# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * contract # # Translators: # OCA Transbot , 2017 # Ediz Duman , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-28 02:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-28 02:01+0000\n" "Last-Translator: Ediz Duman , 2017\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification msgid "" "\n" "

Hello

\n" "

We have modifications on the contract that we want to notify " "you.

\n" " " msgstr "" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template msgid "" "\n" "
\n" "

Hello ${object.partner_id.name or ''},

\n" "

A new contract has been created:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Contract: ${object.name}
\n" " % if object.date_start:\n" "   Contract Date Start: ${object.date_start or ''}
\n" " % endif\n" "\n" " % if object.user_id:\n" " % if object.user_id.email:\n" "   Your Contact: ${object.user_id.name}\n" " % else:\n" "   Your Contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any questions, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id." "name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " ${object.company_id.partner_id.sudo()." "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" " \n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone: ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" " \n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "

\n" " View contract\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name} Sözleşme (Ref ${object.name or 'n/a'})" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification msgid "" "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " "Modifications" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "" "\n" " contract to invoice\n" " \n" " \n" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #, fuzzy msgid "Subtotal" msgstr "Toplam" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "" "#END#: End date\n" " of\n" " the\n" " invoiced period" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "#END#: End date of the invoiced period" msgstr "#SONLANMA#: Faturalanma dönemin bitiş tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "" "#START#: Start\n" " date\n" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "#START#: Start date of the invoiced period" msgstr "#BAŞLAMA#: Faturalanma dönemin başlama tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Contract: " msgstr "Sözleşme: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Customer:" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #, fuzzy msgid "Date Start" msgstr "Başlama Tarihi : " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date end" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of Next Invoice" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Modifications" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #, fuzzy msgid "Notes: " msgstr "Toplam" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Partner:" msgstr "İş Ortağı:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Price" msgstr "Fiyat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Recurring Items" msgstr "Yinelenen Öğeler" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Reference" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Responsible: " msgstr "Sorumlu: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Responsible:" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Total" msgstr "Toplam" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Unit Price" msgstr "Birim Fiyat" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:574 #, python-format msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:348 #, python-format msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:360 #, python-format msgid "A contract line with a successor must have a end date" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract #, fuzzy msgid "Abstract Recurring Contract" msgstr "Sözleşmelerden Tekrarlanan Faturalar Oluşturun" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning msgid "Access warning" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "Action Needed" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active msgid "Active" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids msgid "Activities" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state msgid "Activity State" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a line" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a note" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a section" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:355 #, python-format msgid "An auto-renew line must have a end date" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids #, fuzzy msgid "Analytic Tags" msgstr "Analitik Hesap" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id #, fuzzy msgid "Analytic account" msgstr "Analitik Hesap" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Archived" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel this line" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view msgid "Are you sure you want to terminate this contract?" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Associated Partner" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count msgid "Attachment Count" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew msgid "Auto Renew" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price msgid "Auto-price?" msgstr "Otomatik Fiyat?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Cancel" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #, fuzzy msgid "Cancel Contract Termination" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed msgid "Cancel allowed?" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1092 #, python-format msgid "Cancel not allowed for this line" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled msgid "Canceled" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action msgid "Click to create a new contract template." msgstr "Yeni bir sözleşme şablonu oluşturmak için tıklayın." #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract msgid "Click to create a new contract." msgstr "Yeni bir sözleşme oluşturmak için tıklayın." #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Commercial Entity" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Communication" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company #, fuzzy msgid "Companies" msgstr "Firma" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:459 #: code:addons/contract/models/contract.py:466 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "E-posta Oluştur" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings msgid "Config Settings" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Contact" msgstr "Kontak" #. module: contract #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view #: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template msgid "Contract" msgstr "Sözleşme" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Contract #" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view #, fuzzy msgid "Contract Contract Terminate" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id #, fuzzy msgid "Contract Line" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard #, fuzzy msgid "Contract Line Wizard" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Contract Line origin of this one." msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Contract Manually Create Invoice" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice #, fuzzy msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification msgid "Contract Modification" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #, fuzzy msgid "Contract Name" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Contract Order -" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu #, fuzzy msgid "Contract Tag" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window #, fuzzy msgid "Contract Tags" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Contract Template" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view #, fuzzy msgid "Contract Template Line" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view #, fuzzy msgid "Contract Template Lines" msgstr "Sözleşme Şablonları" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu msgid "Contract Templates" msgstr "Sözleşme Şablonları" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu #, fuzzy msgid "Contract Termination Reason" msgstr "Sözleşme Şablonları" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids #, fuzzy msgid "Contract To Invoice" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count #, fuzzy msgid "Contract To Invoice Count" msgstr "Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view #, fuzzy msgid "Contract Type" msgstr "Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:645 #, fuzzy, python-format msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date" msgstr "Sözleşme '%s' başlangıç tarihi, bitiş tarihinden sonra olamaz" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1121 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s
- " msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:381 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:372 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1100 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s
- " msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:892 #, python-format msgid "" "Contract line for {product}\n" " stopped:
\n" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:972 #, python-format msgid "" "Contract line for {product}\n" " planned a successor:
\n" " - Start: {new_date_start}\n" "
\n" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1268 #, python-format msgid "" "Contract line for {product}\n" " renewed:
\n" " - Start: {new_date_start}\n" "
\n" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1080 #, python-format msgid "" "Contract line for {product}\n" " suspended:
\n" " - Suspension Start: {new_date_start}\n" "
\n" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1320 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids #, fuzzy msgid "Contract lines" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:617 #: code:addons/contract/models/contract.py:624 #, python-format msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:168 #: code:addons/contract/models/contract.py:171 #, python-format msgid "Contract start" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids #, fuzzy msgid "Contract template lines" msgstr "Sözleşme Şablonları" #. module: contract #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract #, fuzzy msgid "Contract: Can Terminate Contracts" msgstr "Sözleşme Şablonları" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_person__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_contract_contract_calendar #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_contract_contract_graph #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_contract_contract_pivot msgid "Contracts" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "Contracts to invoice" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" msgstr "Fatura Görünürlüğü Oluştur" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view #, fuzzy msgid "Create Invoices" msgstr "Faturalar oluştur" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Create invoices" msgstr "Faturalar oluştur" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid msgid "Created by" msgstr "Oluşturan" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date msgid "Created on" msgstr "Oluşturuldu" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id #, fuzzy msgid "Currency" msgstr "Tekrarlayan" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "Custom" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 #: selection:contract.contract,contract_type:0 #: selection:contract.manually.create.invoice,contract_type:0 #: selection:contract.template,contract_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view msgid "Customer" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer #, fuzzy msgid "Customer Contracts" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Customer Portal URL" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:40 #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification #, python-format msgid "Date" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Date End" msgstr "Sonlanma Tarihi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start msgid "Date Start" msgstr "Başlama Tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Date end" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date msgid "Date of Next Invoice" msgstr "Sonraki Fatura Tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0 #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Day(s)" msgstr "Gün(ler)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode msgid "" "Defines when the Note is invoiced:\n" "- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification msgid "Description" msgstr "Açıklama" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount msgid "Discount (%)" msgstr "İndirim (%)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:242 #, python-format msgid "Discount should be less or equal to 100" msgstr "İndirim 100'den az veya ona eşit olmalıdır" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount msgid "" "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " "to 100" msgstr "" "Üretilen faturalarda uygulanan indirim. 100'den az veya ona eşit olmalıdır" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name msgid "Display Name" msgstr "Ad Görünümü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type #, fuzzy msgid "Display Type" msgstr "Ad Görünümü" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Finished" msgstr "Sonlanmış" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" msgstr "Sözleşmelerden Tekrarlanan Faturalar Oluşturun" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupla ..." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Group By..." msgstr "Grupla ..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "" "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked " "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price msgid "" "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the " "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" "Bu işaretliyse, Fiyat fiyat listesinden ürüne otomatik olarak uygulayarak " "elde edilir. Değilse, manuel fiyat uygulayabilirsiniz." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "In-progress" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count #, fuzzy msgid "Invoice Count" msgstr "Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date #, fuzzy msgid "Invoice Date" msgstr "Sonraki Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval #, fuzzy msgid "Invoice Every" msgstr "Fatura" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line #, fuzzy msgid "Invoice Line" msgstr "Fatura Satırları" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created msgid "Invoice created" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval #, fuzzy msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Tekrarlama Her (Gün / Hafta / Ay / Yıl) " #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:61 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Faturalar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id #, fuzzy msgid "Invoicing contact" msgstr "Fatura türü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset #, fuzzy msgid "Invoicing offset" msgstr "Fatura türü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type msgid "Invoicing type" msgstr "Fatura türü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note #, fuzzy msgid "Is Recurring Note" msgstr "Tekrarlayan Faturalar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Journal" msgstr "Yevmiye" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced #, fuzzy msgid "Last Date Invoiced" msgstr "Sonraki Fatura Tarihi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Son Değiştirilme" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Son Güncelleyen" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Son Güncelleme" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" msgstr "Açıklamalar (fatura satırlarındaki tanımlayıcılar için)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id #, fuzzy msgid "Manual Currency" msgstr "Tekrarlayan" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu #, fuzzy msgid "Manually Invoice Purchase Contracts" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu #, fuzzy msgid "Manually Invoice Sale Contracts" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids msgid "Messages" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Modifications" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0 #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Month(s)" msgstr "Ay(lar)" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Month(s) last day" msgstr "Ay(lar) son günü" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:41 #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view #, python-format msgid "Name" msgstr "Adı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Next Invoice" msgstr "Sonraki Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date #, fuzzy msgid "Next Invoice Date" msgstr "Sonraki Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end msgid "Next Period End" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start msgid "Next Period Start" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,display_type:0 #: selection:contract.line,display_type:0 #: selection:contract.template.line,display_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Note" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode #, fuzzy msgid "Note Invoicing Mode" msgstr "Fatura türü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note msgid "Notes" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of error" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id #, fuzzy msgid "Old Contract" msgstr "Sözleşme" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Other Information" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Overdue" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id msgid "Partner" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view #, fuzzy msgid "Plan Start" msgstr "Başlama Tarihi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:955 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Planned" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:417 #: code:addons/contract/models/contract.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." msgstr "Lütfen '%s' firması için bir satış yevmiyesi tanımlayın." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Portal Access URL" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0 msgid "Post-paid" msgstr "Sonradan-Ödemeli" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0 msgid "Pre-paid" msgstr "Ön-Ödemeli" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id #, fuzzy msgid "Predecessor Contract Line" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Preview" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Price unit" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Pricelist" msgstr "Fiyat Listesi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id msgid "Product" msgstr "Ürün" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__purchase_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_person__purchase_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form #, fuzzy msgid "Purchase Contracts" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Quantity" msgstr "Miktar" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Quarter(s)" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Recurrence" msgstr "Tekrarlayan" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Recurring Invoices" msgstr "Tekrarlayan Faturalar" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:42 #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts #, fuzzy, python-format msgid "Reference" msgstr "Tekrarlayan" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Renew" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew #, fuzzy msgid "Renew Contract lines" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval #, fuzzy msgid "Renew Every" msgstr "Tekrar Aralığı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval #, fuzzy msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Tekrarlama Her (Gün / Hafta / Ay / Yıl) " #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id msgid "Responsible" msgstr "Sorumlu" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id #, fuzzy msgid "Responsible User" msgstr "Sorumlu" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__sale_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_person__sale_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form #, fuzzy msgid "Sale Contracts" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,display_type:0 #: selection:contract.line,display_type:0 #: selection:contract.template.line,display_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view #, fuzzy msgid "Section" msgstr "Açıklama" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token msgid "Security Token" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Semester(s)" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Send by Email" msgstr "E-posta ile Gönderme" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence" msgstr "Sıra" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form #, fuzzy msgid "Show the purchase contracts for this partner" msgstr "Bu iş ortağı için sözleşmeleri göster" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form #, fuzzy msgid "Show the sale contracts for this partner" msgstr "Bu iş ortağı için sözleşmeleri göster" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price msgid "Specific Price" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state msgid "" "Status based on activities\n" "Overdue: Due date is already passed\n" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:875 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1016 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal msgid "Sub Total" msgstr "Alt Toplam" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id #, fuzzy msgid "Successor Contract Line" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 #: selection:contract.contract,contract_type:0 #: selection:contract.manually.create.invoice,contract_type:0 #: selection:contract.template,contract_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view msgid "Supplier" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier #, fuzzy msgid "Supplier Contracts" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:652 #: code:addons/contract/models/contract.py:659 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view #, fuzzy, python-format msgid "Terminate Contract" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate #, fuzzy msgid "Terminate Contract Wizard" msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated msgid "Terminated" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment msgid "Termination Comment" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date msgid "Termination Date" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id msgid "Termination Reason" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "To renew" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Today" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1113 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit msgid "Unit Price" msgstr "Birim Fiyat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Ölçü Birimi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming Close" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "VAT:" msgstr "KDV:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view #, fuzzy msgid "Validate" msgstr "Geçerli" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_ir_ui_view msgid "View" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0 #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Week(s)" msgstr "Hafta(lar)" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "With next line" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.line,note_invoicing_mode:0 #: selection:contract.template.line,note_invoicing_mode:0 msgid "With previous line" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" msgstr "" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Year(s)" msgstr "Yıl(lar)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:666 #: code:addons/contract/models/contract.py:673 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:825 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:583 #, python-format msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:605 #, python-format msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:616 #, python-format msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:597 #, python-format msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:632 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #, fuzzy msgid "e.g. Contract XYZ" msgstr "Sözleşmeler" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" msgstr "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Hello ${object.partner_id.name or ''},

\n" #~ "

A new contract has been created:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERENCES
\n" #~ "   Contract: ${object.name}
\n" #~ " % if object.date_start:\n" #~ "   Contract Date Start: ${object.date_start or ''}
\n" #~ " % endif\n" #~ "\n" #~ " % if object.user_id:\n" #~ " % if object.user_id.email:\n" #~ "   Your Contact: ${object.user_id.name}\n" #~ " % else:\n" #~ "   Your Contact: ${object.user_id.name}\n" #~ " % endif\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

If you have any questions, do not hesitate to contact us.

\n" #~ "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." #~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " #~ "safe}\n" #~ " \n" #~ " % if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ " Web: ${object." #~ "company_id.website}\n" #~ "
\n" #~ " %endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Merhaba ${object.partner_id.name or ''},

\n" #~ "

Yeni bir sözleşme oluşturuldu:

\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "   REFERANSLAR
\n" #~ "   Sözleşme: ${object.name}
\n" #~ " % if object.date_start:\n" #~ "   Sözleşme Başlama Tarihi: ${object.date_start or ''}" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ "\n" #~ " % if object.user_id:\n" #~ " % if object.user_id.email:\n" #~ "   İletişim: ${object.user_id.name}\n" #~ " % else:\n" #~ "   İletişim: ${object.user_id.name}\n" #~ " % endif\n" #~ " % endif\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle iletişime geçmekten çekinmeyin." #~ "

\n" #~ "

Bizi seçtiğiniz için teşekkürler ${object.company_id.name or 'us'}!" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "

\n" #~ " ${object." #~ "company_id.name}

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " \n" #~ " ${object.company_id.partner_id.sudo()." #~ "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | " #~ "safe}\n" #~ " \n" #~ " % if object.company_id.phone:\n" #~ "
\n" #~ " Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "
\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.company_id.website:\n" #~ "
\n" #~ " Web: ${object." #~ "company_id.website}\n" #~ "
\n" #~ " %endif\n" #~ "

\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "Account Analytic Contract" #~ msgstr "Analitik Hesap Satırı" #~ msgid "Account Analytic Lines" #~ msgstr "Analitik Hesap Satırı" #~ msgid "Generate recurring invoices automatically" #~ msgstr "Otomatik olarak tekrarlanan faturalar oluştur" #~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" #~ msgstr "Önce Sözleşme %s için bir Müşteri seçmelisiniz!" #, fuzzy #~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!" #~ msgstr "Önce Sözleşme %s için bir Müşteri seçmelisiniz!" #~ msgid "⇒ Show recurring invoices" #~ msgstr "⇒ Tekrarlayan Faturalar Göster"