permet seleccionar el camp de destinació dins del \n"
" document de destinació model (submodel)."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field shows the document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Quan se selecciona un camp de relació com a primer camp,\n"
" el camp mostra el model del document on va la relació."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quan el contracte finalitza."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quan el contracte comença."
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
msgid "agreement"
msgstr "contracte"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype
msgid "agreement.increasetype"
msgstr "agreement.increasetype"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype
msgid "agreement.renewaltype"
msgstr "agreement.renewaltype"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "compute dynamic Content"
msgstr "Calcular el contingut dinàmicament"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "on"
msgstr "el"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created By:"
msgstr "| Creat Per:"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Creat el:"