From b863cfec6e70ac875f19a392a1fb62ba0827a708 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OCA Transbot Date: Fri, 14 May 2021 15:53:25 +0000 Subject: [PATCH] Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: contract-13.0/contract-13.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-13-0/contract-13-0-agreement/ --- agreement/i18n/ca.po | 42 ++++++++++++++++++++++---- agreement/i18n/es.po | 45 ++++++++++++++++++++++++---- agreement/i18n/fr.po | 65 ++++++++++++++++++++++++----------------- agreement/i18n/hr.po | 48 +++++++++++++++++++++--------- agreement/i18n/pt.po | 62 ++++++++++++++++++++++----------------- agreement/i18n/pt_BR.po | 62 ++++++++++++++++++++++----------------- agreement/i18n/pt_PT.po | 60 ++++++++++++++++++++----------------- agreement/i18n/zh_CN.po | 60 ++++++++++++++++++++----------------- 8 files changed, 285 insertions(+), 159 deletions(-) diff --git a/agreement/i18n/ca.po b/agreement/i18n/ca.po index 4a4ebc94d..e7c0ce798 100644 --- a/agreement/i18n/ca.po +++ b/agreement/i18n/ca.po @@ -95,11 +95,6 @@ msgstr "" msgid "Attachment Count" msgstr "" -#. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code -msgid "Code" -msgstr "" - #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" @@ -162,6 +157,11 @@ msgstr "" msgid "ID" msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code +msgid "ID used for internal contract tracking." +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" @@ -184,6 +184,12 @@ msgstr "" msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" @@ -228,7 +234,6 @@ msgid "Messages" msgstr "" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "" @@ -292,6 +297,11 @@ msgstr "" msgid "Purchase" msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code +msgid "Reference" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" @@ -347,11 +357,21 @@ msgid "" "Planned: Future activities." msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id +msgid "The customer or vendor this agreement is related to." +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name +msgid "Title" +msgstr "" + #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" @@ -391,3 +411,13 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date +msgid "When the agreement ends." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date +msgid "When the agreement starts." +msgstr "" diff --git a/agreement/i18n/es.po b/agreement/i18n/es.po index 9c29f238d..9bc24d3db 100644 --- a/agreement/i18n/es.po +++ b/agreement/i18n/es.po @@ -96,11 +96,6 @@ msgstr "Archivado" msgid "Attachment Count" msgstr "Nº de archivos adjuntos" -#. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code -msgid "Code" -msgstr "Código" - #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" @@ -163,6 +158,11 @@ msgstr "Seguidores (Empresas)" msgid "ID" msgstr "ID" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code +msgid "ID used for internal contract tracking." +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" @@ -185,6 +185,12 @@ msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención." msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si se encuentra marcado, algunos mensajes tienen error de envío." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" @@ -229,7 +235,6 @@ msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -293,6 +298,11 @@ msgstr "Cliente" msgid "Purchase" msgstr "Compra" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code +msgid "Reference" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" @@ -354,11 +364,21 @@ msgstr "" "Hoy: La fecha tope es hoy\n" "Planificada: futuras actividades." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id +msgid "The customer or vendor this agreement is related to." +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "¡Este código de acuerdo ya existe para este socio!" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name +msgid "Title" +msgstr "" + #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" @@ -398,3 +418,16 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__website_message_ids msgid "Website communication history" msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date +msgid "When the agreement ends." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date +msgid "When the agreement starts." +msgstr "" + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "Código" diff --git a/agreement/i18n/fr.po b/agreement/i18n/fr.po index 8b7285617..9b404b6fc 100644 --- a/agreement/i18n/fr.po +++ b/agreement/i18n/fr.po @@ -95,11 +95,6 @@ msgstr "Archivé" msgid "Attachment Count" msgstr "Nombre de pièces jointes" -#. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code -msgid "Code" -msgstr "Code" - #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" @@ -162,6 +157,11 @@ msgstr "Abonnés (partenaires)" msgid "ID" msgstr "ID" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code +msgid "ID used for internal contract tracking." +msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" @@ -184,6 +184,12 @@ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" @@ -228,7 +234,6 @@ msgid "Messages" msgstr "Messages" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -292,6 +297,11 @@ msgstr "Partenaire" msgid "Purchase" msgstr "Achat" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code +msgid "Reference" +msgstr "Référence" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" @@ -353,11 +363,21 @@ msgstr "" "Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n" "Planifiée : Activités futures." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id +msgid "The customer or vendor this agreement is related to." +msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié." + #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "Code accord existant pour ce partenaire !" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name +msgid "Title" +msgstr "Titre" + #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" @@ -398,16 +418,22 @@ msgstr "" msgid "Website communication history" msgstr "" -#~ msgid "ID used for internal contract tracking." -#~ msgstr "Numéro utilisé pour le suivi interne du contrat." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date +msgid "When the agreement ends." +msgstr "Quand le contrat finit." + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date +msgid "When the agreement starts." +msgstr "Quand le contrat débute." + +#~ msgid "Code" +#~ msgstr "Code" #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." -#~ msgid "" -#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." -#~ msgstr "Si coché, Cela vous permettra de cacher le contrat sans l'enlever." - #~ msgid "Number of error" #~ msgstr "Nombre d'erreurs" @@ -417,20 +443,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planifié" -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Référence" - -#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to." -#~ msgstr "Client ou fournisseur avec lequel le contrat est lié." - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titre" - #~ msgid "Today" #~ msgstr "Aujourd'hui" - -#~ msgid "When the agreement ends." -#~ msgstr "Quand le contrat finit." - -#~ msgid "When the agreement starts." -#~ msgstr "Quand le contrat débute." diff --git a/agreement/i18n/hr.po b/agreement/i18n/hr.po index 813b7d72e..ec28b9c12 100644 --- a/agreement/i18n/hr.po +++ b/agreement/i18n/hr.po @@ -99,11 +99,6 @@ msgstr "Arhivirano" msgid "Attachment Count" msgstr "" -#. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code -msgid "Code" -msgstr "" - #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" @@ -166,6 +161,11 @@ msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code +msgid "ID used for internal contract tracking." +msgstr "ID za interno praćenje sporazuma" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" @@ -188,6 +188,12 @@ msgstr "" msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" @@ -232,7 +238,6 @@ msgid "Messages" msgstr "" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -297,6 +302,11 @@ msgstr "Partner" msgid "Purchase" msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code +msgid "Reference" +msgstr "Referenca" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" @@ -352,11 +362,21 @@ msgid "" "Planned: Future activities." msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id +msgid "The customer or vendor this agreement is related to." +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name +msgid "Title" +msgstr "" + #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" @@ -397,12 +417,12 @@ msgstr "" msgid "Website communication history" msgstr "" -#~ msgid "ID used for internal contract tracking." -#~ msgstr "ID za interno praćenje sporazuma" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date +msgid "When the agreement ends." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." -#~ msgstr "Ako nije označeno, omogućuje vam skrivanje porazuma bez brisanja." - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referenca" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date +msgid "When the agreement starts." +msgstr "" diff --git a/agreement/i18n/pt.po b/agreement/i18n/pt.po index 131ef1a8f..85e3d4a78 100644 --- a/agreement/i18n/pt.po +++ b/agreement/i18n/pt.po @@ -95,11 +95,6 @@ msgstr "Arquivado" msgid "Attachment Count" msgstr "Nº de Anexos" -#. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code -msgid "Code" -msgstr "" - #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" @@ -162,6 +157,11 @@ msgstr "Seguidores (Parceiros)" msgid "ID" msgstr "ID" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code +msgid "ID used for internal contract tracking." +msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" @@ -184,6 +184,12 @@ msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção." msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" @@ -228,7 +234,6 @@ msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -292,6 +297,11 @@ msgstr "Parceiro" msgid "Purchase" msgstr "Compra" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" @@ -353,11 +363,21 @@ msgstr "" "Hoje: A data da atividade é hoje\n" "Planeada: Atividades futuras." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id +msgid "The customer or vendor this agreement is related to." +msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado." + #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name +msgid "Title" +msgstr "Título" + #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" @@ -398,16 +418,19 @@ msgstr "" msgid "Website communication history" msgstr "" -#~ msgid "ID used for internal contract tracking." -#~ msgstr "ID usado para rastrear os contratos internos." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date +msgid "When the agreement ends." +msgstr "Quando termina o acordo." + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date +msgid "When the agreement starts." +msgstr "Quando inicia o acordo." #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção." -#~ msgid "" -#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." -#~ msgstr "Desmarcado, permite esconder o contrato sem o remover." - #~ msgid "Number of error" #~ msgstr "Nº de erro" @@ -417,20 +440,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planeado" -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referência" - -#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to." -#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com que este acordo está relacionado." - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoje" - -#~ msgid "When the agreement ends." -#~ msgstr "Quando termina o acordo." - -#~ msgid "When the agreement starts." -#~ msgstr "Quando inicia o acordo." diff --git a/agreement/i18n/pt_BR.po b/agreement/i18n/pt_BR.po index 7080bef8a..e29b964d4 100644 --- a/agreement/i18n/pt_BR.po +++ b/agreement/i18n/pt_BR.po @@ -95,11 +95,6 @@ msgstr "Arquivado" msgid "Attachment Count" msgstr "Contagem de Anexos" -#. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code -msgid "Code" -msgstr "" - #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" @@ -162,6 +157,11 @@ msgstr "Seguidores (Parceiros)" msgid "ID" msgstr "ID" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code +msgid "ID used for internal contract tracking." +msgstr "ID interno para rastreamento de contrato." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" @@ -184,6 +184,12 @@ msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem sua atenção." msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "Se selecionado, algumas mensagens tem um erro de entrega." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" @@ -228,7 +234,6 @@ msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -292,6 +297,11 @@ msgstr "Parceiro" msgid "Purchase" msgstr "Compra" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" @@ -352,11 +362,21 @@ msgstr "" "Hoje: Data da atividade é hoje\n" "Planejada: Atividade futura." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id +msgid "The customer or vendor this agreement is related to." +msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado." + #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name +msgid "Title" +msgstr "Título" + #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" @@ -397,16 +417,19 @@ msgstr "" msgid "Website communication history" msgstr "" -#~ msgid "ID used for internal contract tracking." -#~ msgstr "ID interno para rastreamento de contrato." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date +msgid "When the agreement ends." +msgstr "Quando o acordo terminar." + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date +msgid "When the agreement starts." +msgstr "Quando o acordo começar." #~ msgid "If checked new messages require your attention." #~ msgstr "Se selecionado novas mensagens requerem sua atenção." -#~ msgid "" -#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." -#~ msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o acordo sem removê-lo." - #~ msgid "Number of error" #~ msgstr "Número de erros" @@ -416,20 +439,5 @@ msgstr "" #~ msgid "Planned" #~ msgstr "Planejado" -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referência" - -#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to." -#~ msgstr "O cliente ou fornecedor ao qual este acordo está relacionado." - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - #~ msgid "Today" #~ msgstr "Hoje" - -#~ msgid "When the agreement ends." -#~ msgstr "Quando o acordo terminar." - -#~ msgid "When the agreement starts." -#~ msgstr "Quando o acordo começar." diff --git a/agreement/i18n/pt_PT.po b/agreement/i18n/pt_PT.po index 730945ef7..589ae5fd2 100644 --- a/agreement/i18n/pt_PT.po +++ b/agreement/i18n/pt_PT.po @@ -98,11 +98,6 @@ msgstr "Arquivado" msgid "Attachment Count" msgstr "" -#. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code -msgid "Code" -msgstr "" - #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" @@ -165,6 +160,11 @@ msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code +msgid "ID used for internal contract tracking." +msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" @@ -187,6 +187,12 @@ msgstr "" msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar." + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" @@ -231,7 +237,6 @@ msgid "Messages" msgstr "" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -295,6 +300,11 @@ msgstr "Parceiro" msgid "Purchase" msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" @@ -352,11 +362,21 @@ msgid "" "Planned: Future activities." msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id +msgid "The customer or vendor this agreement is related to." +msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado." + #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name +msgid "Title" +msgstr "Título" + #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" @@ -397,24 +417,12 @@ msgstr "" msgid "Website communication history" msgstr "" -#~ msgid "ID used for internal contract tracking." -#~ msgstr "ID usado internamente para acompanhamento do contrato." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date +msgid "When the agreement ends." +msgstr "A data em que termina o contrato." -#~ msgid "" -#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." -#~ msgstr "Desmarcar, se quiser esconder o contrato mas sem o apagar." - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "Referência" - -#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to." -#~ msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado." - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "When the agreement ends." -#~ msgstr "A data em que termina o contrato." - -#~ msgid "When the agreement starts." -#~ msgstr "A data em que se inicia o contrato." +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date +msgid "When the agreement starts." +msgstr "A data em que se inicia o contrato." diff --git a/agreement/i18n/zh_CN.po b/agreement/i18n/zh_CN.po index 3006b0431..1cd6b97a9 100644 --- a/agreement/i18n/zh_CN.po +++ b/agreement/i18n/zh_CN.po @@ -98,11 +98,6 @@ msgstr "已归档" msgid "Attachment Count" msgstr "" -#. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code -msgid "Code" -msgstr "" - #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" @@ -165,6 +160,11 @@ msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code +msgid "ID used for internal contract tracking." +msgstr "用于内部合同跟踪的ID。" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_exception_icon msgid "Icon" @@ -187,6 +187,12 @@ msgstr "" msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__message_is_follower msgid "Is Follower" @@ -231,7 +237,6 @@ msgid "Messages" msgstr "" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "名称" @@ -295,6 +300,11 @@ msgstr "业务伙伴" msgid "Purchase" msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code +msgid "Reference" +msgstr "参考" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__activity_user_id msgid "Responsible User" @@ -350,11 +360,21 @@ msgid "" "Planned: Future activities." msgstr "" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id +msgid "The customer or vendor this agreement is related to." +msgstr "与本协议相关的客户或供应商。" + #. module: agreement #: model:ir.model.constraint,message:agreement.constraint_agreement_code_partner_company_unique msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "此合作伙伴的协议代码已存在!" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name +msgid "Title" +msgstr "标题" + #. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" @@ -395,24 +415,12 @@ msgstr "" msgid "Website communication history" msgstr "" -#~ msgid "ID used for internal contract tracking." -#~ msgstr "用于内部合同跟踪的ID。" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date +msgid "When the agreement ends." +msgstr "协议结束时。" -#~ msgid "" -#~ "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." -#~ msgstr "如果不选中,它将允许您隐藏协议而不删除它。" - -#~ msgid "Reference" -#~ msgstr "参考" - -#~ msgid "The customer or vendor this agreement is related to." -#~ msgstr "与本协议相关的客户或供应商。" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "标题" - -#~ msgid "When the agreement ends." -#~ msgstr "协议结束时。" - -#~ msgid "When the agreement starts." -#~ msgstr "协议开始时。" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date +msgid "When the agreement starts." +msgstr "协议开始时。"