diff --git a/contract/i18n/tr.po b/contract/i18n/tr.po
index f65211b61..65d0bd509 100644
--- a/contract/i18n/tr.po
+++ b/contract/i18n/tr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-28 02:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-08-05 22:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-20 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman Merhaba Yeni bir sözleşme oluşturuldu: \n"
+" REFERANSLAR Herhangi bir sorunuz varsa, bizimle iletişime geçmekten "
+"çekinmeyin. Seçtiğiniz için teşekkürler
\n"
+" Sözleşme:
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" Sözleşmeyi "
+"Görüntüleme\n"
+"
Merhaba
\n" +"Sözleşmede size bildirmek istediğimiz değişiklikler var.
\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view @@ -119,6 +197,13 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"\n" +" fatura sözleşmesi\n" +" \n" +" \n" +" fatura sözleşmesi\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -134,6 +219,11 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#BİTİŞ#\n" +" : Bitiş tarihi\n" +" \n" +" \n" +" fatura dönemi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -149,6 +239,11 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#BAŞLAMA#\n" +" : Başlama\n" +" Tarih\n" +" nın\n" +" fatura dönemi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -178,7 +273,7 @@ msgstr "Bitiş Tarih" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "Bir Sonraki Fatura Tarihi" +msgstr "Sonraki Fatura Tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -245,18 +340,22 @@ msgstr "Birim Fiyat" #, python-format msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew" msgstr "" +"İptal edilen bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde " +"ayarlanamaz" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Bir halefi olan bir sözleşme satırı otomatik olarak yenilenecek şekilde " +"ayarlanamaz" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "A contract line with a successor must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Bir halefi olan bir sözleşme satırının bir bitiş tarihi olmalıdır" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract @@ -266,7 +365,7 @@ msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Soyut Yinelenen Sözleşme Satırı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning @@ -292,7 +391,7 @@ msgstr "Aktiviteler" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Activity Exception Decoration" -msgstr "Etkinlik İstisna Donatımı" +msgstr "Aktivite İstisna Donatımı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -320,13 +419,13 @@ msgstr "Not Ekle" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a section" -msgstr "Bir Bölüm Ekle" +msgstr "Bölüm Ekle" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "An auto-renew line must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Otomatik yenileme satırının bitiş tarihi olmalıdır" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids @@ -347,22 +446,22 @@ msgstr "Arşivlendi" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel this line" -msgstr "" +msgstr "Bu satır iptal etmek istediğinizden emin misiniz" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?" -msgstr "" +msgstr "Bu sözleşmeyi yeniden etkinleştirmek istediğinizden emin misiniz?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view msgid "Are you sure you want to terminate this contract?" -msgstr "" +msgstr "Bu sözleşmeyi feshetmek istediğinizden emin misiniz?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "İlişkili İş Ortağı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count @@ -386,7 +485,7 @@ msgstr "Otomatik Fiyat?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models" -msgstr "" +msgstr "Soyut sözleşme modelleri için temel yineleme karışımı" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -408,13 +507,13 @@ msgstr "Sözleşme Fesihini İptal Et" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed msgid "Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "İptal etme izni var mı?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Bu satır için iptale izin verilmiyor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled @@ -429,7 +528,7 @@ msgstr "İptal Edildi" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_uom_category_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_uom_category_id msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategori" #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action @@ -456,7 +555,7 @@ msgstr "Ticari Varlık" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "Bildirim" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company @@ -535,12 +634,12 @@ msgstr "Sözleşme Satırı Sihirbazı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Contract Line origin of this one." -msgstr "" +msgstr "Bunun Sözleşme Satırı menşei." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Contract Manually Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme Manuel Fatura Oluşturma" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice @@ -550,12 +649,12 @@ msgstr "Sözleşme Manuel Fatura Oluşturma Sihirbazı" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification msgid "Contract Modification" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme Değişikliği" #. module: contract #: model:mail.template,name:contract.mail_template_contract_modification msgid "Contract Modification Template" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme Değişiklik Şablonu" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -633,25 +732,25 @@ msgstr "Sözleşme satırı '%s' başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra ola #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme satırı İptal edilmedi: %s" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme satırı ve selefi çakıştı" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme satırı ve halefi çakıştı" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme satırı iptal edildi: %s" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -704,7 +803,7 @@ msgstr "" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" -msgstr "" +msgstr "Silmeden önce sözleşme satırı iptal edilmelidir" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids @@ -714,7 +813,7 @@ msgstr "Sözleşme Satırları" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme satırları (sabit)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -723,11 +822,13 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Sözleşme manuel olarak faturalandı: Fatura" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" -msgstr "" +msgstr "Sözleşme değişiklikleri" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -769,6 +870,8 @@ msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" +"Ölçü Birimleri arasında dönüştürme, ancak bunlar aynı kategoriye aitse " +"gerçekleşebilir. Oranlara göre dönüşüm yapılacaktır." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility @@ -785,7 +888,7 @@ msgstr "Faturalar Oluştur" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" -msgstr "Sözleşme Satırı Yenilemede Yeni Satır Oluştur" +msgstr "Sözleşme Satırında Yenileme Satırı Oluştur" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -904,7 +1007,7 @@ msgstr "Sonraki Fatura Tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" -msgstr "" +msgstr "Sonraki faturanın tarihi" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily @@ -934,6 +1037,10 @@ msgid "" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" +"Belgenin ne zaman faturalandırılacağını tanımlar:\n" +"- Bir önceki satırla: Bir önceki satır faturalanabiliyorsa.\n" +"- Sonraki satır ile: Bir sonraki satır faturalanabiliyorsa.\n" +"- Özel: Tanımlanacak yinelemeye bağlı olarak." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -995,7 +1102,7 @@ msgstr "Ekran Türü" #. module: contract #: model:mail.template,name:contract.email_contract_template msgid "Email Contract Template" -msgstr "" +msgstr "E-posta Sözleşme Şablonu" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 @@ -1004,6 +1111,8 @@ msgid "" "Failed to process the contract %(name)s [id: %(id)s]:\n" "%(ue)s" msgstr "" +"%(name)s [id: %(id)s] sözleşmesi işlenemedi:\n" +"%(ue)s" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1050,7 +1159,7 @@ msgstr "Grupla ..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__has_message msgid "Has Message" -msgstr "" +msgstr "Mesajı Var" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id @@ -1084,6 +1193,9 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"İşaretlenirse, sözleşme satırı yenilemesinde yeni bir satır oluşturulur ve " +"halefi olarak orijinal satıra bağlanır. Varsayılan davranış, sözleşmenin " +"bitiş tarihini yeni bir abonelik dönemi kadar uzatmaktır" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction @@ -1115,6 +1227,8 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"Askıya alındıktan sonra yeniden başlatma durumunda, bu alan oluşturulan yeni " +"sözleşme satırını içerir." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1204,7 +1318,7 @@ msgstr "Fatura Türü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew msgid "Is Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "Otomatik Yenileme" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower @@ -1216,12 +1330,12 @@ msgstr "Takipçi mi" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note msgid "Is Recurring Note" -msgstr "" +msgstr "Yinelenen Not" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "Bitiş tarihi olmadan askıya alma" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -1312,7 +1426,7 @@ msgstr "Manuel Para Birimi" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual Renew Needed" -msgstr "" +msgstr "Manuel Yenileme Gerekli" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window @@ -1334,6 +1448,8 @@ msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" +"Tüm sözleşme için hep birlikte yerine satır düzeyinde yinelemeyi kontrol " +"etmek istiyorsanız bu kontrolü işaretleyin." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error @@ -1384,7 +1500,7 @@ msgstr "Ay(lar) son günü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Aktivitemin Son Tarihi" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 @@ -1531,13 +1647,13 @@ msgstr "Plan Başlangıcı" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Plan halefine izin veriliyor mu?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Bu satır için plan halefine izin verilmiyor" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -1545,6 +1661,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'." msgstr "" +"Lütfen '%(company)s' şirketi için bir %(contract_type)s yenmiye tanımlayın." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url @@ -1643,7 +1760,7 @@ msgstr "Çeyrek" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Recurrence" -msgstr "Tekrarlayan" +msgstr "Tekrarlama" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence @@ -1688,7 +1805,7 @@ msgstr "Sözleşme satırlarını Yenile" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval msgid "Renew Every" -msgstr "Her Yenile" +msgstr "Hep Yenile" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval @@ -1702,13 +1819,13 @@ msgstr "Yenile Her (Gün / Hafta / Ay / Yıl)" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" -msgstr "" +msgstr "Yenileme Türü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "Bir sonlandırma yorumu gerektir" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id @@ -1765,7 +1882,7 @@ msgstr "E-posta ile Gönderme" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Gönderme" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence @@ -1779,7 +1896,7 @@ msgstr "Sıra" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Sözleşmeler görüntülenirken sözleşme satırının sırası" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form @@ -1796,7 +1913,7 @@ msgstr "Bu iş ortağının satış sözleşmelerini göster" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price msgid "Specific Price" -msgstr "" +msgstr "Özel Fiyat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1853,23 +1970,23 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Durdur" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Durdurma Tarihi" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Plan Halefini Durdur" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Durdurulmasına izin verildi mi?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -1973,19 +2090,19 @@ msgstr "Sonlandırma Tarihi" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Fesih Bildirimi Öncesi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination Notice Date" -msgstr "" +msgstr "Fesih Bildirimi Tarihi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Fesih Bildirimi Türü" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id @@ -1996,7 +2113,7 @@ msgstr "Sonlandırma Nedeni" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Bu sözleşme nedenden dolayı feshedildi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -2005,11 +2122,13 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Bu bayrak, kullanıcının önceden bir halefi planlayamadığı kesin durdurma ile " +"geçici durdurma arasında bir fark yaratmak için kullanılır" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew msgid "To renew" -msgstr "Yenile" +msgstr "Yenilecek" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration @@ -2070,7 +2189,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Fesih Ayrıntılarını Güncelleyin" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -2210,7 +2329,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template msgid "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" -msgstr "" +msgstr "{{ object.company_id.name }} Sözleşme (Ref {{ object.name or 'n/a' }})" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification @@ -2218,6 +2337,8 @@ msgid "" "{{ object.company_id.name }} Contract (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - " "Modifications" msgstr "" +"{{ object.company_id.name }} Sözleşme (Ref {{ object.name or 'n/a' }}) - " +"Değişiklikler" #~ msgid "" #~ "\n"