mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: bank-statement-import-15.0/bank-statement-import-15.0-account_statement_import Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/bank-statement-import-15-0/bank-statement-import-15-0-account_statement_import/
734 lines
28 KiB
Plaintext
734 lines
28 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_bank_statement_import
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 09:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alina Lisnenko <alinasemeniuk1@gmail.com>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
|
||
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
|
||
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
|
||
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
||
msgstr "%d транзакцій вже було імпортовано раніше тому вони пропущені"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
||
msgstr "1 транзакцію вже було імпортовано раніше тому вона пропущена"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already imported items"
|
||
msgstr "Вже імпортовані елементи"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any bank account with number '%(account_number)s' linked to "
|
||
"partner '%(partner_name)s'. You should create the bank account and set it on "
|
||
"the related bank journal. If the related bank journal doesn't exist yet, you "
|
||
"should create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Створив"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Створено на"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Назва для відображення"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
||
msgid ""
|
||
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримайте виписку в електронному форматі з вашого банку та оберіть її тут."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпорт"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "Import (OCA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Bank Statement File"
|
||
msgstr "Імпортувати банківську виписку"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Bank Statement Files"
|
||
msgstr "Імпортувати банківську виписку"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
|
||
msgid "Import Statement"
|
||
msgstr "Імпорт виписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "Import Statement (OCA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Import and View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Останні зміни на"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Востаннє оновив"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Останнє оновлення"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
||
msgstr "Файл не містить транзакцій."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statement File"
|
||
msgstr "Рядок банківської виписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statement Filename"
|
||
msgstr "Рядок банківської виписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Supported formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
|
||
msgstr "Рахунок виписки не співпадає з рахунком журналу (%s) !"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank account with number '%(account_number)s' exists in Odoo but it is "
|
||
"not set on any bank journal. You should set it on the related bank journal. "
|
||
"If the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currency of the bank statement (%(currency_name)s) is not the same as "
|
||
"the currency of the journal '%(journal_name)s' (%(journal_currency_name)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
||
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
|
||
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
|
||
"the Accounting Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
||
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо розібрати обраний файл.\n"
|
||
"Переконайтеся, що встановлено модуль для підтримки цього формату."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Upload Bank Statements"
|
||
msgstr "Завантажте банківські виписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a bank statement file"
|
||
msgstr "Завантажте банківські виписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
||
"imported transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "або"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Транзакції по банківському рахунку можуть бути імпортовані тільки один "
|
||
#~ "раз!"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Statement Line"
|
||
#~ msgstr "Рядок банківської виписки"
|
||
|
||
#~ msgid "Import ID"
|
||
#~ msgstr "ID імпорту"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
||
#~ msgstr "Банківський рахунок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency "
|
||
#~ "of the journal '%s' (%s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Валюта банківської виписки(%s) не така ж, як валюта журналу '%s' (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
||
#~ msgstr "Файл не містить виписки."
|
||
|
||
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
||
#~ msgstr "Файл не містить транзакцій."
|
||
|
||
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
|
||
#~ msgstr "Імпорт шаблону для банківської виписки"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Holder"
|
||
#~ msgstr "Власник рахунку"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Number"
|
||
#~ msgstr "Номер рахунку"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
||
#~ msgstr "Дозволені типи рахунків"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
||
#~ msgstr "Дозволені рахунки"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Needed"
|
||
#~ msgstr "Необхідна дія"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Активно"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
|
||
#~ msgstr "Оформлення виключення дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity State"
|
||
#~ msgstr "Стан дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "Псевдонім"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias Name"
|
||
#~ msgstr "Ім'я псевдоніма"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias domain"
|
||
#~ msgstr "Домен псевдоніма"
|
||
|
||
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
||
#~ msgstr "Принаймні один вхідний"
|
||
|
||
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
||
#~ msgstr "Принаймні один вихідний"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Count"
|
||
#~ msgstr "Підрахунок прикріплень"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank"
|
||
#~ msgstr "Банк"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Feeds"
|
||
#~ msgstr "Банківські виписки"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
||
#~ msgstr "Назва банківського журналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank setup manual config"
|
||
#~ msgstr "Ручні налаштування банку"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
||
#~ "select a journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не можливо визначити в який журнал імпортувати виписку. Будь ласка, "
|
||
#~ "оберіть журнал вручну."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
||
#~ "and credit notes made from this journal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Позначте це, якщо ви не хочете поділитися однаковою послідовністю для "
|
||
#~ "рахунків-фактур та сторно, створених з цього журналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Index"
|
||
#~ msgstr "Індекс кольору"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication Standard"
|
||
#~ msgstr "Стандарт зв'язку"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication Type"
|
||
#~ msgstr "Тип зв'язку"
|
||
|
||
#~ msgid "Company"
|
||
#~ msgstr "Компанія"
|
||
|
||
#~ msgid "Company related to this journal"
|
||
#~ msgstr "Компанія-власник цього журналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
||
#~ msgstr "Послідовність запису сторно"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Notes Next Number"
|
||
#~ msgstr "Наступний номер сторно"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
#~ msgstr "Виділена послідовність сторно"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Credit Account"
|
||
#~ msgstr "Кредитний рахунок за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Debit Account"
|
||
#~ msgstr "Дебетовий рахунок за замовчуванням"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
||
#~ msgstr "Визначає, як будуть зареєстровані банківські виписки"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Sequence"
|
||
#~ msgstr "Послідовність записів"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Назва файлу"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Файли"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers"
|
||
#~ msgstr "Підписники"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
||
#~ msgstr "Підписники (Канали)"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
||
#~ msgstr "Підписники (Партнери)"
|
||
|
||
#~ msgid "For Incoming Payments"
|
||
#~ msgstr "Для вхідних платежів"
|
||
|
||
#~ msgid "For Outgoing Payments"
|
||
#~ msgstr "Для вихідних платежів"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Значок"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
||
#~ msgstr "Іконка для визначення виключення дії."
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо позначено, то нові повідомлення будуть потребувати вашої уваги."
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
#~ msgstr "Якщо позначено, деякі повідомлення мають помилку доставки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If ticked, the accounting entry or invoice receives a hash as soon as it "
|
||
#~ "is posted and cannot be modified anymore."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Якщо позначено, бухгалтерський запис або рахунок-фактура отримує геш, як "
|
||
#~ "тільки його буде опубліковано, і його більше не можна буде змінити."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Import Format"
|
||
#~ msgstr "Встановити формат імпорту"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Follower"
|
||
#~ msgstr "Стежить"
|
||
|
||
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
#~ msgstr "Використовується, як типовий кредитний рахунок"
|
||
|
||
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
#~ msgstr "Використовується, як рахунок за замовчуванням для суми дебету"
|
||
|
||
#~ msgid "It creates draft invoices and bills by sending an email."
|
||
#~ msgstr "Це створює чернетки рахунків через надсилання електронної пошти."
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Creation"
|
||
#~ msgstr "Створення журналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
|
||
#~ msgstr "Створення журналу з імпорту банківських виписок"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Groups"
|
||
#~ msgstr "Групи журналів"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Name"
|
||
#~ msgstr "Назва журналу"
|
||
|
||
#~ msgid "Json Activity Data"
|
||
#~ msgstr "Дані дії Json "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just click OK to create the account/journal and finish the upload. If "
|
||
#~ "this was a mistake, hit cancel to abort the upload."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Лише натисніть OK, щоб створити рахунок/журнал та завершіть завантаження. "
|
||
#~ "Якщо це помилка, скасуйте, щоби перервати завантаження."
|
||
|
||
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Панель приладів канбану"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
||
#~ msgstr "Графік панелі приладів канбану"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Posted Entries with Hash"
|
||
#~ msgstr "Блокуйте опубліковані записи з гешем"
|
||
|
||
#~ msgid "Loss Account"
|
||
#~ msgstr "Рахунок для браку і втрат"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Attachment"
|
||
#~ msgstr "Основне прикріплення"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
||
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
||
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
||
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
||
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
||
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
||
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вручну: отримуйте оплату готівкою, чеком або будь-яким іншим методом за "
|
||
#~ "межами Odoo.\n"
|
||
#~ "Електронний: отримуйте платіж автоматично за допомогою одержання платежу, "
|
||
#~ "надіславши запит на транзакцію на картці, збереженої клієнтом під час "
|
||
#~ "покупки або підписки в Інтернеті (платіжний токен).\n"
|
||
#~ "Пакетний депозит: одноразово зараховуйте кілька клієнтських чеків, "
|
||
#~ "створивши пакетний депозит, щоби подати в банк. Під час кодування виписки "
|
||
#~ "з банку в Odoo вам пропонують узгодити групову транзакцію з депозитом. "
|
||
#~ "Увімкніть цю опцію в налаштуваннях."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
||
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
||
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вручну: сплачуйте рахунок готівкою або будь-яким іншим методом за межами "
|
||
#~ "Odoo.\n"
|
||
#~ "Чеком: сплачуйте рахунок чеком та надруковуйте його з Odoo.\n"
|
||
#~ "SEPA Credit Transfer: сплачуйте рахунок з файлу SEPA Credit Transfer, "
|
||
#~ "який ви передаєте в свій банк. Увімкніть цю опцію в налаштуваннях."
|
||
|
||
#~ msgid "Message Delivery error"
|
||
#~ msgstr "Помилка доставлення повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity Deadline"
|
||
#~ msgstr "Дедлайн наступної дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
||
#~ msgstr "Підсумок наступної дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity Type"
|
||
#~ msgstr "Тип наступної дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Number"
|
||
#~ msgstr "Наступний номер"
|
||
|
||
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не знайдено валюти для '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Actions"
|
||
#~ msgstr "Кількість дій"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of errors"
|
||
#~ msgstr "Кількість помилок"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Кількість повідомлень, які потебують дії"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
#~ msgstr "Кількість повідомлень з помилковою доставкою"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unread messages"
|
||
#~ msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Ок"
|
||
|
||
#~ msgid "Post At"
|
||
#~ msgstr "Опублікувати в"
|
||
|
||
#~ msgid "Profit Account"
|
||
#~ msgstr "Рахунок доходів"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible User"
|
||
#~ msgstr "Відповідальний користувач"
|
||
|
||
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
||
#~ msgstr "Помилка доставки SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Secure Sequence"
|
||
#~ msgstr "Послідовність безпеки"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
||
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
||
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
||
#~ "payments.\n"
|
||
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Виберіть \"Продаж\" для журналів рахунків клієнтів.\n"
|
||
#~ "Виберіть \"Купівля\" для журналів рахунків постачальників.\n"
|
||
#~ "Виберіть \"Готівка\" або \"Банк\" для журналів, які використовуються у "
|
||
#~ "платежах клієнтів або постачальників.\n"
|
||
#~ "Виберіть \"Загальні\" для журналів різних операцій."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Files"
|
||
#~ msgstr "Оберіть файли"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence to use to ensure the securisation of data"
|
||
#~ msgstr "Послідовність використання для забезпечення збереження даних"
|
||
|
||
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Встановіть активне значення \"помилково\", щоби приховати журнал, не "
|
||
#~ "видаливши його."
|
||
|
||
#~ msgid "Short Code"
|
||
#~ msgstr "Короткий код"
|
||
|
||
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
||
#~ msgstr "Показати журнал на панелі приладів"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Status based on activities\n"
|
||
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
#~ "Today: Activity date is today\n"
|
||
#~ "Planned: Future activities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Етап заснований на діях\n"
|
||
#~ "Протерміновано: термін виконання вже минув\n"
|
||
#~ "Сьогодні: дата дії сьогодні\n"
|
||
#~ "Заплановано: майбутні дії."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The account of the statement you are uploading is not yet recorded in "
|
||
#~ "Odoo. In order to proceed with the upload, you need to create a bank "
|
||
#~ "journal for this account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Рахунок виписки, яку ви завантажуєте, ще не записаний в Odoo. Щоб "
|
||
#~ "продовжити завантаження, потрібно створити банківський журнал для цього "
|
||
#~ "рахунку."
|
||
|
||
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
||
#~ msgstr "Валюта, використана у виписці"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
||
#~ msgstr "Записи в журналі будуть нумеруватися використовуючи цей префікс."
|
||
|
||
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
||
#~ msgstr "Наступний порядковий номер буде використано для наступного сторно."
|
||
|
||
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Наступний порядковий номер буде використано для наступного рахунку-"
|
||
#~ "фактури."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
||
#~ "credit note entries of this journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це поле містить інформацію, що стосується нумерації записів сторно цього "
|
||
#~ "журналу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
||
#~ "journal entries of this journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це поле містить інформацію про нумерацію записів у журналі проведень."
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
|
||
#~ msgstr "Тип виключення дії на записі."
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages"
|
||
#~ msgstr "Непрочитані повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
||
#~ msgstr "Кількість непрочитаних повідомлень"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
||
#~ msgstr "Використовується для впорядкування журналів на панелі."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
||
#~ "differs from what the system computes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використовується для відображення витрат, коли наприкінці періоду баланс "
|
||
#~ "по касі не співпадає з тим, що обчислено системою."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
||
#~ "differs from what the system computes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використовується для відображення доходу, коли наприкінці періоду баланс "
|
||
#~ "по касі не співпадає з тим, що обчислено системою."
|
||
|
||
#~ msgid "Website Messages"
|
||
#~ msgstr "Повідомлення з веб-сайту"
|
||
|
||
#~ msgid "Website communication history"
|
||
#~ msgstr "Історія бесіди на сайті"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Визначає чи потрібно показувати цей журнал, як елемент на панелі приладів."
|
||
|
||
#~ msgid "You already have imported that file."
|
||
#~ msgstr "Ви вже імпортували цей файл."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can choose different models for each type of reference. The default "
|
||
#~ "one is the Odoo reference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви можете обрати різні моделі для кожного типу референсу. Референс Odoo "
|
||
#~ "встановлюється за замовчуванням."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
|
||
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
|
||
#~ "particular invoice when making the payment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тут ви можете встановити стандартну комунікацію, яка буде відображатися "
|
||
#~ "на рахунках-фактурах клієнтів, після перевірки, щоби допомогти клієнту "
|
||
#~ "звернутися до цього конкретного рахунку при здійсненні платежу."
|
||
|
||
#~ msgid "You can upload your bank statement using:"
|
||
#~ msgstr "Ви можете завантажити банківські виписки, використовуючи:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
||
#~ "the journal: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ви повинні встановити дебетовий рахунок і кредитний рахунок за "
|
||
#~ "замовчуванням для журналу: %s"
|