diff --git a/contract/i18n/fr.po b/contract/i18n/fr.po
index ef7f58794..ef2c148c0 100644
--- a/contract/i18n/fr.po
+++ b/contract/i18n/fr.po
@@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-17 11:13+0000\n"
-"Last-Translator: Valaeys Stéphane \n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-14 16:47+0000\n"
+"Last-Translator: Yves Le Doeuff \n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
@@ -28,6 +28,11 @@ msgid ""
"you.
\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Bonjour
\n"
+" Nous avons des modifications sur le contrat que nous voulons "
+"vous notifier.
\n"
+" "
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
@@ -97,6 +102,71 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Bonjour ${object.partner_id.name or ''},
\n"
+"
Un nouveau contrat a été créé:
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Contrat: ${object.name}
\n"
+" % if object.date_start:\n"
+" Date de début du contrat: ${object.date_start or ''}
"
+"\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" % if object.user_id.email:\n"
+" Votre Contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % else:\n"
+" Votre Contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.
\n"
+"
Merci de faire confiance à ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id."
+"name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context("
+"show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Téléphone: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" %endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
View contract\n"
+"
\n"
+" "
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
@@ -109,6 +179,8 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
"Modifications"
msgstr ""
+"${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
+"Modifications"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
@@ -145,6 +217,11 @@ msgid ""
" the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
+"#END#\n"
+" : Date de fin\n"
+" de\n"
+" la\n"
+" période facturée"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
@@ -160,6 +237,11 @@ msgid ""
" of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
+"#START#\n"
+" : date\n"
+" de début\n"
+" de la\n"
+" période facturée"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
@@ -174,7 +256,7 @@ msgstr "Contrat : "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Customer:"
-msgstr ""
+msgstr "Client:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -184,12 +266,12 @@ msgstr "Date de début : "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date end"
-msgstr ""
+msgstr "Date de fin"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date of Next Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Date de la prochaine facture"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -198,8 +280,9 @@ msgstr "Description"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+#, fuzzy
msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -229,8 +312,9 @@ msgstr "Eléments récurrents"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+#, fuzzy
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Reference"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -240,7 +324,7 @@ msgstr "Responsable : "
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Responsible:"
-msgstr ""
+msgstr "Responsable:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@@ -318,19 +402,19 @@ msgstr "État de l'activité"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a line"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une ligne"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a note"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une note"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Add a section"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une section"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
@@ -512,12 +596,12 @@ msgstr "Contrat"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Contract #"
-msgstr ""
+msgstr "No de contrat"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Contract -"
-msgstr ""
+msgstr "Contrat -"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
@@ -554,7 +638,7 @@ msgstr "Assistant Facturation manuelle des contrats"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
msgid "Contract Modification"
-msgstr ""
+msgstr "Modification du contrat"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -737,7 +821,7 @@ msgstr "Lignes de contrat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
msgid "Contract lines (fixed)"
-msgstr ""
+msgstr "Lignes de contrat (fixe)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
@@ -752,13 +836,13 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
msgid "Contract modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Modifications du contrat"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
#, python-format
msgid "Contract start"
-msgstr ""
+msgstr "Début du contrat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
@@ -867,7 +951,7 @@ msgstr "Contrats clients"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Customer Portal URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du portail client"
#. module: contract
#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
@@ -904,7 +988,7 @@ msgstr "Date de début"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
msgid "Date end"
-msgstr ""
+msgstr "Date de fin"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
@@ -921,7 +1005,7 @@ msgstr "Date de la prochaine facture"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Date of next invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Date de prochaine facture"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
@@ -952,6 +1036,10 @@ msgid ""
"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
msgstr ""
+"Définit quand la note est facturée :\n"
+"- Avec la ligne précédente : Si la ligne précédente peut être facturée.\n"
+"- Avec la ligne suivante : Si la ligne suivante peut être facturée.\n"
+"- Personnalisé : En fonction de la récurrence à définir."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
@@ -1078,12 +1166,12 @@ msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icone"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
msgid "Icon to indicate an exception activity."
-msgstr ""
+msgstr "Icône indiquant une activité exceptionnelle."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
@@ -1167,7 +1255,7 @@ msgstr "Facturer tous les"
#. module: contract
#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
msgid "Invoice created"
-msgstr ""
+msgstr "Facture créée"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
@@ -1227,7 +1315,7 @@ msgstr "Est abonné"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
msgid "Is Recurring Note"
-msgstr ""
+msgstr "Est une note récurrente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
@@ -1245,12 +1333,12 @@ msgstr "Journal"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
msgid "Journal Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ecritures comptables"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
msgid "Journal Item"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne d'écriture comptable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
@@ -1322,7 +1410,7 @@ msgstr "Pièce jointe principale"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
msgid "Manual Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Devise"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@@ -1350,6 +1438,8 @@ msgid ""
"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
"all together for the whole contract."
msgstr ""
+"Cochez cette case si vous souhaitez contrôler la récurrence au niveau de la "
+"ligne plutôt que pour l'ensemble du contrat."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
@@ -1496,7 +1586,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of errors"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'erreurs"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
@@ -1561,7 +1651,7 @@ msgstr "Veuiller définir un journal %s pour l'entreprise '%s'."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
msgid "Portal Access URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du portail d'accès"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
@@ -1595,12 +1685,12 @@ msgstr "Ligne de contrat précédentes"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Price unit"
-msgstr ""
+msgstr "Prix unitaire"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
@@ -1643,7 +1733,7 @@ msgstr "Quantité"
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Quarter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Trimestre(s)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
@@ -1663,12 +1753,12 @@ msgstr "Récurrence"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
msgid "Recurrence at line level?"
-msgstr ""
+msgstr "Répétition au niveau ligne ?"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
msgid "Recurrency mixin for contract models"
-msgstr ""
+msgstr "Récurrence pour les modèles de contrat"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1736,7 +1826,7 @@ msgstr "Utilisateur responsable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
msgid "SMS Delivery error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'acheminement de SMS"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
@@ -1757,7 +1847,7 @@ msgstr "Description"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
msgid "Security Token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton de sécurité"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
@@ -1770,7 +1860,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
msgid "Semester(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Semestre(s)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@@ -1780,7 +1870,7 @@ msgstr "Envoyé par courriel"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
msgid "Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyé"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
@@ -1952,7 +2042,7 @@ msgstr "Étiquettes"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
msgid "Technical field for UX purpose."
-msgstr ""
+msgstr "Champ technique."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:0
@@ -2033,7 +2123,7 @@ msgstr "À renouveler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
-msgstr ""
+msgstr "Type d'activité d'exception enregistrée."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
@@ -2138,14 +2228,14 @@ msgstr "Semaine(s)"
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
msgid "With next line"
-msgstr ""
+msgstr "Avec la ligne suivante"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
msgid "With previous line"
-msgstr ""
+msgstr "Avec la ligne précédente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
diff --git a/contract/i18n/fr_FR.po b/contract/i18n/fr_FR.po
new file mode 100644
index 000000000..056ceeaae
--- /dev/null
+++ b/contract/i18n/fr_FR.po
@@ -0,0 +1,2330 @@
+# Translation of Odoo Server.
+# This file contains the translation of the following modules:
+# * contract
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Odoo Server 14.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-11 15:46+0000\n"
+"Last-Translator: Yves Le Doeuff \n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: fr_FR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
+
+#. module: contract
+#: model:mail.template,body_html:contract.mail_template_contract_modification
+msgid ""
+"\n"
+" Hello
\n"
+" We have modifications on the contract that we want to notify you.
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Bonjour
\n"
+" Nous avons des modifications sur le contrat que nous "
+"souhaitons vous notifier.
\n"
+" "
+
+#. module: contract
+#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"
Hello ${object.partner_id.name or ''},
\n"
+"
A new contract has been created:
\n"
+"\n"
+"
\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Contract: ${object.name}
\n"
+" % if object.date_start:\n"
+" Contract Date Start: ${object.date_start or ''}
\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" % if object.user_id.email:\n"
+" Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % else:\n"
+" Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
If you have any questions, do not hesitate to contact us.
\n"
+"
Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone:\n"
+"
\n"
+" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website:\n"
+"
\n"
+" %endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
View contract\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"
Bonjour ${objet.partner_id.name or ''},
\n"
+"
Un nouveau contrat a été créé :
\n"
+"\n"
+"
.\n"
+" REFERENCES
\n"
+" Contrat : ${objet.name}
\n"
+" % if object.date_start :\n"
+" Date de début du contrat : ${objet.date_start or ''}
"
+"\n"
+" % endif\n"
+"\n"
+" % if object.user_id :\n"
+" % if object.user_id.email :\n"
+" Votre contact : ${object.user_id.name}\n"
+" % else :\n"
+" Votre contact : ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+" % endif\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+"
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.
"
+"\n"
+"
Merci d'avoir choisi ${objet.company_id.name ou 'us'}!
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
.\n"
+"
\n"
+" ${objet.company_id."
+"name}
\n"
+" \n"
+"
\n"
+"
\n"
+" ${objet.company_id.partner_id.sudo().with_context("
+"show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
+" \n"
+" % if object.company_id.phone :\n"
+"
\n"
+" Téléphone : ${object.company_id.phone}\n"
+"
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.company_id.website :\n"
+"
\n"
+" %endif\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"
Voir le "
+"contrat\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: contract
+#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
+msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
+msgstr "${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'})"
+
+#. module: contract
+#: model:mail.template,subject:contract.mail_template_contract_modification
+msgid ""
+"${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
+"Modifications"
+msgstr ""
+"${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'}) - "
+"Modifications"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
+msgid ""
+"\n"
+" contract to invoice\n"
+" \n"
+" \n"
+" contracts to invoice\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" contrat à facturer\n"
+" \n"
+" \n"
+" contrats à facturer\n"
+" "
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Sous-Total"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid ""
+"#END#\n"
+" : End date\n"
+" of\n"
+" the\n"
+" invoiced period"
+msgstr ""
+"#END#\n"
+" : Date de fin\n"
+" de\n"
+" la\n"
+" periode facturée"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
+msgid "#END#: End date of the invoiced period"
+msgstr "#END#: Date de fin de la période de facturation"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid ""
+"#START#\n"
+" : Start\n"
+" date\n"
+" of the\n"
+" invoiced period"
+msgstr ""
+"#START#\n"
+" : Date\n"
+" de début\n"
+" de la\n"
+" période de facturation"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
+msgid "#START#: Start date of the invoiced period"
+msgstr "#START#: Date de début de la période de facturation"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Contract: "
+msgstr "Contrat : "
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Customer:"
+msgstr "Client:"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Date Start"
+msgstr "Date de début : "
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Date end"
+msgstr "Date de fin"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Date of Next Invoice"
+msgstr "Date de la prochaine facture"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Modifications"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Notes: "
+msgstr "Notes: "
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Partner:"
+msgstr "Partenaire :"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Price"
+msgstr "Prix"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantité"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Recurring Items"
+msgstr "Eléments récurrents"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Responsible: "
+msgstr "Responsable : "
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Responsible:"
+msgstr "Responsable:"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Prix unitaire"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
+msgstr ""
+"Une ligne de contrat annulée ne peut pas être renouvelée automatiquement"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
+msgstr ""
+"Une ligne de contrat avec un successeur ne peut pas être configurée pour un "
+"renouvellement automatique"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "A contract line with a successor must have a end date"
+msgstr "Une ligne de contrat vouée à être succédée doit avoir une date de fin"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
+msgid "Abstract Recurring Contract"
+msgstr "Base pour les contrats récurrents"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
+msgid "Abstract Recurring Contract Line"
+msgstr "Base pour les lignes de contrats récurrents"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_warning
+msgid "Access warning"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
+msgid "Action Needed"
+msgstr "Action nécessaire"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
+msgid "Activities"
+msgstr "Activités"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
+msgid "Activity Exception Decoration"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
+msgid "Activity State"
+msgstr "État de l'activité"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
+msgid "Activity Type Icon"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
+msgid "Add a line"
+msgstr "Ajouter une ligne"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
+msgid "Add a note"
+msgstr "Ajouter une note"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
+msgid "Add a section"
+msgstr "Ajouter une section"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "An auto-renew line must have a end date"
+msgstr "Une ligne auto-renouvelable doit avoir une date de fin"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids
+msgid "Analytic Tags"
+msgstr "Étiquettes analytiques"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
+msgid "Analytic account"
+msgstr "Compte analytique"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
+msgid "Archived"
+msgstr "Archivé"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
+msgid "Are you sure you want to cancel this line"
+msgstr "Étes-vous certain de vouloir annuler cette ligne ?"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?"
+msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réactiver ce contrat ?"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
+msgid "Are you sure you want to terminate this contract?"
+msgstr "Êtes-vous certani de vouloir résilier ce contrat ?"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
+msgid "Associated Partner"
+msgstr "Partenaire associé"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
+msgid "Attachment Count"
+msgstr "Nombre de pièces jointes"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
+msgid "Auto Renew"
+msgstr "Auto-renouvellement"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
+msgid "Auto-price?"
+msgstr "Prix automatique ?"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin
+msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Cancel Contract Termination"
+msgstr "Annuler la résiliation du contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
+msgid "Cancel allowed?"
+msgstr "Annulation autorisée ?"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Cancel not allowed for this line"
+msgstr "Annulation non autorisée pour cette ligne"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__canceled
+msgid "Canceled"
+msgstr "Annulée"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
+msgid "Click to create a new contract template."
+msgstr "Cliquer pour créer un nouveau modèle de contrat."
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
+#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
+msgid "Click to create a new contract."
+msgstr "Cliquer pour créer un nouveau contrat."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__closed
+msgid "Closed"
+msgstr "Terminée"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
+msgid "Commercial Entity"
+msgstr "Entité commerciale"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Communication"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Sociétés"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__company_id
+msgid "Company"
+msgstr "Société"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract.py:0
+#, python-format
+msgid "Compose Email"
+msgstr "Rédiger courriel"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
+msgid "Config Settings"
+msgstr "Configuration"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Contact"
+msgstr "Contact"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__contract_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__contract_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
+#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
+msgid "Contract"
+msgstr "Contrat"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
+msgid "Contract #"
+msgstr "Contrat No"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Contract -"
+msgstr "Contrat -"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
+msgid "Contract Contract Terminate"
+msgstr "Résilier le contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__contract_line_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
+msgid "Contract Line"
+msgstr "Ligne de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
+msgid "Contract Line Wizard"
+msgstr "Assistant ligne de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
+msgid "Contract Line origin of this one."
+msgstr "Source de cette ligne de contrat."
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
+msgid "Contract Manually Create Invoice"
+msgstr "Contrat - Créer les factures manuellement"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice
+msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard"
+msgstr "Assistant Facturation manuelle des contrats"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_modification
+msgid "Contract Modification"
+msgstr "Mondification de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Contract Name"
+msgstr "Nom du contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
+#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_tag_menu
+msgid "Contract Tag"
+msgstr "Étiquette du contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_tag_act_window
+msgid "Contract Tags"
+msgstr "Étiquettes du contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
+msgid "Contract Template"
+msgstr "Modèle de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
+msgid "Contract Template Line"
+msgstr "Ligne de modèles de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
+msgid "Contract Template Lines"
+msgstr "Lignes de modèles de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
+#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
+msgid "Contract Templates"
+msgstr "Modèles de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason
+#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu
+msgid "Contract Termination Reason"
+msgstr "Raison de résiliation de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids
+msgid "Contract To Invoice"
+msgstr "Contrat à facturer"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count
+msgid "Contract To Invoice Count"
+msgstr "Nombre de contrat à facturer"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
+msgid "Contract Type"
+msgstr "Type de contrat"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
+msgstr ""
+"La ligne de contrat contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Contract line Un-canceled: %s
- "
+msgstr "Annulation de la ligne de contrat annulée : %s
- "
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
+msgstr "La ligne de contrat et son prédecesseur se chevauchent"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Contract line and its successor overlapped"
+msgstr "La ligne de contrat et son successeur se chevauchent"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Contract line canceled: %s
- "
+msgstr "Ligne de contrat annulée : %s
- "
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Contract line for {product}\n"
+" stopped:
\n"
+" - End: {old_end} -- {new_end}\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ligne de contrat pour {product}\n"
+" arrêtée :
\n"
+" - Fin : {old_end} -- {new_end}\n"
+" "
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Contract line for {product}\n"
+" planned a successor:
\n"
+" - Start: {new_date_start}\n"
+"
\n"
+" - End: {new_date_end}\n"
+" "
+msgstr ""
+"Un successeur a été créé pour la ligne de contrat pour \n"
+" {product} :
\n"
+" - Début : {new_date_start}\n"
+"
\n"
+" - Fin : {new_date_end}\n"
+" "
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Contract line for {product}\n"
+" renewed:
\n"
+" - Start: {new_date_start}\n"
+"
\n"
+" - End: {new_date_end}\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ligne de contrat {product}\n"
+" renouvellée :
\n"
+" - Début : {new_date_start}\n"
+"
\n"
+" - Fin : {new_date_end}\n"
+" "
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Contract line for {product}\n"
+" suspended:
\n"
+" - Suspension Start: {new_date_start}\n"
+"
\n"
+" - Suspension End: {new_date_end}\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ligne de contrat {product}\n"
+" mise en suspens :
\n"
+" - Début de la suspension : {new_date_start}"
+"\n"
+"
\n"
+" - Fin de la suspension : {new_date_end}\n"
+" "
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Contract line must be canceled before delete"
+msgstr "La ligne de contrat doit être annulée avant d'être supprimée"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
+msgid "Contract lines"
+msgstr "Lignes de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_fixed_ids
+msgid "Contract lines (fixed)"
+msgstr "Lignes de contrat (fixe)"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"Contract manually invoiced: Invoice"
+msgstr ""
+"Contrat facturé manuellement : Invoice"
+
+#. module: contract
+#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_contract_modification
+msgid "Contract modifications"
+msgstr "Modifications de contrat"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract.py:0
+#, python-format
+msgid "Contract start"
+msgstr "Début de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
+msgid "Contract template lines"
+msgstr "Lignes de modèles de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract
+msgid "Contract: Can Terminate Contracts"
+msgstr "Contrat : Peut résilier des contrats"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
+#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_home_menu_contract
+msgid "Contracts"
+msgstr "Contrats"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
+#, python-format
+msgid "Contracts to invoice"
+msgstr "Contrats à facturer"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
+msgid "Create Invoice Visibility"
+msgstr "Visibilité de la création de facture"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view
+msgid "Create Invoices"
+msgstr "Créer les factures"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
+msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
+msgstr "Créer une nouvelle ligne au renouvellement de la ligne"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Create invoices"
+msgstr "Créer les factures"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_uid
+msgid "Created by"
+msgstr "Créé par"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date
+msgid "Created on"
+msgstr "Créé le"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
+msgid "Currency"
+msgstr "Devise"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__custom
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__custom
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__custom
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__sale
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__sale
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
+msgid "Customer"
+msgstr "Client"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
+#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
+msgid "Customer Contracts"
+msgstr "Contrats clients"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__access_url
+msgid "Customer Portal URL"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__date
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
+#, python-format
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_end
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
+msgid "Date End"
+msgstr "Date de fin"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
+msgid "Date Start"
+msgstr "Date de début"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
+msgid "Date end"
+msgstr "Date de fin"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_next_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_next_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_next_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_next_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
+msgid "Date of Next Invoice"
+msgstr "Date de la prochaine facture"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Date of next invoice"
+msgstr "Date de la prochaine facture"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__daily
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__daily
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Jour(s)"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
+msgid ""
+"Defines when the Note is invoiced:\n"
+"- With previous line: If the previous line can be invoiced.\n"
+"- With next line: If the next line can be invoiced.\n"
+"- Custom: Depending on the recurrence to be define."
+msgstr ""
+"Définit quand la note est facturée :\n"
+"- Avec la ligne précédente : Si la ligne précédente peut être facturée.\n"
+"- Avec la ligne suivante : Si la ligne suivante peut être facturée.\n"
+"- Personnalisé : En fonction de la récurrence à définir."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__description
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.template_contract_modification
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
+msgid "Discount (%)"
+msgstr "Remise (%)"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Discount should be less or equal to 100"
+msgstr "Remise doit être inférieur ou égale à 100"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
+msgid ""
+"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
+"to 100"
+msgstr ""
+"Remise appliquée dans la facture générée. Elle doit être inférieur ou égale "
+"à 100"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__display_name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__display_name
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nom à afficher"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_type
+msgid "Display Type"
+msgstr "Type"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminés"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
+msgid "Fiscal Position"
+msgstr "Position fiscale"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
+msgid "Followers"
+msgstr "Abonnés"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
+msgid "Followers (Channels)"
+msgstr "Abonnés (canaux)"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
+msgid "Followers (Partners)"
+msgstr "Abonnés (partenaires)"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_type_icon
+msgid "Font awesome icon e.g. fa-tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
+#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
+msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
+msgstr "Générer les factures récurrentes pour les contrats"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
+msgid "Group By..."
+msgstr "Grouper par..."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__id
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
+msgid "Icon"
+msgstr "Icône"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_icon
+msgid "Icon to indicate an exception activity."
+msgstr "Icône indiquant une activité d'exception."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
+msgid ""
+"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
+"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
+"date of the contract by a new subscription period"
+msgstr ""
+"Si coché, une nouvelle ligne sera générée lors du renouvellement de la ligne "
+"du contrat et liée à l'originale comme son successeur. Le comportement par "
+"défaut est d'étendre la date de fin du contrat par une nouvelle période "
+"d'abonnement"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
+msgid "If checked, new messages require your attention."
+msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
+msgid "If checked, some messages have a delivery error."
+msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
+msgid ""
+"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
+"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
+"price"
+msgstr ""
+"Si coché, le prix sera obtenu automatiquement à partir de la liste de prix "
+"des articles. Dans le cas contraire, il vous est possible d'en saisir un "
+"manuellement"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
+msgid ""
+"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
+"line created."
+msgstr ""
+"Dans le cas d'un redémarrage après suspension, ce champ contient la nouvelle "
+"ligne de contrat créée."
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
+msgid "In progress"
+msgstr "En cours"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__in-progress
+msgid "In-progress"
+msgstr "En cours"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
+msgid "Invoice Count"
+msgstr "Nombre de facture"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Date de facture"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
+msgid "Invoice Every"
+msgstr "Facturer tous les"
+
+#. module: contract
+#: model:mail.message.subtype,name:contract.mail_message_subtype_invoice_created
+msgid "Invoice created"
+msgstr "Facture crée"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
+msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#, python-format
+msgid "Invoices"
+msgstr "Factures"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
+msgid "Invoicing contact"
+msgstr "Contact lié au contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
+msgid "Invoicing offset"
+msgstr "Décalage de facturation"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
+msgid "Invoicing type"
+msgstr "Type de facturation"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
+msgid "Is Follower"
+msgstr "Est abonné"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_recurring_note
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_recurring_note
+msgid "Is Recurring Note"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
+msgid "Is suspension without end date"
+msgstr "Supsension sans date de fin"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
+msgid "Journal"
+msgstr "Journal"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_account_move
+msgid "Journal Entry"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line
+msgid "Journal Item"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__last_date_invoiced
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__last_date_invoiced
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
+msgid "Last Date Invoiced"
+msgstr "Dernière date facturée"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings____last_update
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner____last_update
+msgid "Last Modified on"
+msgstr "Dernière modification le"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_uid
+msgid "Last Updated by"
+msgstr "Dernière mise à jour par"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__write_date
+msgid "Last Updated on"
+msgstr "Dernière mise à jour le"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
+msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
+msgstr ""
+"Légende (pour les marqueurs dans la description des lignes de facturation)"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
+msgid "Main Attachment"
+msgstr "Pièce jointe principale"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id
+msgid "Manual Currency"
+msgstr "Devise manuelle"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
+msgid "Manual renew needed"
+msgstr "Renouvellement manuel requis"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window
+#: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu
+msgid "Manually Invoice Purchase Contracts"
+msgstr "Facturer les contrats fournisseurs manuellement"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window
+#: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu
+msgid "Manually Invoice Sale Contracts"
+msgstr "Facturer les contrats de vente manuellement"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__line_recurrence
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__line_recurrence
+msgid ""
+"Mark this check if you want to control recurrrence at line level instead of "
+"all together for the whole contract."
+msgstr ""
+"Cochez cette case si vous souhaitez contrôler la récurrence au niveau de la "
+"ligne plutôt que pour l'ensemble du contrat."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
+msgid "Message Delivery error"
+msgstr "Erreur de livraison de message"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__modification_ids
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Modifications"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__monthly
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mois"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__monthlylastday
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__monthlylastday
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__monthlylastday
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__monthlylastday
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__monthlylastday
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Month(s) last day"
+msgstr "Dernier jour du mois"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__name
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
+#, python-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
+msgid "Next Activity Deadline"
+msgstr "Échéance de la prochaine activité"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
+msgid "Next Activity Summary"
+msgstr "Résumé de la prochaine activité"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
+msgid "Next Activity Type"
+msgstr "Type de la prochaine activité"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
+msgid "Next Invoice"
+msgstr "Prochaine facture"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
+msgid "Next Invoice Date"
+msgstr "Date de la prochaine facture"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_end
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_end
+msgid "Next Period End"
+msgstr "Fin de la prochaine période"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__next_period_date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__next_period_date_start
+msgid "Next Period Start"
+msgstr "Début de la prochaine période"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_note
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_note
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_note
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
+msgid "Note"
+msgstr "Commentaires"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__note_invoicing_mode
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__note_invoicing_mode
+msgid "Note Invoicing Mode"
+msgstr "Décalage de facturation"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note
+msgid "Notes"
+msgstr "Commentaires"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
+msgid "Number of Actions"
+msgstr "Nombre d'actions"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_offset
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
+msgid ""
+"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
+"mode) or start date (in pre-paid mode)."
+msgstr ""
+"Nombre de jours de décalage entre la facture et la fin de la période (en "
+"mode post-payé) ou début de la période (en mode pré-payé)."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
+msgid "Number of errors"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
+msgid "Number of messages which requires an action"
+msgstr "Nombre de messages qui requièrent une action"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
+msgid "Number of messages with delivery error"
+msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
+msgid "Number of unread messages"
+msgstr "Nombre de messages non lus"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_move__old_contract_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_payment__old_contract_id
+msgid "Old Contract"
+msgstr "Ancien contrat"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Other Information"
+msgstr "Autres informations"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
+msgid "Partner"
+msgstr "Partenaire"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
+msgid "Payment Terms"
+msgstr "Conditions de paiement"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
+msgid "Plan Start"
+msgstr "Date de début de l'abonnement"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
+msgid "Plan successor allowed?"
+msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Plan successor not allowed for this line"
+msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract.py:0
+#, python-format
+msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
+msgstr "Veuiller définir un journal %s pour l'entreprise '%s'."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url
+msgid "Portal Access URL"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__post-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__post-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__post-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__post-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__post-paid
+msgid "Post-paid"
+msgstr "Postpayé"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_invoicing_type__pre-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type__pre-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_invoicing_type__pre-paid
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_invoicing_type__pre-paid
+msgid "Pre-paid"
+msgstr "Prépayé"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
+msgid "Predecessor Contract Line"
+msgstr "Ligne de contrat précédentes"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Price unit"
+msgstr "Prix Unit."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Liste de prix"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
+msgid "Product"
+msgstr "Article"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
+msgid "Purchase Contracts"
+msgstr "Contrats d'achat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Quantity"
+msgstr "Quantité"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__quarterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__quarterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__quarterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__quarterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__quarterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__quarterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Quarter(s)"
+msgstr "Trimestre(s)"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Récurrence"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__line_recurrence
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__line_recurrence
+msgid "Recurrence at line level?"
+msgstr "Récurrence au niveau de la ligne ?"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin
+msgid "Recurrency mixin for contract models"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Recurring Invoices"
+msgstr "Factures récurrentes"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/controllers/main.py:0
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_my_contracts
+#, python-format
+msgid "Reference"
+msgstr "Référence"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
+msgid "Renew"
+msgstr "Renouveler"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
+#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
+#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
+msgid "Renew Contract lines"
+msgstr "Renouveler les lignes de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
+msgid "Renew Every"
+msgstr "Renouveler chaque"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
+msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
+msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
+msgid "Renewal type"
+msgstr "Type de renouvellement"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required
+msgid "Require a termination comment"
+msgstr "Commentaire de résiliation requis"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
+msgid "Responsible"
+msgstr "Responsable"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Utilisateur responsable"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_sms_error
+msgid "SMS Delivery error"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
+msgid "Sale Contracts"
+msgstr "Contrats de vente"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__display_type__line_section
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__display_type__line_section
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__display_type__line_section
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_abstract_contract_line_form_view
+msgid "Section"
+msgstr "Section"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token
+msgid "Security Token"
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__semesterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__semesterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__semesterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__semesterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__semesterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__semesterly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__semesterly
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Semester(s)"
+msgstr "Semestre(s)"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Send by Email"
+msgstr "Envoyé par courriel"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_modification__sent
+msgid "Sent"
+msgstr "Envoyé"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
+msgid "Sequence"
+msgstr "Séquence"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
+msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
+msgstr "Séquence d'affichage de la ligne du contrat"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
+msgid "Show the purchase contracts for this partner"
+msgstr "Afficher les contrats d'achat de ce partenaire"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
+msgid "Show the sale contracts for this partner"
+msgstr "Afficher les contrats de vente de ce partenaire"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
+msgid "Specific Price"
+msgstr "Prix spécifique"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
+msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
+msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
+msgid "Specify Interval for automatic renewal."
+msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_basic_mixin__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_recurrency_mixin__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template__recurring_invoicing_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
+msgid ""
+"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
+"(post-paid) of the period."
+msgstr ""
+"Indiquer si la facture doit être générée au début (prépaiement) ou à la fin "
+"(postpaiement) de la période d'abonnement."
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
+msgid "State"
+msgstr "État"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
+msgid ""
+"Status based on activities\n"
+"Overdue: Due date is already passed\n"
+"Today: Activity date is today\n"
+"Planned: Future activities."
+msgstr ""
+"État basé sur les activités\n"
+"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n"
+"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n"
+"Planifiée : Activités futures."
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
+msgid "Stop"
+msgstr "Interrompre"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
+msgid "Stop Date"
+msgstr "Date d'interruption"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
+msgid "Stop Plan Successor"
+msgstr "Interrompre et planifier un successeur"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
+msgid "Stop allowed?"
+msgstr "Interruption autorisée ?"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Stop not allowed for this line"
+msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
+msgid "Stop/Plan successor allowed?"
+msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
+msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
+msgid "Sub Total"
+msgstr "Sous-total"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
+msgid "Successor Contract Line"
+msgstr "Ligne de contrat successeur"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__contract_type__purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__contract_type__purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_manually_create_invoice__contract_type__purchase
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__contract_type__purchase
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
+msgid "Supplier"
+msgstr "Fournisseur"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
+#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
+msgid "Supplier Contracts"
+msgstr "Contrats d'achats"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
+msgid "Suspension End Date"
+msgstr "Date de fin de la suspension"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
+msgid "Suspension Start Date"
+msgstr "Date de début de la suspension"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
+msgid "Tags"
+msgstr "Étiquettes"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type
+msgid "Technical field for UX purpose."
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract.py:0
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view
+#, python-format
+msgid "Terminate Contract"
+msgstr "Résilier le contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate
+msgid "Terminate Contract Wizard"
+msgstr "Assitant de résiliation de contrat"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated
+msgid "Terminated"
+msgstr "Résilié"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment
+msgid "Termination Comment"
+msgstr "Commentaire de résiliation"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date
+msgid "Termination Date"
+msgstr "Date de résiliation"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
+msgid "Termination Notice Before"
+msgstr "Avis de résiliation avant"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
+msgid "Termination Notice type"
+msgstr "Type d'avis d'échéance"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id
+msgid "Termination Reason"
+msgstr "Raison de la résiliation"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
+msgid "Termination notice date"
+msgstr "Date de l'avis de résiliation"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "This contract was terminated for the reason"
+msgstr "Ce contrat a été résilié pour la raison"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
+msgid ""
+"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
+"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
+msgstr ""
+"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et "
+"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier "
+"un successeut à l'avance"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew
+msgid "To renew"
+msgstr "À renouveler"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration
+msgid "Type of the exception activity on record."
+msgstr ""
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
+msgid "Un-Cancel allowed?"
+msgstr "Annulation de l'annulation permise ?"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
+msgid "Un-cancel"
+msgstr "Annuler l'annulation"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "Un-cancel not allowed for this line"
+msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
+msgid "Unit Price"
+msgstr "Prix Unitaire"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
+msgid "Unit of Measure"
+msgstr "Unité de mesure"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Messages non-lus"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
+msgid "Unread Messages Counter"
+msgstr "Nombre de messages non lus"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming
+msgid "Upcoming"
+msgstr "À venir"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__upcoming-close
+msgid "Upcoming Close"
+msgstr "Interruption à venir"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "Update Termination Details"
+msgstr "Mettre à jour les détails de résiliation"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
+msgid "VAT:"
+msgstr "TVA :"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
+msgid "Validate"
+msgstr "Valider"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
+msgid "Website Messages"
+msgstr "Messages de site web"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
+msgid "Website communication history"
+msgstr "Historique de la communication du site web"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__termination_notice_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__weekly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__termination_notice_rule_type__weekly
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semaine(s)"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_next_line
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_next_line
+msgid "With next line"
+msgstr "Avec la ligne suivante"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__note_invoicing_mode__with_previous_line
+msgid "With previous line"
+msgstr "Avec la ligne précédente"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
+msgid "With running contracts"
+msgstr "Avec contrats en cours"
+
+#. module: contract
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_contract__recurring_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__auto_renew_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__recurring_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_basic_mixin__recurring_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_recurrency_mixin__recurring_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__auto_renew_rule_type__yearly
+#: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__yearly
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.portal_contract_page
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Année(s)"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract.py:0
+#, python-format
+msgid "You are not allowed to terminate contracts."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats."
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois."
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
+"line '%s'"
+msgstr ""
+"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède "
+"la date de début de contrat '%s'"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract"
+" line '%s'"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière "
+"facture pour la ligne de contrat '%s'"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the"
+" contract line '%s'"
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
+"dernière facturation de la ligne de contrat '%s'"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid ""
+"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
+"contract line '%s'"
+msgstr ""
+"Il n'est pas permis d'avoir une date de début postérieure à une date de "
+"facture pour la ligne '%s'"
+
+#. module: contract
+#: code:addons/contract/models/contract_line.py:0
+#, python-format
+msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "e.g. Contract XYZ"
+msgstr "par ex. Contrat XYZ"
+
+#. module: contract
+#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
+msgid "on"
+msgstr "le"