From 36b5f08125843b3db475334cd09dba4de0fe4d4a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Castro Silva Date: Mon, 17 Feb 2020 16:01:18 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese) Translated using Weblate (Portuguese) Currently translated at 99.6% (233 of 234 strings) Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/pt/ --- contract/i18n/pt.po | 434 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 202 insertions(+), 232 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/pt.po b/contract/i18n/pt.po index 3d3eb2504..6b2001463 100644 --- a/contract/i18n/pt.po +++ b/contract/i18n/pt.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-14 13:44+0000\n" -"Last-Translator: Pedro Castro Silva \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-18 19:13+0000\n" +"Last-Translator: alvarorib \n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.7.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template @@ -161,6 +161,13 @@ msgid "" " contracts to invoice\n" " " msgstr "" +"\n" +" contract to invoice\n" +" \n" +" \n" +" contratos a faturar\n" +" " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -170,6 +177,10 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#END#: Data final\n" +" do\n" +" período\n" +" faturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -184,6 +195,10 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#INÍCIO#: Data\n" +" de início\n" +" do período\n" +" faturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -197,10 +212,8 @@ msgstr "Contrato: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document -#, fuzzy -#| msgid "Date Start: " msgid "Date Start" -msgstr "Data Inicial: " +msgstr "Data Inicial " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -247,84 +260,83 @@ msgstr "Preço Unitário" #, python-format msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para auto-renovação" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:330 #, python-format msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Uma linha de contrato com uma sucessora não pode ser definida para auto-" +"renovação" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:342 #, python-format msgid "A contract line with a successor must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Uma linha de contrato com sucessora deve ter uma data de fim" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract -#, fuzzy -#| msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" msgid "Abstract Recurring Contract" -msgstr "Gerar Faturas Recorrentes a partir dos Contratos" +msgstr "Contrato Recorrente Abstrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "Action Needed" -msgstr "" +msgstr "Ação Necessária" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Atividades" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state msgid "Activity State" -msgstr "" +msgstr "Estado da Atividade" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:337 #, python-format msgid "An auto-renew line must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Uma linha de auto-renovação deve ter uma data de fim" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id -#, fuzzy -#| msgid "Analytic Account" msgid "Analytic account" msgstr "Conta Analítica" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "Arquivado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel this line" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza que quer cancelar esta linha" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro Associado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count msgid "Attachment Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Anexos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew @@ -332,7 +344,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew msgid "Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "Auto Renovação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -349,18 +361,18 @@ msgstr "Preço-Auto?" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed msgid "Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Cancelamento autorizado?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1061 #, python-format msgid "Cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Cancelamento não autorizado para esta linha" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 @@ -368,7 +380,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action @@ -384,20 +396,18 @@ msgstr "Clique para criar um novo contrato." #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entidade Comercial" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_company -#, fuzzy -#| msgid "Company" msgid "Companies" -msgstr "Empresa" +msgstr "Empresas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id @@ -416,7 +426,7 @@ msgstr "Escrever E-mail" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings msgid "Config Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner @@ -439,48 +449,38 @@ msgstr "Contrato" #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract Line" -msgstr "Linhas de Contrato" +msgstr "Linha de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract Line Wizard" -msgstr "Linhas de Contrato" +msgstr "Assistente de Linhas de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Contract Line origin of this one." -msgstr "" +msgstr "Linha de Contrato de origem desta." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view msgid "Contract Manually Create Invoice" -msgstr "" +msgstr "O Contrato Cria Manualmente a Fatura" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_manually_create_invoice -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract Manually Create Invoice Wizard" -msgstr "Linhas de Contrato" +msgstr "O Contrato Cria Manualmente o Assistente da Fatura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Type" msgid "Contract Name" -msgstr "Tipo de Contrato" +msgstr "Nome de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag -#, fuzzy -#| msgid "Contract Type" msgid "Contract Tag" -msgstr "Tipo de Contrato" +msgstr "Etiqueta do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template @@ -492,17 +492,13 @@ msgstr "Modelo de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template" msgid "Contract Template Line" -msgstr "Modelo de Contrato" +msgstr "Linha de Modelo de Contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Templates" msgid "Contract Template Lines" -msgstr "Modelos de Contratos" +msgstr "Linhas de Modelos de Contratos" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action @@ -512,17 +508,13 @@ msgstr "Modelos de Contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contract Type" msgid "Contract To Invoice" -msgstr "Tipo de Contrato" +msgstr "Contratos a Faturar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__contract_to_invoice_count -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Contract To Invoice Count" -msgstr "Fatura" +msgstr "Nº de Contratos a Faturar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type @@ -535,8 +527,7 @@ msgstr "Tipo de Contrato" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:627 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date" +#, python-format msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date" msgstr "A data de início do contrato '%s' não pode ser posterior à data de fim" @@ -544,25 +535,25 @@ msgstr "A data de início do contrato '%s' não pode ser posterior à data de fi #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1090 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Linha de Contrato Não Cancelada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:363 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "A linha do contrato e a sua antecessora sobrepuseram-se" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:354 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "A linha do contrato e a sua sucessora sobrepuseram-se" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1069 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Linha do contrato cancelada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:861 @@ -573,6 +564,10 @@ msgid "" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" +"Linha do contrato para {product}\n" +" bloqueada:
\n" +" - Fim: {old_end} -- {new_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:941 @@ -585,6 +580,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Linha do contrato para {product}\n" +" planeou uma sucessora:
\n" +" - Início: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fim: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1237 @@ -597,6 +598,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"A linha de contrato para {product}\n" +" oi renovada:
\n" +" - Início: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fim: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1049 @@ -609,17 +616,21 @@ msgid "" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"A linha de contrato para {product}\n" +" foi suspensa:
\n" +" - Início da Suspensão: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fim da Suspensão: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1287 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" -msgstr "" +msgstr "A linha do contrato deve ser cancelada antes de eliminada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract lines" msgstr "Linhas de Contrato" @@ -630,13 +641,13 @@ msgid "" "Contract manually invoiced: Invoice" msgstr "" +"Contrato faturado manualmente: Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contract Templates" msgid "Contract template lines" -msgstr "Modelos de Contratos" +msgstr "Linhas de modelos de contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids @@ -647,10 +658,9 @@ msgstr "Contratos" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:46 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Contract Lines" +#, python-format msgid "Contracts to invoice" -msgstr "Linhas de Contrato" +msgstr "Contratos a faturar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility @@ -660,16 +670,14 @@ msgstr "Visibilidade de Criação de Faturas" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_manually_create_invoice_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Create invoices" msgid "Create Invoices" -msgstr "Criar faturas" +msgstr "Criar Faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew msgid "Create New Line At Contract Line Renew" -msgstr "" +msgstr "Criar Nova Linha na Linha de Renovação do contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -700,10 +708,8 @@ msgstr "Criado em" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence" msgid "Currency" -msgstr "Recorrência" +msgstr "Divisa" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -808,22 +814,22 @@ msgstr "Concluído" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posição Fiscal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" -msgstr "" +msgstr "Seguidores (Canais)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server @@ -834,10 +840,8 @@ msgstr "Gerar Faturas Recorrentes a partir dos Contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id -#, fuzzy -#| msgid "Group By..." msgid "Group" -msgstr "Agrupar Por..." +msgstr "Grupo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -860,7 +864,7 @@ msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se assinalado, novas mensagens requerem a sua atenção." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew @@ -870,16 +874,19 @@ msgid "" "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end " "date of the contract by a new subscription period" msgstr "" +"Se assinalado, uma linha nova será gerada na linha de renovação do contrato " +"e será ligada à original como sucessora. O comportamento padrão é alargar a " +"data de fim do contrato com um novo período de subscrição" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se assinalado, novas mensagens necessitarão da sua atenção." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Se assinalado, algumas mensagens contêm erro de envio." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -899,16 +906,18 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"No caso de reiniciar após uma suspensão, este campo contém a nova linha de " +"contrato criada." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "Em progresso" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "In-progress" -msgstr "" +msgstr "Em progresso" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice @@ -917,31 +926,23 @@ msgstr "Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Count" -msgstr "Fatura" +msgstr "Nº de Faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_manually_create_invoice__invoice_date -#, fuzzy -#| msgid "Next Invoice" msgid "Invoice Date" -msgstr "Próxima Fatura" +msgstr "Data da Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Every" -msgstr "Fatura" +msgstr "Faturar a Cada" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line -#, fuzzy -#| msgid "Invoice Lines" msgid "Invoice Line" msgstr "Linha de Fatura" @@ -949,10 +950,8 @@ msgstr "Linha de Fatura" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repatir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" +msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" #. module: contract #: code:addons/contract/wizards/contract_manually_create_invoice.py:61 @@ -963,19 +962,16 @@ msgstr "Faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id -#, fuzzy -#| msgid "Invoicing type" msgid "Invoicing contact" -msgstr "Tipo de faturação" +msgstr "Contacto de faturação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset #, fuzzy -#| msgid "Invoicing type" msgid "Invoicing offset" -msgstr "Tipo de faturação" +msgstr "Deslocação de faturação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type @@ -987,12 +983,12 @@ msgstr "Tipo de faturação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "É Seguidor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "É uma suspensão sem data de fim" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -1006,10 +1002,8 @@ msgstr "Diário" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced -#, fuzzy -#| msgid "Date of Next Invoice" msgid "Last Date Invoiced" -msgstr "Data da Próxima Fatura" +msgstr "Data da Última Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update @@ -1055,39 +1049,35 @@ msgstr "Legenda (para a descrição dos marcadores nas linhas de fatura)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo Principal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" -msgstr "" +msgstr "Renovação manual necessária" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.purchase_contract_manually_create_invoice_menu -#, fuzzy -#| msgid "Purchase Contracts" msgid "Manually Invoice Purchase Contracts" -msgstr "Contratos de Compras" +msgstr "Contratos de Faturas de Compra Manuais" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_act_window #: model:ir.ui.menu,name:contract.sale_contract_manually_create_invoice_menu -#, fuzzy -#| msgid "Sale Contracts" msgid "Manually Invoice Sale Contracts" -msgstr "Contratos de Vendas" +msgstr "Contratos de Faturas de Venda Manuais" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Erro de envio de mensagem" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1121,17 +1111,17 @@ msgstr "Nome" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Data Limite da Próxima Atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Sumário da Próxima Atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Próxima Atividade" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -1140,25 +1130,23 @@ msgstr "Próxima Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date -#, fuzzy -#| msgid "Next Invoice" msgid "Next Invoice Date" -msgstr "Próxima Fatura" +msgstr "Data da Próxima Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end msgid "Next Period End" -msgstr "" +msgstr "Fim do Próximo Período" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start msgid "Next Period Start" -msgstr "" +msgstr "Início do Próximo Período" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Nº de Ações" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset @@ -1168,43 +1156,43 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Nº de dias para deslocar a fatura da data final do período (em modo pós-pago)" +" ou data de início (em modo pré-pago)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of error" -msgstr "" +msgstr "Nº de erro" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Nº de mensagens que requerem uma ação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Nº de mensagens com erro de envio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Nº de mensagens não lidas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract" msgid "Old Contract" -msgstr "Contrato" +msgstr "Contrato Anterior" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Outra Informação" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Overdue" -msgstr "" +msgstr "Vencido" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id @@ -1216,30 +1204,28 @@ msgstr "Parceiro" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Termos de Pagamento" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view -#, fuzzy -#| msgid "Date Start" msgid "Plan Start" -msgstr "Data de Início" +msgstr "Início do Plano" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Autorizado plano sucessor?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:924 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Plano sucessor não é autorizado para esta linha" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Planned" -msgstr "" +msgstr "Planeado" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:274 @@ -1263,10 +1249,8 @@ msgstr "Pré-pago" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Predecessor Contract Line" -msgstr "Linhas de Contrato" +msgstr "Linha de Contrato Precedente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1281,7 +1265,7 @@ msgstr "Lista de Preços" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id msgid "Product" -msgstr "Produto" +msgstr "Artigo" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count @@ -1311,49 +1295,41 @@ msgstr "Faturas Recorrentes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence" msgid "Reference" -msgstr "Recorrência" +msgstr "Referência" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovação" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Renew Contract lines" -msgstr "Linhas de Contrato" +msgstr "Linhas de Contrato a Renovar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat Every" msgid "Renew Every" -msgstr "Repetir a cada" +msgstr "Renovar a Cada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repatir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" +msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de renovação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id @@ -1362,10 +1338,8 @@ msgstr "Responsável" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id -#, fuzzy -#| msgid "Responsible" msgid "Responsible User" -msgstr "Responsável" +msgstr "Utilizador Responsável" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count @@ -1421,8 +1395,6 @@ msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática de faturas." #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type -#, fuzzy -#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." msgid "Specify Interval for automatic renewal." msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática de faturas." @@ -1434,11 +1406,13 @@ msgid "" "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end " "(post-paid) of the period." msgstr "" +"Especifique se a fatura deve ser gerada no início (pré-paga) ou no fim (pós " +"paga) do período." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1448,43 +1422,47 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Estado baseado nas atividades\n" +"Vencida: A data de vencimento está ultrapassada\n" +"Hoje: A data da atividade é hoje\n" +"Planeada: Atividades futuras." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Paragem" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Parar Plano Sucessor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Paragem autorizada?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:844 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Paragem não autorizada para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Paragem/Plano sucessor autorizados?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:985 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Paragem/Plano sucessor não autorizados para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal @@ -1495,10 +1473,8 @@ msgstr "Subtotal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Successor Contract Line" -msgstr "Linhas de Contrato" +msgstr "Linha de Contrato Sucessora" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -1518,36 +1494,36 @@ msgstr "Contratos de Fornecedores" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Fim da Suspensão" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Início da Suspensão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Aviso de Rescisão Antes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Data de aviso de rescisão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1556,32 +1532,35 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Esta marca é usada para diferenciar uma paragem definitiva de uma " +"temporária, para a qual um utilizador não está autorizado a planear uma " +"sucessora antecipadamente" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "Para renovar" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoje" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Autorizado o Descancelamento?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Descancelar" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1082 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Descancelamento não autorizado para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit @@ -1600,22 +1579,22 @@ msgstr "Unidade de Medida" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens Não Lidas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Contador de Mensagens Não Lidas" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Próximos" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Fecho Próximo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -1627,20 +1606,18 @@ msgstr "IVA:" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Valid" msgid "Validate" -msgstr "Válido" +msgstr "Validar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens do Website" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de comunicações do website" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1658,7 +1635,7 @@ msgstr "Semana(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Com contratos em curso" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1674,13 +1651,11 @@ msgstr "Ano(s)" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:794 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" +msgstr "Não pode adiar uma linha de contrato já faturada pelo menos uma vez." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:565 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" @@ -1689,50 +1664,45 @@ msgstr "" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:587 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" -"Não pode ter uma data da próxima fatura anterior à do próprio contrato '%s'" +"Não pode ter uma data de fim anterior à da última fatura para a linha de " +"contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:598 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" -"Não pode ter uma data da próxima fatura anterior à do próprio contrato '%s'" +"Não pode ter uma data da próxima fatura anterior à da última fatura para a " +"linha de contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:579 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" -"Não pode ter uma data da próxima fatura anterior à do próprio contrato '%s'" +"Não pode ter uma data de início posterior à da última fatura para a linha de " +"contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:614 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'" +#, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" -msgstr "Tem que indicar a próxima data de faturação para o contrato '%s'" +msgstr "" +"Tem que indicar a próxima data de faturação para a linha de contrato '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Sale Contracts" msgid "e.g. Contract XYZ" -msgstr "Contratos de Vendas" +msgstr "p. ex. Contrato XYZ" #~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" #~ msgstr ""