diff --git a/contract/i18n/fr.po b/contract/i18n/fr.po index d6aee3db3..17285ccb0 100644 --- a/contract/i18n/fr.po +++ b/contract/i18n/fr.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-21 14:13+0000\n" -"Last-Translator: qgroulard \n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-17 11:13+0000\n" +"Last-Translator: Valaeys Stéphane \n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,6 +160,14 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"" +"\n" +" contrat à facturer\n" +" \n" +" \n" +" contrats à facturer\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -169,6 +177,10 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#END# : Date de fin\n" +" de\n" +" la\n" +" période de facturation" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -183,6 +195,10 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#START# : Date\n" +" de début\n" +" de la\n" +" période de facturation" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -210,6 +226,8 @@ msgid "" "Notes: \n" "
" msgstr "" +"Commentaires : \n" +"
" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -258,95 +276,91 @@ msgstr "" #, python-format msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Un ligne de contrat vouée à être succédée ne peut pas être renouvelée " +"automatiquement" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:357 #, python-format msgid "A contract line with a successor must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Une ligne de contrat vouée à être succédée doit avoir une date de fin" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract -#, fuzzy -#| msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" msgid "Abstract Recurring Contract" -msgstr "Générer factures récurrente pour les contrats" +msgstr "Base pour les contrats récurrents" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Base pour les lignes de contrats récurrents" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "Action Needed" -msgstr "" +msgstr "Action nécessaire" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actif" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Activités" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state msgid "Activity State" -msgstr "" +msgstr "État de l'activité" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:352 #, python-format msgid "An auto-renew line must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Une ligne auto-renouvelable doit avoir une date de fin" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_tag_ids -#, fuzzy -#| msgid "Analytic Account" msgid "Analytic Tags" -msgstr "Compte analytique" +msgstr "Étiquettes analytiques" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id -#, fuzzy -#| msgid "Analytic Account" msgid "Analytic account" msgstr "Compte analytique" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "Archivé" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel this line" -msgstr "" +msgstr "Étes-vous certain de vouloir annuler cette ligne ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Are you sure you want to re-activate this contract?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous certain de vouloir réactiver ce contrat ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view msgid "Are you sure you want to terminate this contract?" -msgstr "" +msgstr "Êtes-vous certani de vouloir résilier ce contrat ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Partenaire associé" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count msgid "Attachment Count" -msgstr "" +msgstr "Nombre de pièces jointes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew @@ -354,14 +368,14 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew msgid "Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "Auto-renouvellement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price msgid "Auto-price?" -msgstr "Prix automatique?" +msgstr "Prix automatique ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view @@ -372,25 +386,23 @@ msgstr "Prix automatique?" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template" msgid "Cancel Contract Termination" -msgstr "Modèle de contrat" +msgstr "Annuler la résiliation du contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed msgid "Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Annulation autorisée ?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1077 #, python-format msgid "Cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Annulation non autorisée pour cette ligne" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 @@ -398,7 +410,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Annulée" #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action @@ -414,20 +426,18 @@ msgstr "Cliquer pour créer un nouveau contrat." #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Terminée" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entité commerciale" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company -#, fuzzy -#| msgid "Company" msgid "Companies" -msgstr "Entreprise" +msgstr "Sociétés" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id @@ -435,7 +445,7 @@ msgstr "Entreprise" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id msgid "Company" -msgstr "Entreprise" +msgstr "Société" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:345 @@ -446,7 +456,7 @@ msgstr "Rédiger courriel" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings msgid "Config Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner @@ -468,57 +478,45 @@ msgstr "Contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template" msgid "Contract Contract Terminate" -msgstr "Modèle de contrat" +msgstr "Résilier le contrat" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract Line" msgstr "Ligne de contrat" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract Line Wizard" -msgstr "Ligne de contrat" +msgstr "Assistant ligne de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Contract Line origin of this one." -msgstr "" +msgstr "Source de cette ligne de contrat." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Contract Manually Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "Contrat - Créer les factures manuellement" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard" -msgstr "Ligne de contrat" +msgstr "Assistant Facturation manuelle des contrats" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Type" msgid "Contract Name" -msgstr "Type de contrat" +msgstr "Nom du contrat" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag -#, fuzzy -#| msgid "Contract Type" msgid "Contract Tag" -msgstr "Type de contrat" +msgstr "Étiquette du contrat" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template @@ -530,46 +528,36 @@ msgstr "Modèle de contrat" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template" msgid "Contract Template Line" -msgstr "Modèle de contrat" +msgstr "Ligne de modèles de contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Templates" msgid "Contract Template Lines" -msgstr "Modèle de contrat" +msgstr "Lignes de modèles de contrat" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu msgid "Contract Templates" -msgstr "Modèle de contrat" +msgstr "Modèles de contrat" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_terminate_reason_act_window #: model:ir.model,name:contract.model_contract_terminate_reason #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_terminate_reason_menu -#, fuzzy -#| msgid "Contract Templates" msgid "Contract Termination Reason" -msgstr "Modèle de contrat" +msgstr "Raison de résiliation de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contract Type" msgid "Contract To Invoice" -msgstr "Type de contrat" +msgstr "Contrat à facturer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Contract To Invoice Count" -msgstr "Facture" +msgstr "Nombre de contrat à facturer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type @@ -582,34 +570,34 @@ msgstr "Type de contrat" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:642 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date" +#, python-format msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date" -msgstr "Le contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin" +msgstr "" +"La ligne de contrat contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1106 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Annulation de la ligne de contrat annulée : %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:378 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "La ligne de contrat et son prédecesseur se chevauchent" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:369 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "La ligne de contrat et son successeur se chevauchent" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1085 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Ligne de contrat annulée : %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:877 @@ -620,6 +608,10 @@ msgid "" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" +"Ligne de contrat pour {product}\n" +" arrêtée :
\n" +" - Fin : {old_end} -- {new_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:957 @@ -632,6 +624,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Un successeur a été créé pour la ligne de contrat pour \n" +" {product} :
\n" +" - Début : {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin : {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1253 @@ -644,6 +642,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Ligne de contrat {product}\n" +" renouvellée :
\n" +" - Début : {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin : {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1065 @@ -656,19 +660,24 @@ msgid "" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Ligne de contrat {product}\n" +" mise en suspens :
\n" +" - Début de la suspension : {new_date_start}" +"\n" +"
\n" +" - Fin de la suspension : {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1304 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" -msgstr "" +msgstr "La ligne de contrat doit être annulée avant d'être supprimée" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract lines" -msgstr "Ligne de contrat" +msgstr "Lignes de contrat" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:463 @@ -677,20 +686,18 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Contrat facturé manuellement : Invoice" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contract Templates" msgid "Contract template lines" -msgstr "Modèle de contrat" +msgstr "Lignes de modèles de contrat" #. module: contract #: model:res.groups,name:contract.can_terminate_contract -#, fuzzy -#| msgid "Contract Templates" msgid "Contract: Can Terminate Contracts" -msgstr "Modèle de contrat" +msgstr "Contrat : Peut résilier des contrats" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__contract_ids @@ -703,21 +710,18 @@ msgstr "Contrats" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:46 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Contract Lines" +#, python-format msgid "Contracts to invoice" -msgstr "Ligne de contrat" +msgstr "Contrats à facturer" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" -msgstr "Créer une facture visible" +msgstr "Visibilité de la création de facture" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Create invoices" msgid "Create Invoices" msgstr "Créer les factures" @@ -725,7 +729,7 @@ msgstr "Créer les factures" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouvelle ligne au renouvellement de la ligne" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -756,14 +760,12 @@ msgstr "Créé par" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__create_date msgid "Created on" -msgstr "Date" +msgstr "Créé le" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence" msgid "Currency" -msgstr "Récurrence" +msgstr "Devise" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "Client" #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer msgid "Customer Contracts" -msgstr "Contrat client" +msgstr "Contrats clients" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end @@ -866,41 +868,39 @@ msgstr "Nom à afficher" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Finished" -msgstr "Finis" +msgstr "Terminés" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Position fiscale" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Abonnés" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" -msgstr "" +msgstr "Abonnés (canaux)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Abonnés (partenaires)" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" -msgstr "Générer factures récurrente pour les contrats" +msgstr "Générer les factures récurrentes pour les contrats" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id -#, fuzzy -#| msgid "Group By..." msgid "Group" -msgstr "Grouper par..." +msgstr "Groupe" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -925,7 +925,7 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -935,16 +935,20 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Si coché, une nouvelle ligne sera générée lors du renouvellement de la ligne " +"du contrat et liée à l'originale comme son successeur. Le comportement par " +"défaut est d'étendre la date de fin du contrat par une nouvelle période " +"d'abonnement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si coché, de nouveaux messages requièrent votre attention." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Si coché, des messages ont une erreur de livraison." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -955,8 +959,9 @@ msgid "" "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" -"Si c'est le marché, le prix sera obtenu automatiquement de la liste de prix " -"des produits. Sinon, Il vous sera possible de les saisir manuellement" +"Si coché, le prix sera obtenu automatiquement à partir de la liste de prix " +"des articles. Dans le cas contraire, il vous est possible d'en saisir un " +"manuellement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id @@ -964,16 +969,18 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"Dans le cas d'un redémarrage après suspension, ce champ contient la nouvelle " +"ligne de contrat créée." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "En cours" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "In-progress" -msgstr "" +msgstr "En cours" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice @@ -982,31 +989,23 @@ msgstr "Facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Count" -msgstr "Facture" +msgstr "Nombre de facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date -#, fuzzy -#| msgid "Next Invoice" msgid "Invoice Date" -msgstr "Prochaine facture" +msgstr "Date de facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Every" -msgstr "Facture" +msgstr "Facturer tous les" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line -#, fuzzy -#| msgid "Invoice Lines" msgid "Invoice Line" msgstr "Ligne de facture" @@ -1014,10 +1013,8 @@ msgstr "Ligne de facture" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Répéter chaque (Jours/Semaine/Mois/Année)" +msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:61 @@ -1028,36 +1025,32 @@ msgstr "Factures" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id -#, fuzzy -#| msgid "Invoicing type" msgid "Invoicing contact" -msgstr "Type de facture" +msgstr "Contact lié au contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset -#, fuzzy -#| msgid "Invoicing type" msgid "Invoicing offset" -msgstr "Type de facture" +msgstr "Décalage de facturation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type msgid "Invoicing type" -msgstr "Type de facture" +msgstr "Type de facturation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "Est abonné" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "Supsension sans date de fin" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -1071,10 +1064,8 @@ msgstr "Journal" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced -#, fuzzy -#| msgid "Date of Next Invoice" msgid "Last Date Invoiced" -msgstr "Date de la prochaine facture" +msgstr "Dernière date facturée" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update @@ -1127,39 +1118,35 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Pièce jointe principale" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" -msgstr "" +msgstr "Renouvellement manuel requis" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu -#, fuzzy -#| msgid "Purchase Contracts" msgid "Manually Invoice Purchase Contracts" -msgstr "Contrats d'achat" +msgstr "Facturer les contrats fournisseurs manuellement" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu -#, fuzzy -#| msgid "Sale Contracts" msgid "Manually Invoice Sale Contracts" -msgstr "Contrats de vente" +msgstr "Facturer les contrats de vente manuellement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Erreur de livraison de message" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1194,17 +1181,17 @@ msgstr "Nom" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Échéance de la prochaine activité" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Résumé de la prochaine activité" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Type de la prochaine activité" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1213,30 +1200,28 @@ msgstr "Prochaine facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date -#, fuzzy -#| msgid "Next Invoice" msgid "Next Invoice Date" -msgstr "Prochaine facture" +msgstr "Date de la prochaine facture" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end msgid "Next Period End" -msgstr "" +msgstr "Fin de la prochaine période" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start msgid "Next Period Start" -msgstr "" +msgstr "Début de la prochaine période" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__note msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Commentaires" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'actions" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset @@ -1246,43 +1231,43 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Nombre de jours de décalage entre la facture et la fin de la période (en " +"mode post-payé) ou début de la période (en mode pré-payé)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of error" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'erreurs" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages qui requièrent une action" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages avec erreur de livraison" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages non lus" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract" msgid "Old Contract" -msgstr "Contrat" +msgstr "Ancien contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Autres informations" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Overdue" -msgstr "" +msgstr "Arrivé à échéance" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id @@ -1294,57 +1279,53 @@ msgstr "Partenaire" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Conditions de paiement" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view -#, fuzzy -#| msgid "Date Start" msgid "Plan Start" -msgstr "Date de début" +msgstr "Date de début de l'abonnement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Successeur de l'abonnement permis ?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:940 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Successeur de l'abonnement non autorisé sur cette ligne" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Planned" -msgstr "" +msgstr "Planifié" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:298 #, python-format msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." -msgstr "Sil vous plait définissez %s un journal pour l'entreprise '%s'." +msgstr "Veuiller définir un journal %s pour l'entreprise '%s'." #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0 msgid "Post-paid" -msgstr "Port payé" +msgstr "Postpayé" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0 msgid "Pre-paid" -msgstr "Pré payé" +msgstr "Prépayé" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Predecessor Contract Line" -msgstr "Ligne de contrat" +msgstr "Ligne de contrat précédentes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1391,55 +1372,47 @@ msgstr "Factures récurrentes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence" msgid "Reference" -msgstr "Récurrence" +msgstr "Référence" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Renouveler" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Renew Contract lines" -msgstr "Ligne de contrat" +msgstr "Renouveler les lignes de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat Every" msgid "Renew Every" -msgstr "Répéter Chaque" +msgstr "Renouveler chaque" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Répéter chaque (Jours/Semaine/Mois/Année)" +msgstr "Répéter chaque (Jour/Semaine/Mois/Année)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" -msgstr "" +msgstr "Type de renouvellement" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "Commentaire de résiliation requis" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id @@ -1448,10 +1421,8 @@ msgstr "Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id -#, fuzzy -#| msgid "Responsible" msgid "Responsible User" -msgstr "Responsable" +msgstr "Utilisateur responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_fsm_location__sale_contract_count @@ -1484,12 +1455,12 @@ msgstr "Séquence d'affichage de la ligne du contrat" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" -msgstr "Montrer les contrats d'achat de ce partenaire" +msgstr "Afficher les contrats d'achat de ce partenaire" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" -msgstr "Montrer les contrats de vente de ce partenaire" +msgstr "Afficher les contrats de vente de ce partenaire" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price @@ -1503,18 +1474,14 @@ msgstr "Prix spécifique" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." -msgstr "" -"Spécifier l'intervalle pour la génération des facturations automatiques." +msgstr "Spécifier un intervalle pour la création automatique des factures." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type -#, fuzzy -#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "" -"Spécifier l'intervalle pour la génération des facturations automatiques." +msgstr "Spécifier l'intervalle pour le renouvellement automatique." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type @@ -1524,11 +1491,13 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Indiquer si la facture doit être générée au début (prépaiement) ou à la fin " +"(postpaiement) de la période d'abonnement." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "État" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1538,43 +1507,47 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"État basé sur les activités\n" +"Arricé à échaéance : La date d'échéance est déjà dépassée\n" +"Aujourd'hui : L'activité est due aujourd'hui\n" +"Planifiée : Activités futures." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Interrompre" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Date d'interruption" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Interrompre et planifier un successeur" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Interruption autorisée ?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:860 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Interruption non autorisée pour cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Interruption / Planifier un successeur autorisé ?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1001 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Interruption / Planifier un successeur non autorisé sur cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal @@ -1585,10 +1558,8 @@ msgstr "Sous-total" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Successor Contract Line" -msgstr "Ligne de contrat" +msgstr "Ligne de contrat successeur" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -1603,85 +1574,82 @@ msgstr "Fournisseur" #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier msgid "Supplier Contracts" -msgstr "Contrats de fournisseur" +msgstr "Contrats d'achats" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Date de fin de la suspension" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Date de début de la suspension" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Étiquettes" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:491 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_terminate_form_view -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Sale Contracts" +#, python-format msgid "Terminate Contract" -msgstr "Contrats de vente" +msgstr "Résilier le contrat" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract_terminate -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Terminate Contract Wizard" -msgstr "Ligne de contrat" +msgstr "Assitant de résiliation de contrat" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__is_terminated msgid "Terminated" -msgstr "" +msgstr "Résilié" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_comment #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment msgid "Termination Comment" -msgstr "" +msgstr "Commentaire de résiliation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_date msgid "Termination Date" -msgstr "" +msgstr "Date de résiliation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Avis de résiliation avant" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Type d'avis d'échéance" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__terminate_reason_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_reason_id msgid "Termination Reason" -msgstr "" +msgstr "Raison de la résiliation" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Date de l'avis de résiliation" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Ce contrat a été résilié pour la raison" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1690,32 +1658,35 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Cet indicateur est utilisé pour différencier une interruption définitive et " +"une suspension pour laquelle l'utilisatreur n'est pas en mesure de planifier " +"un successeut à l'avance" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "À renouveler" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Aujourd'hui" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Annulation de l'annulation permise ?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler l'annulation" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1098 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Annulation de l'annulation non autorisée pour cette ligne" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit @@ -1729,32 +1700,32 @@ msgstr "Prix Unitaire" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id msgid "Unit of Measure" -msgstr "Unité de Mesure" +msgstr "Unité de mesure" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages non-lus" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Nombre de messages non lus" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "À venir" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Interruption à venir" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Update Termination Details" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour les détails de résiliation" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -1766,20 +1737,18 @@ msgstr "TVA :" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Valid" msgid "Validate" -msgstr "Valide" +msgstr "Valider" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Messages de site web" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Historique de la communication du site web" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1797,7 +1766,7 @@ msgstr "Semaine(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Avec contrats en cours" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1813,37 +1782,34 @@ msgstr "Année(s)" #: code:addons/contract/models/contract.py:505 #, python-format msgid "You are not allowed to terminate contracts." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à résilier des contrats." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:810 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas retarder une ligne de contrat facturer au moins une fois." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:580 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de " -"début de contrat '%s'." +"Il n'est pas autorisé d'avoir la prochaine date de facturation qui précède " +"la date de début de contrat '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:602 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de " -"début de contrat '%s'." +"Vous ne pouvez pas avoir une date de fin qui précéde la date de la dernière " +"facture pour la ligne de contrat '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:613 @@ -1857,35 +1823,30 @@ msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:594 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de " -"début de contrat '%s'." +"Il n'est pas permis d'avoir une date de début postérieure à une date de " +"facture pour la ligne '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:629 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'" +#, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" msgstr "" -"Vous devez fournir la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'" +"Vous devez indiquer la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Sale Contracts" msgid "e.g. Contract XYZ" -msgstr "Contrats de vente" +msgstr "par ex. Contrat XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "le" #~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" #~ msgstr ""