diff --git a/contract/i18n/es_AR.po b/contract/i18n/es_AR.po index 6e6e0551f..f1cda9ae2 100644 --- a/contract/i18n/es_AR.po +++ b/contract/i18n/es_AR.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n" -"Last-Translator: OCA Transbot , 2017\n" -"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/oca/" -"teams/23907/es_AR/)\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-22 06:36+0000\n" +"Last-Translator: Ignacio Buioli \n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/oca/teams/" +"23907/es_AR/)\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template @@ -82,11 +83,71 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"

Hola ${object.partner_id.name or ''},

\n" +"

Un nuevo contrato ha sido creado:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCIAS
\n" +"   Contrato: ${object.name}
\n" +" % if object.date_start:\n" +"   Inicio de la Fecha de Contrato: ${object.date_start or " +"''}
\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.user_id:\n" +" % if object.user_id.email:\n" +"   Su Contacto: ${object.user_id.name}\n" +" % else:\n" +"   Su Contacto: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos.

\n" +"

Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'nos'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=" +"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Teléfono: ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Sitio Web: ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})" -msgstr "" +msgstr "${object.company_id.name} Contrato (Ref ${object.name or 'n/a'})" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view @@ -99,11 +160,18 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"\n" +" contracto a facturar\n" +" \n" +" \n" +" contratos a facturar\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -114,11 +182,15 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#FIN#\n" +" : Fecha final\n" +" del\n" +" período facturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "#END#: End date of the invoiced period" -msgstr "" +msgstr "#FIN#: Fecha final del período facturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -129,185 +201,195 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#Inicio#\n" +" : Fecha\n" +" inicial\n" +" del\n" +" período facturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "#START#: Start date of the invoiced period" -msgstr "" +msgstr "#INICIO#: Fecha de inicio del período facturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Contract: " -msgstr "" +msgstr "Contrato: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Date Start" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Inicio" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Notes: " -msgstr "" +msgstr "Notas: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Partner:" -msgstr "" +msgstr "Socio:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Price" -msgstr "" +msgstr "Precio" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Recurring Items" -msgstr "" +msgstr "Artículos Recurrentes" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Responsible: " -msgstr "" +msgstr "Responsable: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Unitario" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Una línea de contrato cancelada no se puede configurar para renovación " +"automática" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Una línea de contrato con un sucesor no se puede configurar para renovación " +"automática" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "A contract line with a successor must have a end date" msgstr "" +"Una línea de contrato con un sucesor debe tener una fecha de finalización" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract msgid "Abstract Recurring Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato Recurrente Abstracto" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Línea Abstracta de Contrato Recurrente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "Action Needed" -msgstr "" +msgstr "Acción Requerida" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Actividades" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" -msgstr "" +msgstr "Decoración de Excepción de Actividad" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state msgid "Activity State" -msgstr "" +msgstr "Estado de Actividades" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a line" -msgstr "" +msgstr "Añadir una línea" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a note" -msgstr "" +msgstr "Añadir una nota" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a section" -msgstr "" +msgstr "Añadir una sección" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "An auto-renew line must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Una línea de renovación automática debe tener una fecha de finalización" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids msgid "Analytic Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas Analíticas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id msgid "Analytic account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "Archivado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel this line" -msgstr "" +msgstr "Está seguro de que desea cancelar esta línea" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere volver a activar este contrato?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view msgid "Are you sure you want to terminate this contract?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que quiere terminar este contrato?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Socio Asociado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count msgid "Attachment Count" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Adjunto" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew @@ -315,19 +397,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew msgid "Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovación Automática" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price msgid "Auto-price?" -msgstr "" +msgstr "¿Precio Automático?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models" -msgstr "" +msgstr "Mixin de recurrencia básica para modelos de contrato abstracto" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -339,23 +421,23 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Cancel Contract Termination" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Terminación del Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed msgid "Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Está permitido Cancelar?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Cancelar no está permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled @@ -363,34 +445,34 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action msgid "Click to create a new contract template." -msgstr "" +msgstr "Haga clic para crear una nueva plantilla de contrato." #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract msgid "Click to create a new contract." -msgstr "" +msgstr "Haga clic para crear un nuevo contrato." #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entidad Comercial" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Compañías" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id @@ -401,23 +483,23 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__company_id msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Compañía" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Escribir Correo Electrónico" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings msgid "Config Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurar Ajustes" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contacto" #. module: contract #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract @@ -430,96 +512,96 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view #: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template msgid "Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view msgid "Contract Contract Terminate" -msgstr "" +msgstr "Terminar Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id msgid "Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard msgid "Contract Line Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard de la Línea de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Contract Line origin of this one." -msgstr "" +msgstr "Origen de la línea de contrato del mismo." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Contract Manually Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Crear Facturas Manualmente" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard para Crear Facturas Manualmente" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Contract Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu msgid "Contract Tag" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de Contrato" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window msgid "Contract Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Contract Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla del Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view msgid "Contract Template Line" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de la Línea del Contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Contract Template Lines" -msgstr "" +msgstr "Plantilla de las Líneas del Contrato" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu msgid "Contract Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas del Contrato" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu msgid "Contract Termination Reason" -msgstr "" +msgstr "Razón de Terminación del Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids msgid "Contract To Invoice" -msgstr "" +msgstr "Contrato a Facturar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count msgid "Contract To Invoice Count" -msgstr "" +msgstr "Cuenta del Contrato a Facturar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type @@ -528,37 +610,39 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Contract Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Contrato" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date" msgstr "" +"La fecha de inicio de la línea de contrato '%s' no puede ser posterior a la " +"fecha de finalización" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Línea de Contrato no Cancelada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "La línea de Contrato y su predecesora se superponen" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "La línea de Contrato y su sucesora se superponen" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Línea de Contrato cancelada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -569,6 +653,10 @@ msgid "" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" +"Línea de Contrato para {product}\n" +" detenida:
\n" +" - Fin: {old_end} -- {new_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -581,6 +669,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Línea de contrato para {product}\n" +" planifica un sucesor:
\n" +" - Inicio: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -593,6 +687,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Línea de contrato para {product}\n" +" renovada:
\n" +" - Inicio: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -605,22 +705,28 @@ msgid "" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Línea de contrato para {product}\n" +" suspendida:
\n" +" - Inicio de Suspención: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin de Suspención: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" -msgstr "" +msgstr "Línea de contrato debe ser cancelada antes de eliminarse" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids msgid "Contract lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Líneas de contrato (corregidas)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -629,52 +735,53 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Contrato facturado manualmente: Factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids msgid "Contract template lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de plantilla de contrato" #. module: contract #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract msgid "Contract: Can Terminate Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contrato: Puede Terminar Contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract msgid "Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 #, python-format msgid "Contracts to invoice" -msgstr "" +msgstr "Contratos para facturar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" -msgstr "" +msgstr "Crear Visibilidad de Factura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view -#, fuzzy msgid "Create Invoices" -msgstr "Última actualización el" +msgstr "Crear Facturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" -msgstr "" +msgstr "Crear una Nueva Línea al Renovar la Línea de Contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Create invoices" -msgstr "" +msgstr "Crear facturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid @@ -705,14 +812,14 @@ msgstr "Creado en" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizar" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale @@ -721,13 +828,13 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer msgid "Customer Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de Cliente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end @@ -736,7 +843,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Finalización" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start @@ -749,7 +856,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start msgid "Date Start" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Inicio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date @@ -761,7 +868,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la Próxima Factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily @@ -779,7 +886,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Día(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode @@ -791,6 +898,10 @@ msgid "" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" +"Define cuándo se factura la Nota:\n" +"- Con la línea anterior: si se puede facturar la línea anterior.\n" +"- Con la línea siguiente: si se puede facturar la siguiente línea.\n" +"- Personalizado: Dependiendo de la recurrencia a definir." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -798,20 +909,20 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount msgid "Discount (%)" -msgstr "" +msgstr "Descuento (%)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0 #, python-format msgid "Discount should be less or equal to 100" -msgstr "" +msgstr "El descuento debe ser menor o igual a 100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount @@ -821,6 +932,8 @@ msgid "" "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " "to 100" msgstr "" +"Descuento que se aplica en las facturas generadas. Debe ser menor o igual a " +"100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name @@ -837,56 +950,56 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Nombre" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Display Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Visualización" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Finalizado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición Fiscal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" -msgstr "" +msgstr "Seguidores (Canales)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Seguidores (Socios)" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" -msgstr "" +msgstr "Generar Facturas Recurrentes de los Contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Group By..." -msgstr "" +msgstr "Agrupar Por..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id @@ -908,12 +1021,12 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "ícono" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "" +msgstr "Ícono para indicar la actividad de excepción." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -923,18 +1036,22 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Si se marca, se generará una nueva línea al renovar la línea del contrato y " +"se vinculará a la original como sucesora. El comportamiento predeterminado " +"es extender la fecha de finalización del contrato por un nuevo período de " +"suscripción" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcada, los nuevos mensajes requieren su atención." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, algunos mensajes tienen un error de entrega." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -945,6 +1062,8 @@ msgid "" "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" +"Si está marcado, el precio se obtendrá aplicando automáticamente la lista de " +"precios al producto. De lo contrario, podrá introducir un precio manual" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id @@ -952,26 +1071,28 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"En caso de reinicio después de la suspensión, este campo contiene la nueva " +"línea de contrato creada." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress msgid "In-progress" -msgstr "" +msgstr "En-progreso" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count msgid "Invoice Count" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de Factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date msgid "Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -983,7 +1104,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval msgid "Invoice Every" -msgstr "" +msgstr "Facturar Cada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -995,19 +1116,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Facturar cada (Días/Semana/Mes/Año)" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #, python-format msgid "Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id msgid "Invoicing contact" -msgstr "" +msgstr "Contrato de facturación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset @@ -1019,7 +1140,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset msgid "Invoicing offset" -msgstr "" +msgstr "Compensación de facturación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type @@ -1031,24 +1152,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type msgid "Invoicing type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de facturación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "Es Seguidor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note msgid "Is Recurring Note" -msgstr "" +msgstr "Es Nota Recurrente" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "Es una suspención sin fecha de finalización" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -1056,17 +1177,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diario" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Asientos Contables" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Asiento Contable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1074,9 +1195,8 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced -#, fuzzy msgid "Last Date Invoiced" -msgstr "Última actualización el" +msgstr "Última fecha de facturación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update @@ -1093,7 +1213,7 @@ msgstr "Última actualización el" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "" +msgstr "Última Modificación el" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid @@ -1126,34 +1246,36 @@ msgstr "Última actualización el" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" msgstr "" +"Leyenda (para los marcadores dentro de la descripción de las líneas de " +"factura)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunto Principal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id msgid "Manual Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda Manual" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" -msgstr "" +msgstr "Renovación manual requerida" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu msgid "Manually Invoice Purchase Contracts" -msgstr "" +msgstr "Facturar Manualmente Contratos de Compra" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu msgid "Manually Invoice Sale Contracts" -msgstr "" +msgstr "Facturar Manualmente Contratos de Venta" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence @@ -1163,16 +1285,18 @@ msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" +"Marque esta casilla si desea controlar la recurrencia a nivel de línea en " +"lugar de todo junto para todo el contrato." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Error en Entrega de Mensaje" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly @@ -1190,7 +1314,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly msgid "Month(s)" -msgstr "" +msgstr "Mes(es)" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday @@ -1202,7 +1326,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday msgid "Month(s) last day" -msgstr "" +msgstr "Último día del/los Mes(es)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name @@ -1217,41 +1341,41 @@ msgstr "Nombre" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Fecha Límite de la Siguiente Actividad" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la Siguiente Actividad" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de la Siguiente Actividad" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura Siguiente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date msgid "Next Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de la Factura Siguiente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end msgid "Next Period End" -msgstr "" +msgstr "Fin del Próximo Período" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start msgid "Next Period Start" -msgstr "" +msgstr "Inicio del Próximo Período" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note @@ -1259,24 +1383,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode msgid "Note Invoicing Mode" -msgstr "" +msgstr "Nota Modo de Facturación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Número de Acciones" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset @@ -1291,71 +1415,73 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Número de días para compensar la factura desde la fecha de finalización del " +"período (en modo pospago) o la fecha de inicio (en modo prepago)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of errors" -msgstr "" +msgstr "Número de errores" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Número de mensajes con errores de entrega" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Número de mensajes sin leer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id msgid "Old Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato Viejo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Otra Información" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Socio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Términos de Pago" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Plan Start" -msgstr "" +msgstr "Plan de Inicio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Plan sucesor permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Plan sucesor no está permitido para esta línea" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina un %s diario para la compañía '%s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid @@ -1367,7 +1493,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid msgid "Post-paid" -msgstr "" +msgstr "Pospago" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid @@ -1379,12 +1505,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid msgid "Pre-paid" -msgstr "" +msgstr "Prepago" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Predecessor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Línea de Contrato Predecesora" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1392,28 +1518,28 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Pricelist" -msgstr "" +msgstr "Lista de Precio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Producto" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Purchase Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de Compra" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Cantidad" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly @@ -1425,7 +1551,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly msgid "Quarter(s)" -msgstr "" +msgstr "Domicilio(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1437,91 +1563,91 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Recurrencia" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "Recurrence at line level?" -msgstr "" +msgstr "¿Recurrencia a nivel de línea?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin msgid "Recurrency mixin for contract models" -msgstr "" +msgstr "Mixin de recurrencia para modelos contractuales" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Recurring Invoices" -msgstr "" +msgstr "Facturas Recurrentes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovar" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew msgid "Renew Contract lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de Contrato renovadas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew Every" -msgstr "" +msgstr "Renovar Cada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "" +msgstr "Renovar cada (Días/Semana/Mes/Año)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de renovación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "Requiere un comentario de terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id msgid "Responsible User" -msgstr "" +msgstr "Usuario Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Error de Entrega de SMS" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Sale Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de Venta" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section @@ -1529,7 +1655,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Sección" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly @@ -1541,43 +1667,43 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly msgid "Semester(s)" -msgstr "" +msgstr "Semestre(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar por Correo Electrónico" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de la línea de contrato cuando se muestran contratos" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Mostrar los contratos de compra para este proveedor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el contrato de venta para este cliente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price msgid "Specific Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Específico" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1589,14 +1715,14 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." -msgstr "" +msgstr "Especifique el Intervalo para la generación automática de facturas." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "" +msgstr "Especifique el Intervalo para la renovación automática." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type @@ -1611,11 +1737,13 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Especifique si la factura debe generarse al principio (prepago) o al final " +"(pospago) del período." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1625,57 +1753,61 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Estado basado en actividades\n" +"Atrasado: La fecha de vencimiento ya pasó\n" +"Hoy: La fecha de la actividad es hoy\n" +"Planificado: Actividades futuras." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Detener" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Detener Fecha" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Detener Sucesor del Plan" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Detener está permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Detener no está permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Detener/Planificar un sucesor permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Detener/Planificar un sucesor no está permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal msgid "Sub Total" -msgstr "" +msgstr "Sub Total" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "Successor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Sucesor de la Línea de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase @@ -1684,35 +1816,35 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Proveedor" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier msgid "Supplier Contracts" -msgstr "" +msgstr "Contratos de Proveedor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Suspención de la Fecha de Finalización" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Suspención de la Fecha de Inicio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." -msgstr "" +msgstr "Campo técnico para propósitos UX." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -1720,59 +1852,59 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view #, python-format msgid "Terminate Contract" -msgstr "" +msgstr "Terminar Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate msgid "Terminate Contract Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard para Terminar Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Terminado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment msgid "Termination Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario de Terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date msgid "Termination Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Aviso de Terminación Antes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Aviso de Terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id msgid "Termination Reason" -msgstr "" +msgstr "Razón de Terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Fecha del aviso de terminación" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Este contrato fue terminado por la razón" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1781,77 +1913,80 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Esta bandera se usa para marcar la diferencia entre una parada definitiva y " +"una temporal para la cual un usuario no puede planificar un sucesor por " +"adelantado" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "Para renovar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Tipo de actividad de excepción registrada." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Descancelar permitido?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Descancelar" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Descancelar no está permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit msgid "Unit Price" -msgstr "" +msgstr "Precio Unitario" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de Medida" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin Leer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Contador de los Mensajes sin Leer" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Cierre Próximo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Detalles de Terminación" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "IVA:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view @@ -1859,17 +1994,17 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes del Sitio Web" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly @@ -1887,26 +2022,26 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly msgid "Week(s)" -msgstr "" +msgstr "Semana(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line msgid "With next line" -msgstr "" +msgstr "Con la línea siguiente" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line msgid "With previous line" -msgstr "" +msgstr "Con la línea anterior" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Con los contratos en ejecución" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly @@ -1921,19 +2056,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly msgid "Year(s)" -msgstr "" +msgstr "Año(s)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." -msgstr "" +msgstr "No está permitido para terminar contratos." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" +msgstr "No puede retrasar una línea de contrato facturada al menos una vez." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -1942,6 +2077,8 @@ msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" +"No puede tener una fecha de la próxima factura anterior al inicio de la " +"línea de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -1950,6 +2087,8 @@ msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" +"No puede tener la fecha de finalización anterior a la fecha de la última " +"factura para la línea de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -1958,6 +2097,8 @@ msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"No puede tener la próxima fecha de factura anterior a la fecha de la última " +"factura para la línea de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -1966,19 +2107,22 @@ msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"No puede tener la fecha de inicio posterior a la fecha de la última factura " +"para la línea de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" msgstr "" +"Debe proveer una fecha de la próxima factura para la línea de contrato '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "e.g. Contract XYZ" -msgstr "" +msgstr "ej. Contrato XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "el"