# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 01:13+0000\n" "Last-Translator: alvarorib \n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_ids #, fuzzy msgid "Activities" msgstr "Ativo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state #, fuzzy msgid "Activity State" msgstr "Ativo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Agreement" msgstr "Contrato" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form #, fuzzy msgid "Agreement Name" msgstr "Tipo de Contrato" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Agreement Type" msgstr "Tipo de Contrato" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" msgstr "Tipos de Contrato" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree msgid "Agreements" msgstr "Contratos" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Exibir Nome" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__domain #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Domain" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date msgid "End Date" msgstr "Data de Fim" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code msgid "ID used for internal contract tracking." msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template msgid "Is a Template?" msgstr "É um Modelo?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Modificado em" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Actualizado por" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Actualizado em" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids msgid "Messages" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Name or Number" msgstr "Nome ou número" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, python-format msgid "Purchase" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, python-format msgid "Sale" msgstr "" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Search Agreements" msgstr "Pesquisar Contratos" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id msgid "Select the type of agreement" msgstr "Selecione o tipo de contrato" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template msgid "" "Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a " "partner." msgstr "" "Definir se o contrato for um modelo. Modelos de contrato não obrigam um " "parceiro." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Signature Date" msgstr "Data da assinatura" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado." #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name msgid "Title" msgstr "Título" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr "Escrever Nome" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template msgid "Use agreement template" msgstr "Usar o modelo de contrato" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type msgid "Use agreement type" msgstr "Usar o tipo de contrato" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date msgid "When the agreement ends." msgstr "A data em que termina o contrato." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date msgid "When the agreement starts." msgstr "A data em que se inicia o contrato."