Files
bank-statement-import/account_statement_import/i18n/it.po
OCA Transbot ef96a9c3f0 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: bank-statement-import-14.0/bank-statement-import-14.0-account_statement_import
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/bank-statement-import-14-0/bank-statement-import-14-0-account_statement_import/
2021-04-01 14:32:35 +00:00

657 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Francesco Garganese <francesco.garganese@aeromnia.aero>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Luigi Di Naro <gigidn@gmail.com>, 2019
# Simone Bernini <simone@aperturelabs.it>, 2019
# Luca Tralli, 2019
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2019
# Christian <chris@effeci.info>, 2019
# Paolo Valier, 2019
# Tiziano Zambelli <zstiziano@gmail.com>, 2019
# Paolo Caruccio <paolo.caruccio66@gmail.com>, 2019
# efraimbiffi <eab@odoo.com>, 2019
# Léonie Bouchat <lbo@odoo.com>, 2019
# mymage <stefano.consolaro@mymage.it>, 2019
# Federico Zanuttini <fza@odoo.com>, 2019
# Davide Speranza <dsp@odoo.com>, 2019
# Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d transazioni ignorate perchè già importate in precedenza "
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 transazione è già stata importata in precedenza ed è stata ignorata."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.constraint,message:account_statement_import.constraint_account_bank_statement_line_unique_import_id
#, fuzzy
msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
msgstr ""
"Le singole transazioni su conto corrente possono essere importate una sola "
"volta !"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Voci già importate"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Riga estratto conto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Scarica gli estratti conto bancari in formato elettronico e selezionali qui."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Importa estratto conto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Importa estratto conto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__unique_import_id
msgid "Import ID"
msgstr "ID Importazione"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement"
msgstr "Importa estratto conto"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Registro"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Il file non contiene alcuna transazione."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_bank_statement_line__partner_bank_id
#, fuzzy
msgid "Partner Bank Account"
msgstr "Conto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Riga estratto conto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Riga estratto conto bancario"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
msgstr ""
"Il conto di questa dichiarazione (%s) non è la stessa della rivista (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr ""
"La valuta dell'estratto conto (%s) non è la stessa di quella del registro "
"(%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file caricato.\n"
"Hai installato il supporto per questo formato di file ?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Riga estratto conto bancario"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "/"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Il file non contiene alcuna registrazione."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Il file non contiene alcuna transazione."
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
#~ msgstr "Importare un modello per gli estratti conto"
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Titolare del conto"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Numero conto"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Tipi conto ammessi"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Conti consentiti"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Azione richiesta"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Attivo"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Attività"
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
#~ msgstr "Eccezione"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Stato attività"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nome alias"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Dominio alias"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Almeno uno in ingresso"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Almeno uno in uscita"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Numero allegati"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banca"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Feed bancari"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Nome registro banca"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "Configurazione manuale della banca"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile trovare il giusto sezionale per questo estratto conto. "
#~ "Seleziona manualmente un sezionale/conto."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa casella per non usare la stessa sequenza per fatture e "
#~ "note di credito di questo registro"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Indice colore"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Tipo di comunicazione"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Azienda"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Azienda collegata a questo registro"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Sequenza registrazione nota di credito"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Sequenza dedicata per note di credito"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Conto avere predefinito"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Conto dare predefinito"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "Definisce come verrà registrato l'estratto conto bancario"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Sequenza registrazione"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome file"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Follower"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Follower (canali)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Follower (partner)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "Per pagamenti in entrata"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "Per pagamenti in uscita"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icona"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono attenzione."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Se selezionato, alcuni messaggi presentano un errore di consegna."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "È un follower"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Opera come conto predefinito per l'importo in avere"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Opera come conto predefinito per l'importo in dare"
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Creazione registro"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Nome registro"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Bacheca kanban"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Grafico bacheca kanban"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Conto perdite"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Allegato principale"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manuale: incasso contante, assegno o altro metodo al di fuori di Odoo\n"
#~ "Elettronico: incasso automatico attraverso un sistema di pagamento. Viene "
#~ "richiesta una transazione su una carta salvata dal cliente durante un "
#~ "acquisto o una sottoscrizione (token di pagamento).\n"
#~ "Versamento raggruppato: raccolta di vari assegni cliente e generazione di "
#~ "un unico versamento da inviare alla banca. Durante l'elaborazione degli "
#~ "estratti conto in Odoo si consiglia di riconciliare la transazione con il "
#~ "versamento raggruppato. Abilitare questa opzione nelle impostazioni. "
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manuale: pagamento fattura in contanti o con altro metodo al di fuori di "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Assegno: pagamento fattura con assegno e relativa stampa da Odoo.\n"
#~ "Bonifico SEPA: pagamento fattura con bonifico SEPA attraverso un file da "
#~ "inviare alla banca. Abilitare questa opzione dalle impostazioni."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Errore di consegna messaggio"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Messaggi"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Scadenza prossima attività"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Riepilogo prossima attività"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Tipologia prossima attività"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Numero successivo"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Nessuna valuta trovata per il campo \"%s\"."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Numero di azioni"
#~ msgid "Number of errors"
#~ msgstr "Numero di errori"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Numero di messaggi non letti"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Conto utili"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Utente responsabile"
#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Errore di invio SMS"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare \"Vendita\" per registri fatture clienti.\n"
#~ "Selezionare \"Acquisto\" per registri fatture fornitori.\n"
#~ "Selezionare \"Cassa\" o \"Banca\" per registri da usare per pagamenti "
#~ "clienti o fornitori.\n"
#~ "Selezionare \"Generale\" per registri operazioni varie."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sequenza"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Impostare «Attivo» a falso per nascondere il registro senza rimuoverlo."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Codice breve"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Mostrare registro nella bacheca"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Stato basato sulle attività\n"
#~ "In ritardo: data di scadenza già superata\n"
#~ "Oggi: attività in data odierna\n"
#~ "Pianificato: attività future."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "La valuta utilizzata per inserire l'estratto conto"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Le registrazioni contabili di questo registro verranno identificate "
#~ "usando questo prefisso."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr ""
#~ "Per la prossima nota di credito verrà utilizzato il seguente numero di "
#~ "sequenza."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr ""
#~ "Per la prossima fattura verrà usato il successivo numero di sequenza."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo contiene informazioni sulla numerazione delle registrazioni "
#~ "contabili per le note di credito."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Questo campo contiene informazioni sulla numerazione delle registrazioni "
#~ "contabili per questo registro."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipologia"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Messaggi non letti"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Contatore messaggi non letti"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Carica"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Usato per ordinare i registri nella vista bacheca"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usato per registrare una perdita quando il saldo finale di un "
#~ "registratore di cassa è diverso da quanto calcolato dal sistema"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usato per registrare un utile quando il saldo finale di un registratore "
#~ "di cassa è diverso da quanto calcolato dal sistema"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Messaggi sito web"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Cronologia comunicazioni sito web"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Indica se questo registro deve essere visualizzato nella bacheca"
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "Questo file è già stato importato."
#~ msgid ""
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
#~ "particular invoice when making the payment."
#~ msgstr ""
#~ "Qui è possibile impostare la comunicazione predefinita che comparirà "
#~ "nelle fatture dopo la validazione, per fornire al cliente un riferimento "
#~ "a una specifica fattura al momento del pagamento."
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "È necessario definire un conto dare e un conto avere predefiniti per "
#~ "questo registro: %s"