# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2021-06-14 04:48+0000\n" "Last-Translator: Ignacio Buioli \n" "Language-Team: none\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "Acción Requerida" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_ids msgid "Activities" msgstr "Actividades" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" msgstr "Decoración de Excepción de Actividad" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_state msgid "Activity State" msgstr "Estado de Actividades" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_icon msgid "Activity Type Icon" msgstr "Icono de Tipo de Actividad" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Agreement" msgstr "Acuerdo" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Agreement Name" msgstr "Nombre del Acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Agreement Type" msgstr "Tipo de Acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" msgstr "Tipos de Acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu_root #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree msgid "Agreements" msgstr "Acuerdos" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Archived" msgstr "Archivado" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "Cuenta de Adjunto" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" msgstr "Compañía" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Mostrar Nombre" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__domain #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__domain #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date msgid "End Date" msgstr "Fecha Final" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "Seguidores (Canales)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "Seguidores (Socios)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" msgstr "Icono de Font awesome ej. fa-tasks" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code msgid "ID used for internal contract tracking." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" msgstr "ícono" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." msgstr "Ícono para indicar la actividad de excepción." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "Si está marcada, los nuevos mensajes requieren su atención." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "Es Seguidor" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template msgid "Is a Template?" msgstr "¿Es una Plantilla?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última Modificación el" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización realizada por" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización el" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "Adjunto Principal" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "Error en Entrega de Mensaje" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_ids msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" msgstr "Plazo para Mi Actividad" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Name or Number" msgstr "Nombre o Número" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "Fecha Límite de la Siguiente Actividad" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "Resumen de la Siguiente Actividad" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "Tipo de la Siguiente Actividad" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "Número de Acciones" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_error_counter msgid "Number of errors" msgstr "Número de errores" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "Número de mensajes con errores de entrega" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "Número de mensajes sin leer" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Partner" msgstr "Socio" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, python-format msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code msgid "Reference" msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" msgstr "Usuario Responsable" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" msgstr "Error de Entrega de SMS" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, python-format msgid "Sale" msgstr "Venta" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Search Agreements" msgstr "Buscar Acuerdos" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id msgid "Select the type of agreement" msgstr "Seleccione el tipo de acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template msgid "" "Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a " "partner." msgstr "" "Establezca si el acuerdo es una plantilla. Las plantillas de acuerdos no " "requieren un socio." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Signature Date" msgstr "Fecha de Firma" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date msgid "Start Date" msgstr "Fecha de Inicio" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" "Estado basado en actividades\n" "Atrasado: La fecha de vencimiento ya pasó\n" "Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n" "Planificado: Actividades futuras." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name msgid "Title" msgstr "" #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr "Tipo de Nombre" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "Mensajes sin Leer" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "Contador de los Mensajes sin Leer" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template msgid "Use agreement template" msgstr "Usar una plantilla de acuerdo" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type msgid "Use agreement type" msgstr "Usar tipo de acuerdo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "Mensajes del Sitio Web" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date msgid "When the agreement ends." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date msgid "When the agreement starts." msgstr "" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código"