# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2020-01-17 04:13+0000\n" "Last-Translator: Nelson Ramírez Sánchez \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Agreement" msgstr "Acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Agreement Type" msgstr "Tipo de Acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" msgstr "Tipos de Acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree msgid "Agreements" msgstr "Acuerdos" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre para Mostrar" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date msgid "End Date" msgstr "Fecha Final" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id msgid "ID" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code msgid "ID used for internal contract tracking." msgstr "Identificación utilizada para el seguimiento interno del contrato." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "Si no está marcada, le permitirá ocultar el acuerdo sin eliminarlo." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template msgid "Is a Template?" msgstr "Es una Plantilla?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación el" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización por" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima actualización en" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Name or Number" msgstr "Nombre o numero" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Partner" msgstr "Cliente" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Search Agreements" msgstr "Buscar Acuerdos" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id msgid "Select the type of agreement" msgstr "Seleccione el tipo de acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template msgid "Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a partner." msgstr "" "Establecer si el acuerdo es una plantilla. Los acuerdos de plantilla no " "requieren un socio." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Signature Date" msgstr "Fecha de Firma" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date msgid "Start Date" msgstr "Fecha de Inicio" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgstr "El cliente o proveedor con el que está relacionado este acuerdo." #. module: agreement #: sql_constraint:agreement:0 msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name msgid "Title" msgstr "Título" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr "Escribe un nombre" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template msgid "Use agreement template" msgstr "Usar plantilla de acuerdo" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type msgid "Use agreement type" msgstr "Usar tipo de acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date msgid "When the agreement ends." msgstr "Cuando termina el acuerdo." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date msgid "When the agreement starts." msgstr "Cuando comienza el acuerdo."