diff --git a/contract/i18n/fr_FR.po b/contract/i18n/fr_FR.po index d72039d58..056ceeaae 100644 --- a/contract/i18n/fr_FR.po +++ b/contract/i18n/fr_FR.po @@ -6,13 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-11 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Yves Le Doeuff \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification @@ -22,6 +24,11 @@ msgid "" "

We have modifications on the contract that we want to notify you.

\n" " " msgstr "" +"\n" +"

Bonjour

\n" +"

Nous avons des modifications sur le contrat que nous " +"souhaitons vous notifier.

\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template @@ -77,11 +84,80 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"

Bonjour ${objet.partner_id.name or ''},

\n" +"

Un nouveau contrat a été créé :

\n" +"\n" +"

.\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Contrat : ${objet.name}
\n" +" % if object.date_start :\n" +"   Date de début du contrat : ${objet.date_start or ''}
" +"\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.user_id :\n" +" % if object.user_id.email :\n" +"   Votre contact : ${object.user_id.name}\n" +" % else :\n" +"   Votre contact : ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.

" +"\n" +"

Merci d'avoir choisi ${objet.company_id.name ou 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
.\n" +"

\n" +" ${objet.company_id." +"name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" ${objet.company_id.partner_id.sudo().with_context(" +"show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone :\n" +"
\n" +" Téléphone : ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website :\n" +"
\n" +" Web : ${object." +"company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"

\n" +" Voir le " +"contrat\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'})" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification @@ -89,6 +165,8 @@ msgid "" "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " "Modifications" msgstr "" +"${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " +"Modifications" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view @@ -100,11 +178,18 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"\n" +" contrat à facturer\n" +" \n" +" - " -msgstr "" +msgstr "Annulation de la ligne de contrat annulée : %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "La ligne de contrat et son prédecesseur se chevauchent" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "La ligne de contrat et son successeur se chevauchent" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Ligne de contrat annulée : %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -632,6 +731,10 @@ msgid "" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" +"Ligne de contrat pour {product}\n" +" arrêtée :
\n" +" - Fin : {old_end} -- {new_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -644,6 +747,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Un successeur a été créé pour la ligne de contrat pour \n" +" {product} :
\n" +" - Début : {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin : {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -656,6 +765,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Ligne de contrat {product}\n" +" renouvellée :
\n" +" - Début : {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin : {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -668,22 +783,29 @@ msgid "" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Ligne de contrat {product}\n" +" mise en suspens :
\n" +" - Début de la suspension : {new_date_start}" +"\n" +"
\n" +" - Fin de la suspension : {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" -msgstr "" +msgstr "La ligne de contrat doit être annulée avant d'être supprimée" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids msgid "Contract lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Lignes de contrat (fixe)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -692,27 +814,29 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Contrat facturé manuellement : Invoice" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" -msgstr "" +msgstr "Modifications de contrat" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Contract start" -msgstr "" +msgstr "Début de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids msgid "Contract template lines" -msgstr "" +msgstr "Lignes de modèles de contrat" #. module: contract #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract msgid "Contract: Can Terminate Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contrat : Peut résilier des contrats" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids @@ -722,35 +846,35 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contrats" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 #, python-format msgid "Contracts to invoice" -msgstr "" +msgstr "Contrats à facturer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilité de la création de facture" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Create Invoices" -msgstr "" +msgstr "Créer les factures" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle ligne au renouvellement de la ligne" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Créer les factures" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid @@ -764,7 +888,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Créé par" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date @@ -778,19 +902,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Créé le" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Devise" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personnalisé" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale @@ -799,13 +923,13 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Client" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer msgid "Customer Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contrats clients" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url @@ -829,7 +953,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Date de fin" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start @@ -842,12 +966,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start msgid "Date Start" -msgstr "" +msgstr "Date de début" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Date end" -msgstr "" +msgstr "Date de fin" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date @@ -859,12 +983,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Date de la prochaine facture" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" -msgstr "" +msgstr "Date de la prochaine facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily @@ -883,7 +1007,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Jour(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode @@ -895,6 +1019,10 @@ msgid "" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" +"Définit quand la note est facturée :\n" +"- Avec la ligne précédente : Si la ligne précédente peut être facturée.\n" +"- Avec la ligne suivante : Si la ligne suivante peut être facturée.\n" +"- Personnalisé : En fonction de la récurrence à définir." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -906,20 +1034,20 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Remise (%)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0 #, python-format msgid "Discount should be less or equal to 100" -msgstr "" +msgstr "Remise doit être inférieur ou égale à 100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount @@ -929,6 +1057,8 @@ msgid "" "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " "to 100" msgstr "" +"Remise appliquée dans la facture générée. Elle doit être inférieur ou égale " +"à 100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__display_name @@ -951,39 +1081,39 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nom à afficher" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Display Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminés" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Position fiscale" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Abonnés" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" -msgstr "" +msgstr "Abonnés (canaux)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Abonnés (partenaires)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon @@ -995,17 +1125,17 @@ msgstr "" #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" -msgstr "" +msgstr "Générer les factures récurrentes pour les contrats" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Groupe" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Grouper par..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__id @@ -1033,12 +1163,12 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icône" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "" +msgstr "Icône indiquant une activité d'exception." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -1048,18 +1178,22 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Si coché, une nouvelle ligne sera générée lors du renouvellement de la ligne " +"du contrat et liée à l'originale comme son successeur. Le comportement par " +"défaut est d'étendre la date de fin du contrat par une nouvelle période " +"d'abonnement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -1070,6 +1204,9 @@ msgid "" "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" +"Si coché, le prix sera obtenu automatiquement à partir de la liste de prix " +"des articles. Dans le cas contraire, il vous est possible d'en saisir un " +"manuellement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id @@ -1077,26 +1214,28 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"Dans le cas d'un redémarrage après suspension, ce champ contient la nouvelle " +"ligne de contrat créée." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "En cours" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress msgid "In-progress" -msgstr "" +msgstr "En cours" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count msgid "Invoice Count" -msgstr "" +msgstr "Nombre de facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Date de facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -1108,12 +1247,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval msgid "Invoice Every" -msgstr "" +msgstr "Facturer tous les" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created msgid "Invoice created" -msgstr "" +msgstr "Facture crée" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -1125,19 +1264,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #, python-format msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id msgid "Invoicing contact" -msgstr "" +msgstr "Contact lié au contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset @@ -1149,7 +1288,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset msgid "Invoicing offset" -msgstr "" +msgstr "Décalage de facturation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type @@ -1161,12 +1300,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type msgid "Invoicing type" -msgstr "" +msgstr "Type de facturation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "Est abonné" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note @@ -1178,7 +1317,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "Supsension sans date de fin" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -1186,7 +1325,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Journal" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move @@ -1205,7 +1344,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced msgid "Last Date Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Dernière date facturée" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move____last_update @@ -1228,7 +1367,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner____last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "" +msgstr "Dernière modification le" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid @@ -1242,7 +1381,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date @@ -1256,41 +1395,42 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" msgstr "" +"Légende (pour les marqueurs dans la description des lignes de facturation)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Pièce jointe principale" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id msgid "Manual Currency" -msgstr "" +msgstr "Devise manuelle" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" -msgstr "" +msgstr "Renouvellement manuel requis" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu msgid "Manually Invoice Purchase Contracts" -msgstr "" +msgstr "Facturer les contrats fournisseurs manuellement" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu msgid "Manually Invoice Sale Contracts" -msgstr "" +msgstr "Facturer les contrats de vente manuellement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence @@ -1300,16 +1440,18 @@ msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez contrôler la récurrence au niveau de la " +"ligne plutôt que pour l'ensemble du contrat." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de livraison de message" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids @@ -1334,7 +1476,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Mois" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday @@ -1347,7 +1489,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Month(s) last day" -msgstr "" +msgstr "Dernier jour du mois" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 @@ -1359,46 +1501,46 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view #, python-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Échéance de la prochaine activité" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé de la prochaine activité" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Type de la prochaine activité" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Prochaine facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date msgid "Next Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Date de la prochaine facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end msgid "Next Period End" -msgstr "" +msgstr "Fin de la prochaine période" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start msgid "Next Period Start" -msgstr "" +msgstr "Début de la prochaine période" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note @@ -1406,24 +1548,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Commentaires" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode msgid "Note Invoicing Mode" -msgstr "" +msgstr "Décalage de facturation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Commentaires" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'actions" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset @@ -1438,6 +1580,8 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Nombre de jours de décalage entre la facture et la fin de la période (en " +"mode post-payé) ou début de la période (en mode pré-payé)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter @@ -1447,64 +1591,64 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages qui requièrent une action" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages non lus" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id msgid "Old Contract" -msgstr "" +msgstr "Ancien contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Autres informations" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partenaire" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Conditions de paiement" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Plan Start" -msgstr "" +msgstr "Date de début de l'abonnement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." -msgstr "" +msgstr "Veuiller définir un journal %s pour l'entreprise '%s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url @@ -1521,7 +1665,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid msgid "Post-paid" -msgstr "" +msgstr "Postpayé" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid @@ -1533,22 +1677,22 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid msgid "Pre-paid" -msgstr "" +msgstr "Prépayé" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Predecessor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de contrat précédentes" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Price unit" -msgstr "" +msgstr "Prix Unit." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1556,21 +1700,21 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Liste de prix" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Article" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Purchase Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contrats d'achat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity @@ -1578,7 +1722,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Quantité" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly @@ -1591,7 +1735,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Quarter(s)" -msgstr "" +msgstr "Trimestre(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1604,14 +1748,14 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Récurrence" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "Recurrence at line level?" -msgstr "" +msgstr "Récurrence au niveau de la ligne ?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin @@ -1621,7 +1765,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Recurring Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures récurrentes" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 @@ -1629,57 +1773,57 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts #, python-format msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Référence" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Renouveler" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew msgid "Renew Contract lines" -msgstr "" +msgstr "Renouveler les lignes de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew Every" -msgstr "" +msgstr "Renouveler chaque" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" -msgstr "" +msgstr "Type de renouvellement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "Commentaire de résiliation requis" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Utilisateur responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error @@ -1691,7 +1835,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Sale Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contrats de vente" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section @@ -1699,7 +1843,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Section" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token @@ -1717,48 +1861,48 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Semester(s)" -msgstr "" +msgstr "Semestre(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Envoyé par courriel" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Envoyé" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Séquence" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Séquence d'affichage de la ligne du contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Afficher les contrats d'achat de ce partenaire" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Afficher les contrats de vente de ce partenaire" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price msgid "Specific Price" -msgstr "" +msgstr "Prix spécifique" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1770,14 +1914,14 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." -msgstr "" +msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "" +msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type @@ -1792,11 +1936,13 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Indiquer si la facture doit être générée au début (prépaiement) ou à la fin " +"(postpaiement) de la période d'abonnement." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "État" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1806,57 +1952,61 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"État basé sur les activités\n" +"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n" +"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n" +"Planifiée : Activités futures." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Interrompre" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Date d'interruption" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Interrompre et planifier un successeur" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Interruption autorisée ?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Sous-total" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "Successor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Ligne de contrat successeur" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase @@ -1865,28 +2015,28 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier msgid "Supplier Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contrats d'achats" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Date de fin de la suspension" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Date de début de la suspension" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type @@ -1901,59 +2051,59 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view #, python-format msgid "Terminate Contract" -msgstr "" +msgstr "Résilier le contrat" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate msgid "Terminate Contract Wizard" -msgstr "" +msgstr "Assitant de résiliation de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Résilié" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment msgid "Termination Comment" -msgstr "" +msgstr "Commentaire de résiliation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date msgid "Termination Date" -msgstr "" +msgstr "Date de résiliation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Avis de résiliation avant" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Type d'avis d'échéance" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id msgid "Termination Reason" -msgstr "" +msgstr "Raison de la résiliation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Date de l'avis de résiliation" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Ce contrat a été résilié pour la raison" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1962,11 +2112,14 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et " +"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier " +"un successeut à l'avance" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "À renouveler" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration @@ -1976,63 +2129,63 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Annulation de l'annulation permise ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler l'annulation" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Prix Unitaire" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unité de mesure" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages non-lus" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages non lus" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "À venir" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Interruption à venir" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour les détails de résiliation" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "TVA :" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view @@ -2040,17 +2193,17 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Valider" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages de site web" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Historique de la communication du site web" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly @@ -2069,26 +2222,26 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Semaine(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line msgid "With next line" -msgstr "" +msgstr "Avec la ligne suivante" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line msgid "With previous line" -msgstr "" +msgstr "Avec la ligne précédente" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Avec contrats en cours" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly @@ -2104,19 +2257,20 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Année(s)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -2125,6 +2279,8 @@ msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" +"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède " +"la date de début de contrat '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -2133,6 +2289,8 @@ msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract" " line '%s'" msgstr "" +"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière " +"facture pour la ligne de contrat '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -2141,6 +2299,8 @@ msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the" " contract line '%s'" msgstr "" +"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de " +"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -2149,19 +2309,22 @@ msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"Il n'est pas permis d'avoir une date de début postérieure à une date de " +"facture pour la ligne '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" msgstr "" +"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "e.g. Contract XYZ" -msgstr "" +msgstr "par ex. Contrat XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "le"