Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (170 of 170 strings)

Translation: contract-15.0/contract-15.0-subscription_oca
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-15-0/contract-15-0-subscription_oca/es/
This commit is contained in:
Ivorra78
2023-10-29 14:30:30 +00:00
committed by Weblate
parent ba587c75ec
commit 1e5c3e76b1

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Ivorra78 <informatica@totmaterial.es>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
@@ -610,22 +610,22 @@ msgstr "Socio"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_pending_filter
msgid "Pending subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Subscripciones pendientes"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__pricelist_id
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Lista de Precios"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__product_id
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producto"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla del Producto"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_product_template_action
@@ -633,99 +633,99 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.product_subscription_menu
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Productos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__product_uom_qty
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_stage__type__pre
#: model:sale.subscription.stage,name:subscription_oca.subscription_stage_draft
msgid "Ready to start"
msgstr ""
msgstr "Listo para empezar"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_close_reason_wizard__close_reason_id
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Razón"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_rule_type
msgid "Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Recurrencia"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__recurring_total
msgid "Recurring price"
msgstr ""
msgstr "Precio recurrente"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__code
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_interval
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Repetir cada"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Usuario Responsable"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__recurring_rule_count
msgid "Rule count"
msgstr ""
msgstr "Conteo de reglas"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_subscription_line_ids
msgid "Sale Subscription Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de Suscripciones de Venta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__invoicing_mode__sale_and_invoice
msgid "Sale order & Invoice"
msgstr ""
msgstr "Orden de venta y factura"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sale_order_ids_count
msgid "Sale orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de venta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__crm_team_id
msgid "Sale team"
msgstr ""
msgstr "Equipo de venta"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Ventas"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Orden de Venta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de Orden de Venta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__stage_id
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form
@@ -735,11 +735,15 @@ msgid ""
"'Closed' type of stage. Bear in mind that there can only be "
"one 'Closed'-type stage."
msgstr ""
"Las etapas definen el ciclo de vida de una suscripción determinada; es "
"decir, una suscripción puede ser de tipo "
"\"Lista para empezar\", \"En curso\" o \"Cerrada\". Tenga en "
"cuenta que sólo puede haber una etapa de tipo \"Cerrada\"."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__date_start
msgid "Start date"
msgstr ""
msgstr "Fecha inicio"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_state
@@ -749,12 +753,16 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Estados basados en actividades\n"
"Retrasada: La fecha límite ya ha pasado\n"
"Hoy: La fecha límite de la actividad es hoy\n"
"Futuras: Actividades futuras."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_product__subscribable
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template__subscribable
msgid "Subscribable product"
msgstr ""
msgstr "Producto suscribible"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription
@@ -764,53 +772,53 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__order_subscription_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__sale_subscription_id
msgid "Subscription"
msgstr ""
msgstr "Suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_partner__subscription_count
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_res_users__subscription_count
msgid "Subscription Count"
msgstr ""
msgstr "Conteo de Suscripciones"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_form
msgid "Subscription lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_line
msgid "Subscription lines added to a given subscription"
msgstr ""
msgstr "Líneas de suscripción agregadas a una suscripción determinada"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_stage
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form
msgid "Subscription stage"
msgstr ""
msgstr "Nombre de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_stage_menu
msgid "Subscription stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.subscription_tag_menu
msgid "Subscription tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_product__subscription_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_product_template__subscription_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__template_id
msgid "Subscription template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.sale_subscription_template_act_window
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_template
#: model:ir.ui.menu,name:subscription_oca.sale_template_subscription_menu
msgid "Subscription templates"
msgstr ""
msgstr "Plantillas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.sale_subscription_action
@@ -824,83 +832,85 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_sale_order_form
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Suscripciones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_order__subscriptions_count
msgid "Subscriptions Count"
msgstr ""
msgstr "Conteo de Suscripciones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.server,name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management
#: model:ir.cron,name:subscription_oca.ir_cron_subscription_management
msgid "Subscriptions management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de suscripciones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_subtotal
msgid "Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotal"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_stage_action
msgid "Susbcription stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_product_suscribable_filter
msgid "Suscribable products"
msgstr ""
msgstr "Producto suscribible"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_tag__name
msgid "Tag name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Etiqueta"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.actions.act_window,name:subscription_oca.subscription_tag_action
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Categorías"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model,name:subscription_oca.model_sale_subscription_tag
msgid "Tags for sale subscription"
msgstr ""
msgstr "Etiquetas para la venta de suscripción"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__tax_ids
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__amount_tax_line_amount
msgid "Taxes Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe de impuestos"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Términos y Condiciones"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__terms
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__description
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Términos y condiciones"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription_stage.py:0
#, python-format
msgid "There is already a Closed-type stage declared"
msgstr ""
msgstr "Ya se ha declarado una etapa de tipo Cerrado"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_kanban
msgid ""
"This bar allows to filter the opportunities based on scheduled activities."
msgstr ""
"Esta barra permite filtrar las oportunidades en función de las actividades "
"programadas."
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.view_subscription_stage_form
@@ -910,95 +920,99 @@ msgid ""
"consequent with your needs, you could have a 'Closed'-type stage before a "
"'Ready to start' one."
msgstr ""
"Este campo dicta el orden visual de las etapas en la vista Kanban y "
"formulario. Aunque es puramente visual, tenga en cuenta que si el orden no "
"es consecuente con sus necesidades, podría "
"tener una etapa de tipo 'Cerrada' antes de una 'Lista para empezar'."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__to_renew
msgid "To renew"
msgstr ""
msgstr "Para renovar"
#. module: subscription_oca
#: code:addons/subscription_oca/models/sale_subscription.py:0
#, python-format
msgid "To validate"
msgstr ""
msgstr "Para Validar"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_total
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree
msgid "Total Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto Total"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_tree
msgid "Total subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotal total"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_stage__type
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__activity_exception_decoration
msgid "Type of the exception activity on record."
msgstr ""
msgstr "Tipo (o clase) de actividad excepcional registrada."
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_line__price_unit
msgid "Unit price"
msgstr ""
msgstr "Precio unitario"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes no Leídos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Contador de Mensajes no Leídos"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensajes del sitio Web"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,help:subscription_oca.field_sale_subscription__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
msgstr "Historial de la comunicación en el sitio web"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__weeks
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Semana(s)"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields.selection,name:subscription_oca.selection__sale_subscription_template__recurring_rule_type__years
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Año(s)"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "e.g. Monthly Subscription"
msgstr ""
msgstr "p. ej. Suscripción Mensual"
#. module: subscription_oca
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:subscription_oca.sale_subscription_template_form
msgid "month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mes(es)"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__product_ids_count
msgid "product_ids"
msgstr ""
msgstr "product_ids"
#. module: subscription_oca
#: model:ir.model.fields,field_description:subscription_oca.field_sale_subscription_template__subscription_count
msgid "subscription_ids"
msgstr ""
msgstr "subscription_ids"