Files
bank-statement-import/account_statement_import/i18n/uk.po
Weblate ebffc06836 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: bank-statement-import-15.0/bank-statement-import-15.0-account_statement_import
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/bank-statement-import-15-0/bank-statement-import-15-0-account_statement_import/
2023-02-23 17:02:11 +00:00

734 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 09:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d транзакцій вже було імпортовано раніше тому вони пропущені"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 транзакцію вже було імпортовано раніше тому вона пропущена"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Вже імпортовані елементи"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%(account_number)s' linked to "
"partner '%(partner_name)s'. You should create the bank account and set it on "
"the related bank journal. If the related bank journal doesn't exist yet, you "
"should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Створив"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Створено на"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Назва для відображення"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Отримайте виписку в електронному форматі з вашого банку та оберіть її тут."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Імпортувати банківську виписку"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Імпортувати банківську виписку"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
msgid "Import Statement"
msgstr "Імпорт виписки"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Останні зміни на"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Востаннє оновив"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Останнє оновлення"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Файл не містить транзакцій."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Рядок банківської виписки"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Рядок банківської виписки"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
msgstr "Рахунок виписки не співпадає з рахунком журналу (%s) !"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%(account_number)s' exists in Odoo but it is "
"not set on any bank journal. You should set it on the related bank journal. "
"If the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%(currency_name)s) is not the same as "
"the currency of the journal '%(journal_name)s' (%(journal_currency_name)s)."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
"the Accounting Dashboard"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Неможливо розібрати обраний файл.\n"
"Переконайтеся, що встановлено модуль для підтримки цього формату."
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr "Завантажте банківські виписки"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Завантажте банківські виписки"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "або"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr ""
#~ "Транзакції по банківському рахунку можуть бути імпортовані тільки один "
#~ "раз!"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Рядок банківської виписки"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "ID імпорту"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Банківський рахунок"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency "
#~ "of the journal '%s' (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Валюта банківської виписки(%s) не така ж, як валюта журналу '%s' (%s)."
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Файл не містить виписки."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Файл не містить транзакцій."
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
#~ msgstr "Імпорт шаблону для банківської виписки"
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Власник рахунку"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Номер рахунку"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Дозволені типи рахунків"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Дозволені рахунки"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Необхідна дія"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активно"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Дії"
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
#~ msgstr "Оформлення виключення дії"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Стан дії"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Псевдонім"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Ім'я псевдоніма"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Домен псевдоніма"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Принаймні один вхідний"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Принаймні один вихідний"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Підрахунок прикріплень"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Банк"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Банківські виписки"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Назва банківського журналу"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "Ручні налаштування банку"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Не можливо визначити в який журнал імпортувати виписку. Будь ласка, "
#~ "оберіть журнал вручну."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Позначте це, якщо ви не хочете поділитися однаковою послідовністю для "
#~ "рахунків-фактур та сторно, створених з цього журналу"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Індекс кольору"
#~ msgid "Communication Standard"
#~ msgstr "Стандарт зв'язку"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Тип зв'язку"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компанія"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Компанія-власник цього журналу"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Послідовність запису сторно"
#~ msgid "Credit Notes Next Number"
#~ msgstr "Наступний номер сторно"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валюта"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Виділена послідовність сторно"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Кредитний рахунок за замовчуванням"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Дебетовий рахунок за замовчуванням"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "Визначає, як будуть зареєстровані банківські виписки"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Послідовність записів"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Назва файлу"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Файли"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Підписники"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Підписники (Канали)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Підписники (Партнери)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "Для вхідних платежів"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "Для вихідних платежів"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
#~ msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
#~ msgid ""
#~ "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it "
#~ "is posted and cannot be modified anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено, бухгалтерський запис або рахунок-фактура отримує геш, як "
#~ "тільки його буде опубліковано, і його більше не можна буде змінити."
#~ msgid "Install Import Format"
#~ msgstr "Встановити формат імпорту"
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Стежить"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Використовується, як типовий кредитний рахунок"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Використовується, як рахунок за замовчуванням для суми дебету"
#~ msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email."
#~ msgstr "Це створює чернетки рахунків через надсилання електронної пошти."
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Створення журналу"
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
#~ msgstr "Створення журналу з імпорту банківських виписок"
#~ msgid "Journal Groups"
#~ msgstr "Групи журналів"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Назва журналу"
#~ msgid "Json Activity Data"
#~ msgstr "Дані дії Json "
#~ msgid ""
#~ "Just click OK to create the account/journal and finish the upload. If "
#~ "this was a mistake, hit cancel to abort the upload."
#~ msgstr ""
#~ "Лише натисніть OK, щоб створити рахунок/журнал та завершіть завантаження. "
#~ "Якщо це помилка, скасуйте, щоби перервати завантаження."
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Панель приладів канбану"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Графік панелі приладів канбану"
#~ msgid "Lock Posted Entries with Hash"
#~ msgstr "Блокуйте опубліковані записи з гешем"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Рахунок для браку і втрат"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Основне прикріплення"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Вручну: отримуйте оплату готівкою, чеком або будь-яким іншим методом за "
#~ "межами Odoo.\n"
#~ "Електронний: отримуйте платіж автоматично за допомогою одержання платежу, "
#~ "надіславши запит на транзакцію на картці, збереженої клієнтом під час "
#~ "покупки або підписки в Інтернеті (платіжний токен).\n"
#~ "Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, "
#~ "створивши пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки "
#~ "з банку в Odoo вам пропонують узгодити групову транзакцію з депозитом. "
#~ "Увімкніть цю опцію в налаштуваннях."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Вручну: сплачуйте рахунок готівкою або будь-яким іншим методом за межами "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Чеком: сплачуйте рахунок чеком та надруковуйте його з Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, "
#~ "який ви передаєте в свій банк. Увімкніть цю опцію в налаштуваннях."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Повідомлення"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Дедлайн наступної дії"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Підсумок наступної дії"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Тип наступної дії"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Наступний номер"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Не знайдено валюти для '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Кількість дій"
#~ msgid "Number of errors"
#~ msgstr "Кількість помилок"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Кількість повідомлень з помилковою доставкою"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ок"
#~ msgid "Post At"
#~ msgstr "Опублікувати в"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Рахунок доходів"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Відповідальний користувач"
#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Помилка доставки SMS"
#~ msgid "Secure Sequence"
#~ msgstr "Послідовність безпеки"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть \"Продаж\" для журналів рахунків клієнтів.\n"
#~ "Виберіть \"Купівля\" для журналів рахунків постачальників.\n"
#~ "Виберіть \"Готівка\" або \"Банк\" для журналів, які використовуються у "
#~ "платежах клієнтів або постачальників.\n"
#~ "Виберіть \"Загальні\" для журналів різних операцій."
#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "Оберіть файли"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Послідовність"
#~ msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data"
#~ msgstr "Послідовність використання для забезпечення збереження даних"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Встановіть активне значення \"помилково\", щоби приховати журнал, не "
#~ "видаливши його."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Короткий код"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Показати журнал на панелі приладів"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Етап заснований на діях\n"
#~ "Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
#~ "Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
#~ "Заплановано: майбутні дії."
#~ msgid ""
#~ "The account of the statement you are uploading is not yet recorded in "
#~ "Odoo. In order to proceed with the upload, you need to create a bank "
#~ "journal for this account."
#~ msgstr ""
#~ "Рахунок виписки, яку ви завантажуєте, ще не записаний в Odoo. Щоб "
#~ "продовжити завантаження, потрібно створити банківський журнал для цього "
#~ "рахунку."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "Валюта, використана у виписці"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Записи в журналі будуть нумеруватися використовуючи цей префікс."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr "Наступний порядковий номер буде використано для наступного сторно."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Наступний порядковий номер буде використано для наступного рахунку-"
#~ "фактури."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів сторно цього "
#~ "журналу."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Це поле містить інформацію про нумерацію записів у журналі проведень."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
#~ msgstr "Тип виключення дії на записі."
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Непрочитані повідомлення"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Завантажити"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Використовується для впорядкування журналів на панелі."
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Використовується для відображення витрат, коли наприкінці періоду баланс "
#~ "по касі не співпадає з тим, що обчислено системою."
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Використовується для відображення доходу, коли наприкінці періоду баланс "
#~ "по касі не співпадає з тим, що обчислено системою."
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Історія бесіди на сайті"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr ""
#~ "Визначає чи потрібно показувати цей журнал, як елемент на панелі приладів."
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "Ви вже імпортували цей файл."
#~ msgid ""
#~ "You can choose different models for each type of reference. The default "
#~ "one is the Odoo reference."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете обрати різні моделі для кожного типу референсу. Референс Odoo "
#~ "встановлюється за замовчуванням."
#~ msgid ""
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
#~ "particular invoice when making the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Тут ви можете встановити стандартну комунікацію, яка буде відображатися "
#~ "на рахунках-фактурах клієнтів, після перевірки, щоби допомогти клієнту "
#~ "звернутися до цього конкретного рахунку при здійсненні платежу."
#~ msgid "You can upload your bank statement using:"
#~ msgstr "Ви можете завантажити банківські виписки, використовуючи:"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ви повинні встановити дебетовий рахунок і кредитний рахунок за "
#~ "замовчуванням для журналу: %s"