Files
Ivorra78 01faea4352 Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (200 of 200 strings)

Translation: contract-14.0/contract-14.0-subscription_oca
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-subscription_oca/es/
2024-02-25 20:35:00 +00:00

1257 lines
50 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * subscription_oca
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-25 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: subscription_oca
#: model:sale.subscription.stage,description:subscription_oca.subscription_stage_in_progress
msgid ""
"\n"
" As an 'In progress'-type of stage, it will trigger the recurring "
"invoicing process if applicable. If this stage is the first - sequence order "
"- of the available 'In progress' types and there's a stage change from any "
"other non-'In progress' types to this one, an invoice will be created "
"automatically if the start date is the present day.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Como etapa de tipo \"En curso\", activará el proceso de facturación "
"periódica si procede. Si esta etapa es la primera -en orden secuencial- de "
"los tipos \"En curso\" disponibles y se produce un cambio de etapa de "
"cualquier otro tipo que no sea \"En curso\" a éste, se creará "
"automáticamente una factura si la fecha de inicio es el día actual.\n"
" "
#. module: subscription_oca
#: model:sale.subscription.stage,description:subscription_oca.subscription_stage_draft
msgid ""
"\n"
" Draft equivalent, a subscription is ready to start when is not "
"marked as in progress but it can be at any moment. If there's no 'Closed'-"
"type stage defined, when a subscription comes to an end by automatic means, "
"it will be marked with this stage.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Equivalente a borrador, una suscripción está lista para comenzar "
"cuando no está marcada como en curso pero puede estarlo en cualquier "
"momento. Si no hay definida ninguna etapa de tipo 'Cerrada', cuando una "
"suscripción llegue a su fin por medios automáticos, se marcará con esta "
"etapa.\n"
" "
#. module: subscription_oca
#: model:sale.subscription.stage,description:subscription_oca.subscription_stage_closed
msgid ""
"\n"
" The final stage of a subscription. There are two ways to mark a "
"subscription as closed. The easiest one is using the kanban card-moving "
"capabilities, pressing the 'Close subscription' button (only available if a "
"subscription is in progress).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" La etapa final de una suscripción. Hay dos formas de marcar una "
"suscripción como cerrada. La más sencilla es utilizar las funciones de "
"movimiento de tarjetas Kanban, pulsando el botón \"Cerrar suscripción"
"\" (sólo disponible si una suscripción está en curso).\n"
" "
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "<span class=\"every\">Every</span>"
msgstr "<span class=\"every\">Cada</span>"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "<span class=\"mr-1\">For</span>"
msgstr "<span class=\"mr-1\">Para</span>"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.res_partner_view_form
msgid "<span class=\"o_stat_text\">Subscriptions</span>"
msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Suscripciones</span>"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid ""
"<strong>#END#</strong>\n"
" : End date\n"
" of\n"
" the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#END#</strong>\n"
" : Fecha final\n"
" del\n"
" periodo\n"
" facturado"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid ""
"<strong>#INVOICEMONTHNAME#</strong>\n"
" : Invoice month name\n"
" of\n"
" the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#INVOICEMONTHNAME#</strong>\n"
" : Nombre del mes\n"
" \n"
" del\n"
" periodo facturado"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid ""
"<strong>#INVOICEMONTHNUMBER#</strong>: Invoice month number of the period"
msgstr ""
"<strong>#INVOICEMONTHNUMBER#</strong>: Número del mes de facturación del "
"periodo"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "<strong>#INVOICEYEAR#</strong>: Invoice year of the period"
msgstr "<strong>#INVOICEYEAR#</strong>: Año de facturación del periodo"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid ""
"<strong>#START#</strong>\n"
" : Start\n"
" date\n"
" of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#INICIO#</strong>:\n"
" inicio\n"
" fecha\n"
" del\n"
" periodo facturado"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid ""
"A given subscription can be marked as closed when, for example, renewal is "
"not desired."
msgstr ""
"Una suscripción determinada puede marcarse como cerrada cuando, por ejemplo, "
"no se desea renovarla."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Necesaria Acción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__active
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_decoration
msgid "Activity Exception Decoration"
msgstr "Decorador de Actividad de Excepción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Estado de la Actividad"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_type_icon
msgid "Activity Type Icon"
msgstr "Icono Tipo de Actividad"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form
msgid "Add new description..."
msgstr "Añadir nueva descripción..."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__amount_tax
msgid "Amount Tax"
msgstr "Importe del Impuesto"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__amount_total
msgid "Amount Total"
msgstr "Importe Total"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Conteo de Adjuntos"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__recurring_rule_boundary
msgid "Boundary"
msgstr "Límite"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.close_reason_wizard_view
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription.py:0
#, python-format
msgid "Cannot link a Template owned by another company to this subscription"
msgstr ""
"No se puede vincular una Plantilla propiedad de otra empresa a esta "
"suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:subscription_oca.subscription_stage_action
msgid "Click to create a new subscription stage."
msgstr "Haga clic para crear una nueva etapa de suscripción."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__close_reason_id
msgid "Close Reason"
msgstr "Motivo de Cierre"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.close_reason_wizard_act_window
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.close_reason_wizard_view
msgid "Close reason"
msgstr "Motivo de Cierre"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_close_reason
msgid "Close reason model"
msgstr "Cerrar modelo de razón"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_close_reason_wizard
msgid "Close reason wizard"
msgstr "Cerrar el asistente de razones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_close_reason_action
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_close_reason_menu
msgid "Close reasons"
msgstr "Razones de cierre"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Close subscription"
msgstr "Cerrar suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_stage__type__post
#: model:sale.subscription.stage,name:subscription_oca.subscription_stage_closed
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__code
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__color
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Color"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__user_id
msgid "Commercial agent"
msgstr "Agente comercial"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__company_id
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_subscription_configuration_menu
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.close_reason_wizard_view
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear Factura"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Create Sale Order"
msgstr "Crear Orden de Venta"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Create Sale Order and Invoice"
msgstr "Crear Orden de Venta y Factura"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription.py:0
#, python-format
msgid "Created Sale Order with reference"
msgstr "Orden de Venta Creada con referencia"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription.py:0
#, python-format
msgid "Created invoice with reference"
msgstr "Factura creada con referencia"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__currency_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__days
msgid "Day(s)"
msgstr "Día(s)"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__description
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__description
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "(%) Descuento"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_move__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_partner__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Mostrar Nombre"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__display_name
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar Nombre"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__draft
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_rule_boundary
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__date
msgid "Finish date"
msgstr "Fecha de fin"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posición Fiscal"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_boundary__limited
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores/as"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Seguidores/as (Canales)"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Seguidores (Socios)"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_type_icon
msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
msgstr "Icono de fuente impresionante, por ejemplo fa-tasks"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_boundary__unlimited
msgid "Forever"
msgstr "Para Siempre"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_move__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_partner__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_icon
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
msgstr "Icono para indicar la excepción de la actividad."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_needaction
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
"Si se encuentra seleccionado, hay nuevos mensajes que requieren tu atención."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__image
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__in_progress
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__in_progress
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_stage__type__in_progress
#: model:sale.subscription.stage,name:subscription_oca.subscription_stage_in_progress
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__invoice
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__invoice_send
msgid "Invoice & send"
msgstr "Facturar y enviar"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__account_invoice_ids_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "Conteo de Facturas"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__invoice_mail_template_id
msgid "Invoice Email"
msgstr "Correo Electrónico de Facturación"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__invoice_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__template_invoicing_mode
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__invoicing_mode
msgid "Invoicing mode"
msgstr "Modo de facturación"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Es Seguidor/a"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__journal_id
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_account_move
msgid "Journal Entry"
msgstr "Entrada en Diario"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__fold
msgid "Kanban folded"
msgstr "Kanban plegado"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_move____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_partner____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última Modificación el"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualización por"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última Actualización el"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr ""
"Leyenda (para los marcadores dentro de la descripción de las líneas de "
"factura)"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Archivo Adjunto Principal"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban
msgid "Menú desplegable"
msgstr "Menú desplegable"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Error en Entrega de Mensaje"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__months
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes(es)"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__my_activity_date_deadline
msgid "My Activity Deadline"
msgstr "Fecha Límite de Mi Actividad"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_close_reason__name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__name
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__name
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "New subscription"
msgstr "Nueva suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Vencimiento de la Siguiente Actividad"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Resumen de Próxima Actividad"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Tipo de la Siguiente Actividad"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "Next Invoice"
msgstr "Próxima Factura"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__recurring_next_date
msgid "Next invoice date"
msgstr "Fecha siguiente factura"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "Número de Acciones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
msgstr "Número de Errores"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Número de mensaje con error de entrega"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Número de mensajes no leídos"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_order_ids
msgid "Orders"
msgstr "Pedidos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_order_id
msgid "Origin sale order"
msgstr "Origen de Orden de Venta"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Other info"
msgstr "Otra info"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "Partner"
msgstr "Socio"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "Pending subscriptions"
msgstr "Subscripciones pendientes"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Precios"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Plantilla Producto"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_product_template_action
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__product_ids
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.product_subscription_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__product_uom_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_stage__type__pre
#: model:sale.subscription.stage,name:subscription_oca.subscription_stage_draft
msgid "Ready to start"
msgstr "Listo para empezar"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__close_reason_id
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_rule_type
msgid "Recurrence"
msgstr "Recurrencia"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__recurring_total
msgid "Recurring price"
msgstr "Precio recurrente"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__code
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_interval
msgid "Repeat every"
msgstr "Repetir cada"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuario Responsable"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_rule_count
msgid "Rule count"
msgstr "Regla de Conteo"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__sale_and_invoice
msgid "Sale Order & Invoice"
msgstr "Orden de venta y Factura"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__sale_and_invoice_draft
msgid "Sale Order & Invoice Draft"
msgstr "Orden de Venta y Factura"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__sale_and_invoice_send
msgid "Sale Order & Invoice send"
msgstr "Envío de Orden de Venta y Factura"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__sale_confirmed
msgid "Sale Order Confirmed"
msgstr "Orden de Venta Confirmada"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__sale_draft
msgid "Sale Order Draft"
msgstr "Borrador de Orden de Venta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_subscription_line_ids
msgid "Sale Subscription Line"
msgstr "Línea de Suscripción de Venta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_order_ids_count
msgid "Sale orders"
msgstr "Órdenes de venta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__crm_team_id
msgid "Sale team"
msgstr "Equipo de venta"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Orden de Venta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Línea de Orden de Venta"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_line.py:0
#, python-format
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__stage_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__stage_str
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form
msgid ""
"Stages define the life-cycle of a given subscription; this "
"is, a subscription can be a 'Ready to start', 'In progress' "
"or 'Closed' type of stage. Bear in mind that there can only "
"be one 'Closed'-type stage."
msgstr ""
"Las etapas definen el ciclo de vida de una suscripción determinada; es "
"decir, una suscripción puede ser de tipo "
"\"Lista para empezar\", \"En curso\" o \"Cerrada\". Tenga en "
"cuenta que sólo puede haber una etapa de tipo \"Cerrada\"."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__date_start
msgid "Start date"
msgstr "Fecha Inicio"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estado basado en actividades\n"
"Vencida: la fecha tope ya ha pasado\n"
"Hoy: la fecha tope es hoy\n"
"Planificada: actividades futuras."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_product__subscribable
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template__subscribable
msgid "Subscribable product"
msgstr "Producto suscribible"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_bank_statement_line__subscription_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_move__subscription_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_account_payment__subscription_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__order_subscription_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__sale_subscription_id
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_partner__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_users__subscription_count
msgid "Subscription Count"
msgstr "Conteo de Suscripciones"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Subscription lines"
msgstr "Líneas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_line
msgid "Subscription lines added to a given subscription"
msgstr "Líneas de suscripción agregadas a una suscripción determinada"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_stage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form
msgid "Subscription stage"
msgstr "Nombre de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_stage_menu
msgid "Subscription stages"
msgstr "Etapas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_tag_menu
msgid "Subscription tags"
msgstr "Etiquetas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_product__subscription_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template__subscription_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__template_id
msgid "Subscription template"
msgstr "Plantilla de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.sale_subscription_template_act_window
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_template
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_template_subscription_menu
msgid "Subscription templates"
msgstr "Plantillas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.sale_subscription_action
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_partner__subscription_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_users__subscription_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__subscription_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__subscription_ids
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_subscription_menu
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_subscription_root
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_form
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__subscriptions_count
msgid "Subscriptions Count"
msgstr "Conteo de Suscripciones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.server,name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management
#: model:ir.cron,name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management
msgid "Subscriptions management"
msgstr "Gestión de suscripciones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_stage_action
msgid "Susbcription stages"
msgstr "Etapas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_product_suscribable_filter
msgid "Suscribable products"
msgstr "Producto suscribible"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__name
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de Etiqueta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_tag_action
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr "Categorías"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_tag
msgid "Tags for sale subscription"
msgstr "Etiquetas para la venta de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__amount_tax_line_amount
msgid "Taxes Amount"
msgstr "Importe de Impuestos"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condiciones Generales"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__terms
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__description
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_stage.py:0
#, python-format
msgid "There is already a Closed-type stage declared"
msgstr "Ya se ha declarado una etapa de tipo Cerrado"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr ""
"Esta barra permite filtrar las oportunidades en función de las actividades "
"programadas."
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form
msgid ""
"This field dictates the stages' visual order on the Kanban and form view. "
"Although is purely visual, mind that if the order isn't "
"consequent with your needs, you could have a 'Closed'-type stage before a "
"'Ready to start' one."
msgstr ""
"Este campo dicta el orden visual de las etapas en la vista Kanban y "
"formulario. Aunque es puramente visual, tenga en cuenta que si el orden no "
"es consecuente con sus necesidades, podría "
"tener una etapa de tipo 'Cerrada' antes de una 'Lista para empezar'."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__to_renew
msgid "To renew"
msgstr "Para renovar"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription.py:0
#, python-format
msgid "To validate"
msgstr "Para validar"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree
msgid "Total"
msgstr "Total/es"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree
msgid "Total Tax"
msgstr "Impuesto Total"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree
msgid "Total subtotal"
msgstr "Subtotal total"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__type
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr "Tipo de actividad excepcional registrada."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_unit
msgid "Unit price"
msgstr "Precio unitario"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes No Leídos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Contador de Mensajes no Leídos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensajes de la Página web"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Historial de la comunicación del sitio web"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__weeks
msgid "Week(s)"
msgstr "Semana(s)"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__years
msgid "Year(s)"
msgstr "Año(s)"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "e.g. Monthly Subscription"
msgstr "p. ej. Suscripción Mensual"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "month(s)"
msgstr "Mes(es)"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__product_ids_count
msgid "product_ids"
msgstr "product_ids"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__subscription_count
msgid "subscription_ids"
msgstr "subscription_ids"
#~ msgid "Sale order & Invoice"
#~ msgstr "Orden de venta y Factura"
#~ msgid "Etapa"
#~ msgstr "Etapa"