From a65c28ff061ff37b72f1ce515937a450714afdc3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yves Le Doeuff Date: Sun, 11 Apr 2021 13:56:21 +0000 Subject: [PATCH] Added translation using Weblate (French (France)) Currently translated at 94.7% (288 of 304 strings) Translation: contract-14.0/contract-14.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-contract/fr/ --- contract/i18n/fr.po | 176 ++- contract/i18n/fr_FR.po | 2330 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 2463 insertions(+), 43 deletions(-) create mode 100644 contract/i18n/fr_FR.po diff --git a/contract/i18n/fr.po b/contract/i18n/fr.po index ef7f58794..ef2c148c0 100644 --- a/contract/i18n/fr.po +++ b/contract/i18n/fr.po @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 11:13+0000\n" -"Last-Translator: Valaeys Stéphane \n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:47+0000\n" +"Last-Translator: Yves Le Doeuff \n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.10\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification @@ -28,6 +28,11 @@ msgid "" "you.

\n" " " msgstr "" +"\n" +"

Bonjour

\n" +"

Nous avons des modifications sur le contrat que nous voulons " +"vous notifier.

\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template @@ -97,6 +102,71 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"

Bonjour ${object.partner_id.name or ''},

\n" +"

Un nouveau contrat a été créé:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Contrat: ${object.name}
\n" +" % if object.date_start:\n" +"   Date de début du contrat: ${object.date_start or ''}
" +"\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.user_id:\n" +" % if object.user_id.email:\n" +"   Votre Contact: ${object.user_id.name}\n" +" % else:\n" +"   Votre Contact: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.

\n" +"

Merci de faire confiance à ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id." +"name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(" +"show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Téléphone: ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +" \n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"

\n" +" View contract\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template @@ -109,6 +179,8 @@ msgid "" "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " "Modifications" msgstr "" +"${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " +"Modifications" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view @@ -145,6 +217,11 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#END#\n" +" : Date de fin\n" +" de\n" +" la\n" +" période facturée" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -160,6 +237,11 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#START#\n" +" : date\n" +" de début\n" +" de la\n" +" période facturée" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -174,7 +256,7 @@ msgstr "Contrat : " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Customer:" -msgstr "" +msgstr "Client:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -184,12 +266,12 @@ msgstr "Date de début : " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date end" -msgstr "" +msgstr "Date de fin" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "" +msgstr "Date de la prochaine facture" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -198,8 +280,9 @@ msgstr "Description" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document +#, fuzzy msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Modifications" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -229,8 +312,9 @@ msgstr "Eléments récurrents" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +#, fuzzy msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Reference" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -240,7 +324,7 @@ msgstr "Responsable : " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Responsible:" -msgstr "" +msgstr "Responsable:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -318,19 +402,19 @@ msgstr "État de l'activité" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a line" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une ligne" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a note" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une note" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Add a section" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une section" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 @@ -512,12 +596,12 @@ msgstr "Contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Contract #" -msgstr "" +msgstr "No de contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Contract -" -msgstr "" +msgstr "Contrat -" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view @@ -554,7 +638,7 @@ msgstr "Assistant Facturation manuelle des contrats" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification msgid "Contract Modification" -msgstr "" +msgstr "Modification du contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -737,7 +821,7 @@ msgstr "Lignes de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids msgid "Contract lines (fixed)" -msgstr "" +msgstr "Lignes de contrat (fixe)" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -752,13 +836,13 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification msgid "Contract modifications" -msgstr "" +msgstr "Modifications du contrat" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 #, python-format msgid "Contract start" -msgstr "" +msgstr "Début du contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids @@ -867,7 +951,7 @@ msgstr "Contrats clients" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Customer Portal URL" -msgstr "" +msgstr "URL du portail client" #. module: contract #: code:addons/contract/controllers/main.py:0 @@ -904,7 +988,7 @@ msgstr "Date de début" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts msgid "Date end" -msgstr "" +msgstr "Date de fin" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date @@ -921,7 +1005,7 @@ msgstr "Date de la prochaine facture" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Date of next invoice" -msgstr "" +msgstr "Date de prochaine facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily @@ -952,6 +1036,10 @@ msgid "" "- With next line: If the next line can be invoiced.\n" "- Custom: Depending on the recurrence to be define." msgstr "" +"Définit quand la note est facturée :\n" +"- Avec la ligne précédente : Si la ligne précédente peut être facturée.\n" +"- Avec la ligne suivante : Si la ligne suivante peut être facturée.\n" +"- Personnalisé : En fonction de la récurrence à définir." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -1078,12 +1166,12 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icone" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon msgid "Icon to indicate an exception activity." -msgstr "" +msgstr "Icône indiquant une activité exceptionnelle." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -1167,7 +1255,7 @@ msgstr "Facturer tous les" #. module: contract #: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created msgid "Invoice created" -msgstr "" +msgstr "Facture créée" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval @@ -1227,7 +1315,7 @@ msgstr "Est abonné" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note msgid "Is Recurring Note" -msgstr "" +msgstr "Est une note récurrente" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view @@ -1245,12 +1333,12 @@ msgstr "Journal" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move msgid "Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Ecritures comptables" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Ligne d'écriture comptable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1322,7 +1410,7 @@ msgstr "Pièce jointe principale" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id msgid "Manual Currency" -msgstr "" +msgstr "Devise" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1350,6 +1438,8 @@ msgid "" "Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " "all together for the whole contract." msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez contrôler la récurrence au niveau de la " +"ligne plutôt que pour l'ensemble du contrat." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error @@ -1496,7 +1586,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of errors" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'erreurs" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter @@ -1561,7 +1651,7 @@ msgstr "Veuiller définir un journal %s pour l'entreprise '%s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url msgid "Portal Access URL" -msgstr "" +msgstr "URL du portail d'accès" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid @@ -1595,12 +1685,12 @@ msgstr "Ligne de contrat précédentes" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Aperçu" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Price unit" -msgstr "" +msgstr "Prix unitaire" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1643,7 +1733,7 @@ msgstr "Quantité" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Quarter(s)" -msgstr "" +msgstr "Trimestre(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1663,12 +1753,12 @@ msgstr "Récurrence" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence msgid "Recurrence at line level?" -msgstr "" +msgstr "Répétition au niveau ligne ?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin msgid "Recurrency mixin for contract models" -msgstr "" +msgstr "Récurrence pour les modèles de contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1736,7 +1826,7 @@ msgstr "Utilisateur responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error msgid "SMS Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Erreur d'acheminement de SMS" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count @@ -1757,7 +1847,7 @@ msgstr "Description" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token msgid "Security Token" -msgstr "" +msgstr "Jeton de sécurité" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly @@ -1770,7 +1860,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page msgid "Semester(s)" -msgstr "" +msgstr "Semestre(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1780,7 +1870,7 @@ msgstr "Envoyé par courriel" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Envoyé" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence @@ -1952,7 +2042,7 @@ msgstr "Étiquettes" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." -msgstr "" +msgstr "Champ technique." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:0 @@ -2033,7 +2123,7 @@ msgstr "À renouveler" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed @@ -2138,14 +2228,14 @@ msgstr "Semaine(s)" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line msgid "With next line" -msgstr "" +msgstr "Avec la ligne suivante" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line msgid "With previous line" -msgstr "" +msgstr "Avec la ligne précédente" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter diff --git a/contract/i18n/fr_FR.po b/contract/i18n/fr_FR.po new file mode 100644 index 000000000..056ceeaae --- /dev/null +++ b/contract/i18n/fr_FR.po @@ -0,0 +1,2330 @@ +# Translation of Odoo Server. +# This file contains the translation of the following modules: +# * contract +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-11 15:46+0000\n" +"Last-Translator: Yves Le Doeuff \n" +"Language-Team: none\n" +"Language: fr_FR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.3.2\n" + +#. module: contract +#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification +msgid "" +"\n" +"

Hello

\n" +"

We have modifications on the contract that we want to notify you.

\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"

Bonjour

\n" +"

Nous avons des modifications sur le contrat que nous " +"souhaitons vous notifier.

\n" +" " + +#. module: contract +#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template +msgid "" +"\n" +"
\n" +"

Hello ${object.partner_id.name or ''},

\n" +"

A new contract has been created:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Contract: ${object.name}
\n" +" % if object.date_start:\n" +"   Contract Date Start: ${object.date_start or ''}
\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.user_id:\n" +" % if object.user_id.email:\n" +"   Your Contact: ${object.user_id.name}\n" +" % else:\n" +"   Your Contact: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any questions, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone: ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web: ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"

\n" +" View contract\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"
\n" +"

Bonjour ${objet.partner_id.name or ''},

\n" +"

Un nouveau contrat a été créé :

\n" +"\n" +"

.\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Contrat : ${objet.name}
\n" +" % if object.date_start :\n" +"   Date de début du contrat : ${objet.date_start or ''}
" +"\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.user_id :\n" +" % if object.user_id.email :\n" +"   Votre contact : ${object.user_id.name}\n" +" % else :\n" +"   Votre contact : ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.

" +"\n" +"

Merci d'avoir choisi ${objet.company_id.name ou 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
.\n" +"

\n" +" ${objet.company_id." +"name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" ${objet.company_id.partner_id.sudo().with_context(" +"show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone :\n" +"
\n" +" Téléphone : ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website :\n" +" \n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"

\n" +" Voir le " +"contrat\n" +"
\n" +" " + +#. module: contract +#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template +msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})" +msgstr "${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'})" + +#. module: contract +#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification +msgid "" +"${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " +"Modifications" +msgstr "" +"${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'}) - " +"Modifications" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view +msgid "" +"\n" +" contract to invoice\n" +" \n" +" \n" +" contrat à facturer\n" +" \n" +" - " +msgstr "Annulation de la ligne de contrat annulée : %s
- " + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Contract line and its predecessor overlapped" +msgstr "La ligne de contrat et son prédecesseur se chevauchent" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Contract line and its successor overlapped" +msgstr "La ligne de contrat et son successeur se chevauchent" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Contract line canceled: %s
- " +msgstr "Ligne de contrat annulée : %s
- " + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Contract line for {product}\n" +" stopped:
\n" +" - End: {old_end} -- {new_end}\n" +" " +msgstr "" +"Ligne de contrat pour {product}\n" +" arrêtée :
\n" +" - Fin : {old_end} -- {new_end}\n" +" " + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Contract line for {product}\n" +" planned a successor:
\n" +" - Start: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - End: {new_date_end}\n" +" " +msgstr "" +"Un successeur a été créé pour la ligne de contrat pour \n" +" {product} :
\n" +" - Début : {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin : {new_date_end}\n" +" " + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Contract line for {product}\n" +" renewed:
\n" +" - Start: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - End: {new_date_end}\n" +" " +msgstr "" +"Ligne de contrat {product}\n" +" renouvellée :
\n" +" - Début : {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin : {new_date_end}\n" +" " + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Contract line for {product}\n" +" suspended:
\n" +" - Suspension Start: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Suspension End: {new_date_end}\n" +" " +msgstr "" +"Ligne de contrat {product}\n" +" mise en suspens :
\n" +" - Début de la suspension : {new_date_start}" +"\n" +"
\n" +" - Fin de la suspension : {new_date_end}\n" +" " + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Contract line must be canceled before delete" +msgstr "La ligne de contrat doit être annulée avant d'être supprimée" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids +msgid "Contract lines" +msgstr "Lignes de contrat" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids +msgid "Contract lines (fixed)" +msgstr "Lignes de contrat (fixe)" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract.py:0 +#, python-format +msgid "" +"Contract manually invoiced: Invoice" +msgstr "" +"Contrat facturé manuellement : Invoice" + +#. module: contract +#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification +msgid "Contract modifications" +msgstr "Modifications de contrat" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract.py:0 +#, python-format +msgid "Contract start" +msgstr "Début de contrat" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids +msgid "Contract template lines" +msgstr "Lignes de modèles de contrat" + +#. module: contract +#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract +msgid "Contract: Can Terminate Contracts" +msgstr "Contrat : Peut résilier des contrats" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids +#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract +msgid "Contracts" +msgstr "Contrats" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 +#, python-format +msgid "Contracts to invoice" +msgstr "Contrats à facturer" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility +msgid "Create Invoice Visibility" +msgstr "Visibilité de la création de facture" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view +msgid "Create Invoices" +msgstr "Créer les factures" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew +msgid "Create New Line At Contract Line Renew" +msgstr "Créer une nouvelle ligne au renouvellement de la ligne" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "Create invoices" +msgstr "Créer les factures" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid +msgid "Created by" +msgstr "Créé par" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date +msgid "Created on" +msgstr "Créé le" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id +msgid "Currency" +msgstr "Devise" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: contract +#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract +#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer +msgid "Customer Contracts" +msgstr "Contrats clients" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url +msgid "Customer Portal URL" +msgstr "" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/controllers/main.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification +#, python-format +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view +msgid "Date End" +msgstr "Date de fin" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start +msgid "Date Start" +msgstr "Date de début" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts +msgid "Date end" +msgstr "Date de fin" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date +msgid "Date of Next Invoice" +msgstr "Date de la prochaine facture" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Date of next invoice" +msgstr "Date de la prochaine facture" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Day(s)" +msgstr "Jour(s)" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode +msgid "" +"Defines when the Note is invoiced:\n" +"- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n" +"- With next line: If the next line can be invoiced.\n" +"- Custom: Depending on the recurrence to be define." +msgstr "" +"Définit quand la note est facturée :\n" +"- Avec la ligne précédente : Si la ligne précédente peut être facturée.\n" +"- Avec la ligne suivante : Si la ligne suivante peut être facturée.\n" +"- Personnalisé : En fonction de la récurrence à définir." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount +msgid "Discount (%)" +msgstr "Remise (%)" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Discount should be less or equal to 100" +msgstr "Remise doit être inférieur ou égale à 100" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount +msgid "" +"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " +"to 100" +msgstr "" +"Remise appliquée dans la facture générée. Elle doit être inférieur ou égale " +"à 100" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__display_name +msgid "Display Name" +msgstr "Nom à afficher" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type +msgid "Display Type" +msgstr "Type" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view +msgid "Finished" +msgstr "Terminés" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Position fiscale" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids +msgid "Followers" +msgstr "Abonnés" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids +msgid "Followers (Channels)" +msgstr "Abonnés (canaux)" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids +msgid "Followers (Partners)" +msgstr "Abonnés (partenaires)" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon +msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice +#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice +msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" +msgstr "Générer les factures récurrentes pour les contrats" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view +msgid "Group By..." +msgstr "Grouper par..." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__id +msgid "ID" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon +msgid "Icon to indicate an exception activity." +msgstr "Icône indiquant une activité d'exception." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew +msgid "" +"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked " +"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " +"date of the contract by a new subscription period" +msgstr "" +"Si coché, une nouvelle ligne sera générée lors du renouvellement de la ligne " +"du contrat et liée à l'originale comme son successeur. Le comportement par " +"défaut est d'étendre la date de fin du contrat par une nouvelle période " +"d'abonnement" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread +msgid "If checked, new messages require your attention." +msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error +msgid "If checked, some messages have a delivery error." +msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price +msgid "" +"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the " +"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " +"price" +msgstr "" +"Si coché, le prix sera obtenu automatiquement à partir de la liste de prix " +"des articles. Dans le cas contraire, il vous est possible d'en saisir un " +"manuellement" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id +msgid "" +"In case of restart after suspension, this field contain the new contract " +"line created." +msgstr "" +"Dans le cas d'un redémarrage après suspension, ce champ contient la nouvelle " +"ligne de contrat créée." + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view +msgid "In progress" +msgstr "En cours" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress +msgid "In-progress" +msgstr "En cours" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count +msgid "Invoice Count" +msgstr "Nombre de facture" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date +msgid "Invoice Date" +msgstr "Date de facture" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval +msgid "Invoice Every" +msgstr "Facturer tous les" + +#. module: contract +#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created +msgid "Invoice created" +msgstr "Facture crée" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval +msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +#, python-format +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id +msgid "Invoicing contact" +msgstr "Contact lié au contrat" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset +msgid "Invoicing offset" +msgstr "Décalage de facturation" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type +msgid "Invoicing type" +msgstr "Type de facturation" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower +msgid "Is Follower" +msgstr "Est abonné" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note +msgid "Is Recurring Note" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view +msgid "Is suspension without end date" +msgstr "Supsension sans date de fin" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#. module: contract +#: model:ir.model,name:contract.model_account_move +msgid "Journal Entry" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line +msgid "Journal Item" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced +msgid "Last Date Invoiced" +msgstr "Dernière date facturée" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings____last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner____last_update +msgid "Last Modified on" +msgstr "Dernière modification le" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid +msgid "Last Updated by" +msgstr "Dernière mise à jour par" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date +msgid "Last Updated on" +msgstr "Dernière mise à jour le" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view +msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" +msgstr "" +"Légende (pour les marqueurs dans la description des lignes de facturation)" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id +msgid "Main Attachment" +msgstr "Pièce jointe principale" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id +msgid "Manual Currency" +msgstr "Devise manuelle" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed +msgid "Manual renew needed" +msgstr "Renouvellement manuel requis" + +#. module: contract +#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window +#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu +msgid "Manually Invoice Purchase Contracts" +msgstr "Facturer les contrats fournisseurs manuellement" + +#. module: contract +#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window +#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu +msgid "Manually Invoice Sale Contracts" +msgstr "Facturer les contrats de vente manuellement" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence +msgid "" +"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of " +"all together for the whole contract." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous souhaitez contrôler la récurrence au niveau de la " +"ligne plutôt que pour l'ensemble du contrat." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error +msgid "Message Delivery error" +msgstr "Erreur de livraison de message" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids +msgid "Messages" +msgstr "Messages" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "Modifications" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Month(s)" +msgstr "Mois" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Month(s) last day" +msgstr "Dernier jour du mois" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/controllers/main.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view +#, python-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline +msgid "Next Activity Deadline" +msgstr "Échéance de la prochaine activité" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary +msgid "Next Activity Summary" +msgstr "Résumé de la prochaine activité" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id +msgid "Next Activity Type" +msgstr "Type de la prochaine activité" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view +msgid "Next Invoice" +msgstr "Prochaine facture" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date +msgid "Next Invoice Date" +msgstr "Date de la prochaine facture" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end +msgid "Next Period End" +msgstr "Fin de la prochaine période" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start +msgid "Next Period Start" +msgstr "Début de la prochaine période" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view +msgid "Note" +msgstr "Commentaires" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode +msgid "Note Invoicing Mode" +msgstr "Décalage de facturation" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note +msgid "Notes" +msgstr "Commentaires" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter +msgid "Number of Actions" +msgstr "Nombre d'actions" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset +msgid "" +"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " +"mode) or start date (in pre-paid mode)." +msgstr "" +"Nombre de jours de décalage entre la facture et la fin de la période (en " +"mode post-payé) ou début de la période (en mode pré-payé)." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter +msgid "Number of errors" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter +msgid "Number of messages which requires an action" +msgstr "Nombre de messages qui requièrent une action" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter +msgid "Number of messages with delivery error" +msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter +msgid "Number of unread messages" +msgstr "Nombre de messages non lus" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id +msgid "Old Contract" +msgstr "Ancien contrat" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "Other Information" +msgstr "Autres informations" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id +msgid "Partner" +msgstr "Partenaire" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id +msgid "Payment Terms" +msgstr "Conditions de paiement" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view +msgid "Plan Start" +msgstr "Date de début de l'abonnement" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed +msgid "Plan successor allowed?" +msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Plan successor not allowed for this line" +msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract.py:0 +#, python-format +msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." +msgstr "Veuiller définir un journal %s pour l'entreprise '%s'." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url +msgid "Portal Access URL" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid +msgid "Post-paid" +msgstr "Postpayé" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid +msgid "Pre-paid" +msgstr "Prépayé" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id +msgid "Predecessor Contract Line" +msgstr "Ligne de contrat précédentes" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Price unit" +msgstr "Prix Unit." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view +msgid "Pricelist" +msgstr "Liste de prix" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id +msgid "Product" +msgstr "Article" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form +msgid "Purchase Contracts" +msgstr "Contrats d'achat" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Quarter(s)" +msgstr "Trimestre(s)" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Recurrence" +msgstr "Récurrence" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence +msgid "Recurrence at line level?" +msgstr "Récurrence au niveau de la ligne ?" + +#. module: contract +#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin +msgid "Recurrency mixin for contract models" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "Recurring Invoices" +msgstr "Factures récurrentes" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/controllers/main.py:0 +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts +#, python-format +msgid "Reference" +msgstr "Référence" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view +msgid "Renew" +msgstr "Renouveler" + +#. module: contract +#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server +#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew +#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew +msgid "Renew Contract lines" +msgstr "Renouveler les lignes de contrat" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval +msgid "Renew Every" +msgstr "Renouveler chaque" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval +msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" +msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type +msgid "Renewal type" +msgstr "Type de renouvellement" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required +msgid "Require a termination comment" +msgstr "Commentaire de résiliation requis" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id +msgid "Responsible" +msgstr "Responsable" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id +msgid "Responsible User" +msgstr "Utilisateur responsable" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error +msgid "SMS Delivery error" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form +msgid "Sale Contracts" +msgstr "Contrats de vente" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view +msgid "Section" +msgstr "Section" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token +msgid "Security Token" +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Semester(s)" +msgstr "Semestre(s)" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "Send by Email" +msgstr "Envoyé par courriel" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent +msgid "Sent" +msgstr "Envoyé" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence +msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" +msgstr "Séquence d'affichage de la ligne du contrat" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form +msgid "Show the purchase contracts for this partner" +msgstr "Afficher les contrats d'achat de ce partenaire" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form +msgid "Show the sale contracts for this partner" +msgstr "Afficher les contrats de vente de ce partenaire" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price +msgid "Specific Price" +msgstr "Prix spécifique" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type +msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." +msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type +msgid "Specify Interval for automatic renewal." +msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type +msgid "" +"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " +"(post-paid) of the period." +msgstr "" +"Indiquer si la facture doit être générée au début (prépaiement) ou à la fin " +"(postpaiement) de la période d'abonnement." + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state +msgid "State" +msgstr "État" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state +msgid "" +"Status based on activities\n" +"Overdue: Due date is already passed\n" +"Today: Activity date is today\n" +"Planned: Future activities." +msgstr "" +"État basé sur les activités\n" +"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n" +"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n" +"Planifiée : Activités futures." + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view +msgid "Stop" +msgstr "Interrompre" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view +msgid "Stop Date" +msgstr "Date d'interruption" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view +msgid "Stop Plan Successor" +msgstr "Interrompre et planifier un successeur" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed +msgid "Stop allowed?" +msgstr "Interruption autorisée ?" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Stop not allowed for this line" +msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed +msgid "Stop/Plan successor allowed?" +msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" +msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal +msgid "Sub Total" +msgstr "Sous-total" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id +msgid "Successor Contract Line" +msgstr "Ligne de contrat successeur" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view +msgid "Supplier" +msgstr "Fournisseur" + +#. module: contract +#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract +#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier +msgid "Supplier Contracts" +msgstr "Contrats d'achats" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view +msgid "Suspension End Date" +msgstr "Date de fin de la suspension" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view +msgid "Suspension Start Date" +msgstr "Date de début de la suspension" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids +msgid "Tags" +msgstr "Étiquettes" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type +msgid "Technical field for UX purpose." +msgstr "" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract.py:0 +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view +#, python-format +msgid "Terminate Contract" +msgstr "Résilier le contrat" + +#. module: contract +#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate +msgid "Terminate Contract Wizard" +msgstr "Assitant de résiliation de contrat" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated +msgid "Terminated" +msgstr "Résilié" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment +msgid "Termination Comment" +msgstr "Commentaire de résiliation" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date +msgid "Termination Date" +msgstr "Date de résiliation" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval +msgid "Termination Notice Before" +msgstr "Avis de résiliation avant" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type +msgid "Termination Notice type" +msgstr "Type d'avis d'échéance" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id +msgid "Termination Reason" +msgstr "Raison de la résiliation" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date +msgid "Termination notice date" +msgstr "Date de l'avis de résiliation" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "This contract was terminated for the reason" +msgstr "Ce contrat a été résilié pour la raison" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed +msgid "" +"This flag is used to make a difference between a definitive stopand " +"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" +msgstr "" +"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et " +"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier " +"un successeut à l'avance" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew +msgid "To renew" +msgstr "À renouveler" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration +msgid "Type of the exception activity on record." +msgstr "" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed +msgid "Un-Cancel allowed?" +msgstr "Annulation de l'annulation permise ?" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view +msgid "Un-cancel" +msgstr "Annuler l'annulation" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "Un-cancel not allowed for this line" +msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit +msgid "Unit Price" +msgstr "Prix Unitaire" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id +msgid "Unit of Measure" +msgstr "Unité de mesure" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread +msgid "Unread Messages" +msgstr "Messages non-lus" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter +msgid "Unread Messages Counter" +msgstr "Nombre de messages non lus" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming +msgid "Upcoming" +msgstr "À venir" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close +msgid "Upcoming Close" +msgstr "Interruption à venir" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "Update Termination Details" +msgstr "Mettre à jour les détails de résiliation" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document +msgid "VAT:" +msgstr "TVA :" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view +msgid "Validate" +msgstr "Valider" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids +msgid "Website Messages" +msgstr "Messages de site web" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids +msgid "Website communication history" +msgstr "Historique de la communication du site web" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Week(s)" +msgstr "Semaine(s)" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line +msgid "With next line" +msgstr "Avec la ligne suivante" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line +msgid "With previous line" +msgstr "Avec la ligne précédente" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter +msgid "With running contracts" +msgstr "Avec contrats en cours" + +#. module: contract +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly +#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page +msgid "Year(s)" +msgstr "Année(s)" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract.py:0 +#, python-format +msgid "You are not allowed to terminate contracts." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats." + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois." + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " +"line '%s'" +msgstr "" +"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède " +"la date de début de contrat '%s'" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract" +" line '%s'" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière " +"facture pour la ligne de contrat '%s'" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the" +" contract line '%s'" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de " +"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "" +"You can't have the start date after the date of last invoice for the " +"contract line '%s'" +msgstr "" +"Il n'est pas permis d'avoir une date de début postérieure à une date de " +"facture pour la ligne '%s'" + +#. module: contract +#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 +#, python-format +msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" +msgstr "" +"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "e.g. Contract XYZ" +msgstr "par ex. Contrat XYZ" + +#. module: contract +#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view +msgid "on" +msgstr "le"