diff --git a/contract/i18n/tr.po b/contract/i18n/tr.po
index e4d08fa6c..65d0bd509 100644
--- a/contract/i18n/tr.po
+++ b/contract/i18n/tr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 02:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-20 01:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-20 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman Merhaba Yeni bir sözleşme oluşturuldu: \n"
+" REFERANSLAR Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle iletişime geçmekten "
+"çekinmeyin. Seçtiğiniz için teşekkürler
\n"
+" Sözleşme:
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Sözleşmeyi "
+"Görüntüleme\n"
+"
Merhaba
\n" +"Sözleşmede size bildirmek istediğimiz değişiklikler var.
\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view @@ -119,6 +197,13 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"\n" +" fatura sözleşmesi\n" +" \n" +" \n" +" fatura sözleşmesi\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -134,6 +219,11 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#BİTİŞ#\n" +" : Bitiş tarihi\n" +" \n" +" \n" +" fatura dönemi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -149,6 +239,11 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#BAŞLAMA#\n" +" : Başlama\n" +" Tarih\n" +" nın\n" +" fatura dönemi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -178,7 +273,7 @@ msgstr "Bitiş Tarih" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "Bir Sonraki Fatura Tarihi" +msgstr "Sonraki Fatura Tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -245,18 +340,22 @@ msgstr "Birim Fiyat" #, python-format msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew" msgstr "" +"İptal edilen bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde " +"ayarlanamaz" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Bir halefi olan bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde " +"ayarlanamaz" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "A contract line with a successor must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Bir halefi olan bir sözleşme satırının bir bitiş tarihi olmalıdır" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract @@ -266,7 +365,7 @@ msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme Satırı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning @@ -456,7 +555,7 @@ msgstr "Ticari Varlık" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Bildirim" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company @@ -639,13 +738,13 @@ msgstr "Sözleşme satırı İptal edilmedi: %s" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme satırı ve selefi çakıştı" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme satırı ve halefi çakıştı" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -704,7 +803,7 @@ msgstr "" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" -msgstr "" +msgstr "Silmeden önce sözleşme satırı iptal edilmelidir" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids @@ -714,7 +813,7 @@ msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme satırları (sabit)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -723,6 +822,8 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Sözleşme manuel olarak faturalandı: Fatura" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification @@ -787,7 +888,7 @@ msgstr "Faturalar Oluştur" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" -msgstr "Sözleşme Satırı Yenilemede Yeni Satır Oluştur" +msgstr "Sözleşme Satırında Yenileme Satırı Oluştur" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -906,7 +1007,7 @@ msgstr "Sonraki Fatura Tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" -msgstr "Bir sonraki faturanın tarihi" +msgstr "Sonraki faturanın tarihi" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily @@ -1092,6 +1193,9 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"İşaretlenirse, sözleşme satırı yenilemesinde yeni bir satır oluşturulur ve " +"halefi olarak orijinal satıra bağlanır. Varsayılan davranış, sözleşmenin " +"bitiş tarihini yeni bir abonelik dönemi kadar uzatmaktır" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction @@ -1123,6 +1227,8 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"Askıya alındıktan sonra yeniden başlatma durumunda, bu alan oluşturulan yeni " +"sözleşme satırını içerir." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1229,7 +1335,7 @@ msgstr "Yinelenen Not" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "Bitiş tarihi olmadan askıya alma" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -1342,6 +1448,8 @@ msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" +"Tüm sözleşme için hep birlikte yerine satır düzeyinde yinelemeyi kontrol " +"etmek istiyorsanız bu kontrolü işaretleyin." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error @@ -1539,13 +1647,13 @@ msgstr "Plan Başlangıcı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Plan halefine izin veriliyor mu?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Bu satır için plan halefine izin verilmiyor" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -1652,7 +1760,7 @@ msgstr "Çeyrek" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Recurrence" -msgstr "Tekrarlayan" +msgstr "Tekrarlama" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence @@ -1697,7 +1805,7 @@ msgstr "Sözleşme satırlarını Yenile" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew Every" -msgstr "Her Yenile" +msgstr "Hep Yenile" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval @@ -1774,7 +1882,7 @@ msgstr "E-posta ile Gönderme" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" -msgstr "Gönderilmiş" +msgstr "Gönderme" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence @@ -1862,23 +1970,23 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Durdur" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Durdurma Tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Plan Halefini Durdur" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Durdurulmasına izin verildi mi?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -1982,7 +2090,7 @@ msgstr "Sonlandırma Tarihi" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Fesih Bildirimi Öncesi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date @@ -1994,7 +2102,7 @@ msgstr "Fesih Bildirimi Tarihi" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Fesih Bildirimi Türü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id @@ -2005,7 +2113,7 @@ msgstr "Sonlandırma Nedeni" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Bu sözleşme nedenden dolayı feshedildi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -2014,11 +2122,13 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Bu bayrak, kullanıcının önceden bir halefi planlayamadığı kesin durdurma ile " +"geçici durdurma arasında bir fark yaratmak için kullanılır" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew msgid "To renew" -msgstr "Yenile" +msgstr "Yenilecek" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration @@ -2079,7 +2189,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Fesih Ayrıntılarını Güncelleyin" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document