From 9076b0c0b3e91bcb3ac8fe421515b683f1d52550 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francesco Foresti Date: Tue, 16 May 2023 09:29:14 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 99.0% (330 of 333 strings) Translation: contract-14.0/contract-14.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-14-0/contract-14-0-contract/it/ --- contract/i18n/it.po | 36 +++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 21 insertions(+), 15 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/it.po b/contract/i18n/it.po index b36dcb5f7..ad853a30f 100644 --- a/contract/i18n/it.po +++ b/contract/i18n/it.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-26 18:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-17 02:52+0000\n" "Last-Translator: Francesco Foresti \n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n" "Language: it\n" @@ -239,6 +239,9 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#INVOICEMONTHNAME#\n" +" : Nome mese\n" +" della fattura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -246,6 +249,7 @@ msgid "" "#INVOICEMONTHNAME#: Invoice month name of the invoiced " "period" msgstr "" +"#INVOICEMONTHNAME#: Nome mese in cui viene emessa la fattura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "Conto analitico" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "April" -msgstr "" +msgstr "Aprile" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -494,7 +498,7 @@ msgstr "Numero allegati" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "August" -msgstr "" +msgstr "Agosto" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew @@ -1103,7 +1107,7 @@ msgstr "Giorni" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "December" -msgstr "" +msgstr "Dicembre" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__note_invoicing_mode @@ -1200,7 +1204,7 @@ msgstr "" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "February" -msgstr "" +msgstr "Febbraio" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1441,7 +1445,7 @@ msgstr "È una sospensione senza data fine" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "January" -msgstr "" +msgstr "Gennaio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -1465,13 +1469,13 @@ msgstr "Movimento contabile" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "July" -msgstr "" +msgstr "Luglio" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "June" -msgstr "" +msgstr "Giugno" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1572,7 +1576,7 @@ msgstr "Fattura manualmente contratti di vendita" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marzo" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract__line_recurrence @@ -1589,7 +1593,7 @@ msgstr "" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Maggio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error @@ -1717,7 +1721,7 @@ msgstr "Note" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "November" -msgstr "" +msgstr "Novembre" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter @@ -1764,7 +1768,7 @@ msgstr "Numero di messaggi non letti" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "October" -msgstr "" +msgstr "Ottobre" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_bank_statement_line__old_contract_id @@ -2046,7 +2050,7 @@ msgstr "Inviato" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:0 #, python-format msgid "September" -msgstr "" +msgstr "Settembre" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence @@ -2298,6 +2302,8 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Questo campo è usato per distinguere tra una interruzione permanente e una " +"temporanea per la quale l'utente non può al momento definire cosa seguirà" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew @@ -2307,7 +2313,7 @@ msgstr "Da rinnovare" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed @@ -2363,7 +2369,7 @@ msgstr "Chiusura imminente" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna dettagli termine" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document