diff --git a/contract/i18n/it.po b/contract/i18n/it.po index d678efa35..3ceba0984 100644 --- a/contract/i18n/it.po +++ b/contract/i18n/it.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-24 16:06+0000\n" -"Last-Translator: Andrea Cometa \n" +"PO-Revision-Date: 2024-08-26 11:06+0000\n" +"Last-Translator: mymage \n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Prezzo automatico?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_basic_mixin msgid "Basic recurrency mixin for abstract contract models" -msgstr "" +msgstr "Mixin ricorrenza base per modelli contratto astratti" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -509,9 +509,8 @@ msgstr "Annulla" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy msgid "Cancel Contract Termination" -msgstr "Riga modello di contratto" +msgstr "Annulla risoluzione del contratto" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed @@ -1403,7 +1402,7 @@ msgstr "Rinnovo automatico" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "Segue" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_recurring_note @@ -1428,12 +1427,12 @@ msgstr "Registro" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move msgid "Journal Entry" -msgstr "" +msgstr "Registrazione contabile" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_move_line msgid "Journal Item" -msgstr "" +msgstr "Movimento contabile" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced @@ -1501,7 +1500,7 @@ msgstr "Allegato principale" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__manual_currency_id msgid "Manual Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta manuale" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1581,7 +1580,7 @@ msgstr "Ultimo giorno del mese" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__my_activity_date_deadline msgid "My Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Scadenza mia attività" #. module: contract #. odoo-python @@ -1673,6 +1672,8 @@ msgid "" "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid " "mode) or start date (in pre-paid mode)." msgstr "" +"Numero di giorni per compensare la fattura dalla data di fine periodo (" +"modalità post-pagato) o dalla data di inizio (prepagato)." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter @@ -1682,7 +1683,7 @@ msgstr "Numero di errori" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages requiring action" -msgstr "" +msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter @@ -1737,7 +1738,7 @@ msgstr "Pianificazione successore non permessa per questa riga" #, python-format msgid "" "Please define a %(contract_type)s journal for the company '%(company)s'." -msgstr "" +msgstr "Definire un registro %(contract_type)s per l'azienda '%(company)s'." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_url @@ -1823,7 +1824,7 @@ msgstr "Quantità" #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template__recurring_rule_type__quarterly #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_template_line__recurring_rule_type__quarterly msgid "Quarter(s)" -msgstr "" +msgstr "Trimestre/i" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__recurring_rule_type @@ -1848,7 +1849,7 @@ msgstr "Ricorrenza a livello riga?" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_recurrency_mixin msgid "Recurrency mixin for contract models" -msgstr "" +msgstr "Mixin ricorrenza per modelli contratto" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1906,7 +1907,7 @@ msgstr "Tipo rinnovo" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract_terminate__terminate_comment_required #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_terminate_reason__terminate_comment_required msgid "Require a termination comment" -msgstr "" +msgstr "Richiede una nota di risoluzione contratto" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id @@ -1936,7 +1937,7 @@ msgstr "Sezione" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__access_token msgid "Security Token" -msgstr "" +msgstr "Token di sicurezza" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_abstract_contract__recurring_rule_type__semesterly @@ -2133,7 +2134,7 @@ msgstr "Etichette" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__display_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__display_type msgid "Technical field for UX purpose." -msgstr "" +msgstr "Campo tecnico per motivi di UX." #. module: contract #. odoo-python @@ -2194,7 +2195,7 @@ msgstr "Motivo Termine" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "This contract was terminated for the reason" -msgstr "" +msgstr "Questo contratto è stato terminato per il motivo" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -2203,6 +2204,8 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Questo campo è usato per distinguere tra una interruzione permanente e una " +"temporanea per la quale l'utente non può al momento definire cosa seguirà" #. module: contract #: model:ir.model.fields.selection,name:contract.selection__contract_line__state__to-renew @@ -2212,7 +2215,7 @@ msgstr "Da rinnovare" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_exception_decoration msgid "Type of the exception activity on record." -msgstr "" +msgstr "Tipo di attività eccezione sul record." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed @@ -2411,7 +2414,7 @@ msgstr "e.g. Contratto XYZ" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "su" #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template