From cb261311dbcf1f41fd194a55ac41b31357a5d11e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: pere-aquarian Date: Mon, 13 Sep 2021 23:48:05 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Catalan) Currently translated at 98.3% (302 of 307 strings) Translation: contract-14.0/contract-14.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-contract/ca/ --- contract/i18n/ca.po | 484 +++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 302 insertions(+), 182 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/ca.po b/contract/i18n/ca.po index 6dbc6d4f9..9d106bb1f 100644 --- a/contract/i18n/ca.po +++ b/contract/i18n/ca.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-17 13:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-10 16:37+0000\n" -"Last-Translator: Albert Pons \n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-14 02:33+0000\n" +"Last-Translator: pere-aquarian \n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.8\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification @@ -28,6 +28,10 @@ msgid "" "you.

\n" " " msgstr "" +"\n" +"

Hola

\n" +"

Hi ha modificacions al contracte que volem notificar-li.

\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template @@ -97,6 +101,73 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"

Hola ${object.partner_id.name or ''},

\n" +"

S'ha creat un nou contracte:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERÈNCIES
\n" +"   Contracte: ${object.name}
\n" +" % if object.date_start:\n" +"   Data d'inici: ${object.date_start or ''}
\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.user_id:\n" +" % if object.user_id.email:\n" +"   Persona de contacte: ${object." +"user_id.name}\n" +" % else:\n" +"   El seu contracte: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

No dubti en posar-se en contacte amb nosaltres per tal de fer " +"qualsevol aclariment.

\n" +"

Gràcies per triar ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id." +"name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(" +"show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Telèfon: ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +" \n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"

\n" +" Veure el " +"contracte\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template @@ -109,6 +180,8 @@ msgid "" "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " "Modifications" msgstr "" +"${object.company_id.name} Contracte (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " +"Modificacions" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view @@ -121,12 +194,19 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"\n" +" contracte a facturar\n" +" \n" +" - " -msgstr "" +msgstr "Línia de contracte reactivada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "La línia de contracte i les seves predecessores estan solapades" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "La línia de contracte i les seves successores estan solapades" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Línia de contracte cancel·lada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -667,6 +746,10 @@ msgid "" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" +"Línia de contracte {product}\n" +" aturada:
\n" +" - Fi: {old_end} -- {new_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -691,6 +774,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Línia de contracte {product}\n" +" renovada:
\n" +" - Inici: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fi: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -703,6 +792,12 @@ msgid "" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Línia de contracte {product}\n" +" suspesa:
\n" +" - Inici de la suspensió: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fi de la suspensió: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -718,7 +813,7 @@ msgstr "Línies de Contracte" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Línies de contracte (fixes)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -727,17 +822,19 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Contracte facturat manualment: Invoice" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" -msgstr "" +msgstr "Modificacions del contracte" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Contract start" -msgstr "" +msgstr "Inici del contracte" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids @@ -746,9 +843,8 @@ msgstr "Línies de model de Contracte" #. module: contract #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract -#, fuzzy msgid "Contract: Can Terminate Contracts" -msgstr "Línies del Model de Contracte" +msgstr "Contracte: Poden finalitzar contractes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids @@ -762,27 +858,26 @@ msgstr "Contractes" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Contracts to invoice" -msgstr "Línia de Contracte" +msgstr "Contractes a facturar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilitat per crear factures" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view -#, fuzzy msgid "Create Invoices" -msgstr "Generar factures" +msgstr "Crear factures" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" -msgstr "" +msgstr "Crear una nova línia quan es renovi la línia de contracte" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -826,9 +921,8 @@ msgstr "Moneda" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Client" +msgstr "Personalitzat" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale @@ -848,7 +942,7 @@ msgstr "Contractes de Clients" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Customer Portal URL" -msgstr "" +msgstr "URL del client" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 @@ -858,7 +952,7 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification #, python-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end @@ -885,7 +979,7 @@ msgstr "Data Inici" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Date end" -msgstr "" +msgstr "Data de fi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date @@ -902,7 +996,7 @@ msgstr "Data de Propera Factura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" -msgstr "" +msgstr "Data de la propera factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily @@ -932,6 +1026,10 @@ msgid "" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" +"Defineix quan una nota es factura: \n" +"- Amb la línia prèvia: Si la línia prèvia pot ser facturada.\n" +"- Amb la línia següent: Si la línia següent pot ser facturada.\n" +"- Personalitzada: Depenent de la recurrència definida." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -990,14 +1088,14 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nom a mostrar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Display Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de visualització" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1007,7 +1105,7 @@ msgstr "Finalitzat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posició fiscal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids @@ -1027,7 +1125,7 @@ msgstr "Seguidors (Tercers)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" -msgstr "" +msgstr "Icona Font Awesome p.e. fa-tasks" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server @@ -1072,12 +1170,12 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "" +msgstr "Icona per a indicar una excepció d'activitat." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -1087,18 +1185,22 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Si està marcada, es generarà una nova línia quan es renovi la línia de " +"contracte i s'enllaçarà a l'original com a successora. El comportament per " +"defecte és ampliar la data de finalització del contracte mitjançant un nou " +"període de subscripció" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si està marcada, els nous missatges requeriran la teva atenció." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Si està marcada, alguns missatges tenen un error d'entrega." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -1109,6 +1211,8 @@ msgid "" "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" +"I està marcada, el preu s'obtindrà automàticament aplicant la tarifa del " +"producte. Si no, podràs introduir un preu manualment" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id @@ -1116,6 +1220,8 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"En cas de reactivació després d'una suspensió, aquest camp conté la nova " +"línia de contracte creada." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1134,9 +1240,8 @@ msgstr "Nombre de Factures" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date -#, fuzzy msgid "Invoice Date" -msgstr "Data de la Següent Factura" +msgstr "Data de factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -1153,7 +1258,7 @@ msgstr "Facturar Cada" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created msgid "Invoice created" -msgstr "" +msgstr "Factura creada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -1188,9 +1293,8 @@ msgstr "Contacte de Facturació" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset -#, fuzzy msgid "Invoicing offset" -msgstr "Tipus de Facturació" +msgstr "Tipus de facturació" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type @@ -1207,19 +1311,19 @@ msgstr "Tipus de Facturació" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "És un/a seguidor/a" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note msgid "Is Recurring Note" -msgstr "" +msgstr "És una nota recurrent" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "És una suspensió sense data de fi" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -1227,17 +1331,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Assentament" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Apunt" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1303,37 +1407,35 @@ msgstr "Darrera Actualització el" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" -msgstr "" +msgstr "Llegenda (pels marcadors de les descripcions de les línies de factura)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunt principal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id msgid "Manual Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda manual" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" -msgstr "" +msgstr "Renovació manial requerida" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu -#, fuzzy msgid "Manually Invoice Purchase Contracts" -msgstr "Contractes de Compra" +msgstr "Facturar manualment contractes de compra" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu -#, fuzzy msgid "Manually Invoice Sale Contracts" -msgstr "Contractes de Venda" +msgstr "Facturar manialment contractes de venda" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence @@ -1343,6 +1445,8 @@ msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" +"Marca aquest check si vols contrlar la recurrència a nivell de línia en " +"comptes de la totalitat del contracte." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error @@ -1358,7 +1462,7 @@ msgstr "Missatges" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Modificacions" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly @@ -1388,12 +1492,12 @@ msgstr "Mes(os)" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday msgid "Month(s) last day" -msgstr "" +msgstr "Darrer dia del mes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Data límit de la meva activitat" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 @@ -1410,17 +1514,17 @@ msgstr "Nom" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Data límit de la següent activitat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Resum de la següent activitat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Tipus de la següent activitat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1437,14 +1541,14 @@ msgstr "Data de la Següent Factura" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end msgid "Next Period End" -msgstr "" +msgstr "Fi del proper període" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start msgid "Next Period Start" -msgstr "" +msgstr "Inici del proper període" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note @@ -1452,25 +1556,24 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Nota" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode -#, fuzzy msgid "Note Invoicing Mode" -msgstr "Tipus de Facturació" +msgstr "Mode de facturació de la nota" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Notes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'accions" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset @@ -1485,33 +1588,36 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Nombre de dies de desfassament de la factura des de la data de fi del " +"període (en mode post-pagament) o data d'inici del període (en mode pre-" +"pagament)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of errors" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'errors" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Nombre de missatges que requereixen una acció" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Nombre de missatges amb error d'entrega" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Nombre de missatges no llegits" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id msgid "Old Contract" -msgstr "" +msgstr "Contracte antic" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1523,29 +1629,29 @@ msgstr "Altra informació" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Terminis de pagament" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Plan Start" -msgstr "" +msgstr "Inici del pla" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Permetre successors del pla?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Successor del pla no està permès per aquesta línia" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -1556,7 +1662,7 @@ msgstr "Si us plau estableixi un %s diari per a l'empresa '%s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Portal Access URL" -msgstr "" +msgstr "URL d'accés al portal" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid @@ -1585,17 +1691,17 @@ msgstr "Pre-pagat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Predecessor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Línia de contracte predecessora" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Previsualització" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Price unit" -msgstr "" +msgstr "Preu unitari" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1637,7 +1743,7 @@ msgstr "Quantitat" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly msgid "Quarter(s)" -msgstr "" +msgstr "Quatrimestre(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1650,19 +1756,19 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Recurrència" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "Recurrence at line level?" -msgstr "" +msgstr "Recurrència a nivell de línia?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin msgid "Recurrency mixin for contract models" -msgstr "" +msgstr "Mix de recurrència pels models de contracte" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1715,7 +1821,7 @@ msgstr "Tipus de Renovació" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "La finalització requereix un comentari" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id @@ -1730,7 +1836,7 @@ msgstr "Usuari Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Error d'entrega de SMS" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count @@ -1744,14 +1850,13 @@ msgstr "Contractes de Venda" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view -#, fuzzy msgid "Section" -msgstr "Descripció" +msgstr "Secció" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token msgid "Security Token" -msgstr "" +msgstr "Token de seguretat" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly @@ -1763,7 +1868,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly msgid "Semester(s)" -msgstr "" +msgstr "Semestre(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1773,7 +1878,7 @@ msgstr "Enviar per Email" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Enviat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence @@ -1787,7 +1892,7 @@ msgstr "Seqüència" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Seqüència de la línia de contracte qua es visualitzin els contractes" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form @@ -1816,14 +1921,14 @@ msgstr "Preu Específic" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." -msgstr "" +msgstr "Especifica un intèrval per la generació automàtica de factures." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "" +msgstr "Especifica un interval per la renovació automàtica." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type @@ -1838,6 +1943,8 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Especifica si la factura ha de ser generada al principi (pre-pagada) o al " +"final (post-pagada) del període." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state @@ -1852,6 +1959,10 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Estat basat en les activitats\n" +"Caducada: La data de finalització ja ha passat\n" +"Avui: La data de l'activitat és avui\n" +"Planificada: Activitats futures." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1868,29 +1979,29 @@ msgstr "Data d'aturada" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Aturar pla successor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Aturada permesa?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Aturada no permesa per aquesta línia" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Permetre aturar/planificar successor?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Aturar/planificar successor no està permès per aquesta línia" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal @@ -1902,7 +2013,7 @@ msgstr "Subtotal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id msgid "Successor Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Línia de contracte successora" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase @@ -1922,85 +2033,84 @@ msgstr "Contractes de Proveïdors" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Data de fi de la suspensió" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data d'inici de la suspensió" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." -msgstr "" +msgstr "Camp tècnic per fins de UX." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Terminate Contract" -msgstr "Contractes de Venda" +msgstr "Finalitzar contracte" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate -#, fuzzy msgid "Terminate Contract Wizard" -msgstr "Renovar línies de Contracte" +msgstr "Wizard finalitzar contracte" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Finalitzat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment msgid "Termination Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentari de finalització" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date msgid "Termination Date" -msgstr "" +msgstr "Data de finalització" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Avís de finalització previ" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'avís de finalitzazció" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id msgid "Termination Reason" -msgstr "" +msgstr "Motiu de finalització" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Data de l'avís de la finalització" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Aquest contracte ha estat finalitzat per" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -2009,6 +2119,8 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Aquest flag és emprat per diferenciar entre una definitiva i una temporal " +"per un usuari que no està capacitat per planificar una successora per avançat" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew @@ -2018,24 +2130,24 @@ msgstr "A renovar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Tipus d'excepció d'activitat en registre." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "És permesa la reactivació?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Reactivar" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Reactivació no permesa per aquesta línia" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit @@ -2059,22 +2171,22 @@ msgstr "Missatges no Llegits" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Comptador de missatges no llegits" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Properes" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Propers tancaments" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Actualitzar detalls de finalització" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -2092,12 +2204,12 @@ msgstr "Validar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Missatges del Web" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Historial de comunicació del Web" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly @@ -2122,19 +2234,19 @@ msgstr "Setmana(es)" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line msgid "With next line" -msgstr "" +msgstr "Amb línia següent" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line msgid "With previous line" -msgstr "" +msgstr "Amb línia prèvia" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Amb contactes en curs" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly @@ -2155,13 +2267,13 @@ msgstr "Any(s)" #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." -msgstr "" +msgstr "No tens permisos per finalitzar contractes." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" +msgstr "No pots endarrerir una línia de contracte facturada com a mínim un cop." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -2170,6 +2282,8 @@ msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" +"No es pot tenir una data de propera factura anterior a l'inici de la línia " +"de contracte '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -2178,6 +2292,8 @@ msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" +"No es pot tenir la data de fi prècia a la data de la darrera factura a la " +"línia de contracte '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -2186,6 +2302,8 @@ msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"No es pot tenir la data de la propera factura anterior a la data de la " +"darrera factura per la línia de contracte. '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -2194,12 +2312,14 @@ msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"No es pot tenir la data d'inici posterior a la data de la darrera factura " +"per la línia de factura '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" -msgstr "" +msgstr "Has de posar una data de propera factura a la línia de contracte '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -2209,7 +2329,7 @@ msgstr "p.ex. Contracte XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "a" #~ msgid "" #~ "\n"