Files
bank-statement-import/account_statement_import/i18n/pt_BR.po
Rodrigo Macedo 05924cd14e Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (38 of 38 strings)

Translation: bank-statement-import-14.0/bank-statement-import-14.0-account_statement_import
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/bank-statement-import-14-0/bank-statement-import-14-0-account_statement_import/pt_BR/
2024-05-20 16:39:15 +00:00

646 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Rodrigo de Almeida Sottomaior Macedo <rmsolucoeseminformatic4@gmail.com>, 2019
# danimaribeiro <danimaribeiro@gmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2019
# Emanuel Martins <emanuel.breno@gmail.com>, 2019
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2019
# Cezar José Sant Anna Junior <cezar.santanna@gmail.com>, 2019
# Adriel Kotviski <kotviski@gmail.com>, 2019
# Gideoni Silva <gd.willian@gmail.com>, 2019
# falexandresilva <falexandresilva@gmail.com>, 2019
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2019
# André Augusto Firmino Cordeiro <a.cordeito@gmail.com>, 2019
# Marcos Abreu <marcoos.abreu@gmail.com>, 2019
# Silmar <pinheirosilmar@gmail.com>, 2019
# Luciano Giacomazzi <lucianogiacomazzi@gmail.com>, 2019
# Luiz Carareto Alonso <Luiz.cararetoalonso@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Rodrigo Macedo <sottomaiormacedotec@users.noreply."
"translation.odoo-community.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/"
"41243/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d transações já haviam sido importadas e foram ignoradas."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 transação já havia sido importada e foi ignorada."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Itens já importados"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar nenhuma conta bancária com o número '%s' "
"vinculada ao parceiro '%s'. Você deve criar a conta bancária e defini-la no "
"diário do banco relacionado. Se o diário do banco relacionado ainda não "
"existir, você deverá criar um novo."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome exibido"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Obtenha seus extratos bancários em formato eletrônico do seu banco e "
"selecione-os aqui."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import (OCA)"
msgstr "Importar (OCA)"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Importar arquivo de extrato bancário"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Importar arquivo de extrato bancário"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
msgid "Import Statement"
msgstr "Importar Extrato"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement (OCA)"
msgstr "Importar Extrato"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr "Importar e Visualizar"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Última modificação em"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr "Falta o código da moeda no arquivo do extrato bancário."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Referência de pagamento ausente em uma transação."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid "Statement File"
msgstr "Arquivo de Extrato"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
msgid "Statement Filename"
msgstr "Nome do arquivo extrato"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr "Formatos Suportados:"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The Bank Accounting Account in not set on the journal '%s'."
msgstr "A conta Bancária não é a mesma que o diário (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
"A conta bancária com o número '%s' existe no Odoo, mas não está definida em "
"nenhum diário do banco. Você deve defini-lo no diário do banco relacionado. "
"Se o diário do banco relacionado ainda não existir, você deverá criar um "
"novo."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
"O arquivo de extrato bancário usa a moeda '%s', mas não existe essa moeda no "
"Odoo."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr ""
"A moeda do extrato bancário (%s) não é a mesma moeda do diário '%s' (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
"O formato desse arquivo de extrato bancário não contém o número da conta "
"bancária, portanto, você deve iniciar o assistente no diário do banco "
"correto no painel."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
"the Accounting Dashboard"
msgstr ""
"O diário encontrado para o arquivo não é consistente com o diário "
"selecionado. Você deve usar o diário adequado ou usar o botão genérico na "
"parte superior do Painel de Contabilidade"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr "A análise do arquivo de estrato retornou um resultado inválido."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Este formato de arquivo de extrato bancário não é suportado.\n"
"Você instalou o módulo Odoo para suportar este formato?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr "Carregar extrato bancário"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Carregar um arquivo de extrato bancário"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
"Você já importou este arquivo ou este arquivo contém apenas transações já "
"importadas."
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "ou"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr ""
#~ "Transações de contas bancárias podem ser importados apenas uma vez !"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Linha de Extrato Bancário"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "Importar ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Conta Bancária"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Este arquivo não contém qualquer extrato."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Este arquivo não contém qualquer transação."
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Titular da Conta"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Número de Conta"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Tipos de Contas Permitidas"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Contas Permitidas"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Ação Necessária"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Ativo"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Atividades"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Estado de Atividade"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Apelido"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nome do Apelido"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Apelido do domínio"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Ao Menos Uma Entrada"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Ao Menos Uma Saída"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Contagem de Anexos"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banco"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Retornos Bancários"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Nome do Diário Bancário"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "Configuração manual do banco"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar em qual diário importar este extrato. Por "
#~ "favor, selecione manualmente um diário."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esse item se você não quer compartilhar a mesma sequência para "
#~ "faturas e notas de crédito feitas desse diário"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Índice de Cores"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Tipo de Comunicação"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Empresa"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Empresa relacionada a este diário"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Sequência de Entrada de Nota de Crédito"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moeda"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Sequência de Nota de Crédito Dedicada"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Conta de crédito padrão"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Conta de débito padrão"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Sequencia de lançamento"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nome de arquivo"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Arquivos"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Seguidores"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Seguidores (Canais)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Seguidores (Parceiros)"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ícone"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "Se marcado, algumas mensagens tem erro de entrega."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "É um seguidor"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Atua como uma conta padrão para o valor do crédito"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Funciona como uma conta padrão para debitar valores"
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Criação de Diário"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Nome do Diário"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Painel Kanban"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Painel Kanban Gráfico"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Conta de Perdas"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Anexo Principal"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manual: Seja pago em dinheiro, cheque ou lqualquer outro método fora do "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Eletrônico: Seja pago automaticamente através de um adquiridor de "
#~ "pagamentos requerendo uma transação em um cartão salvo pelo cliente "
#~ "quando comprando ou subscrição online(token de pagamento).\n"
#~ "Depósito em Lote: Engloba vários cheques de clientes de uma vez gerando "
#~ "um depósito em lote para submeter ao seu banco. quando encodificando o "
#~ "extrato bancário no Odoo, você é sugerido a reconciliar a transação com o "
#~ "depósito em lote. Habilite essa opção nas configurações."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manual:Pague conta em dinheiro ou qualquer outro método fora do Odoo.\n"
#~ "Cheque:Pague conta com cheque e imprima isso do Odoo.\n"
#~ "Transferência de crédito SEPA: Pqgue conta com um arquivo de "
#~ "Transferência de Crédito SEPA que você envia ao banco. Habilite essa "
#~ "opção nas configurações."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Erro de entrega de Mensagem"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mensagens"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Prazo final para Próxima Atividade"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Próximo Sumário de Atividade"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Próximo Número"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Nenhuma correspondência de moeda encontrada '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Número de ações"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Número de mensagens que requer uma ação"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Número de mensagens com erro de entrega"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Quantidade de mensagens não lidas"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Conta de Resultados"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Usuário Responsável"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha 'Venda' para diários de faturas de clientes. Escolha 'Compra' "
#~ "para diários de faturas de fornecedores. Escolha 'Dinheiro' ou 'Banco' "
#~ "para diários que são usados nos pagamentos de clientes ou fornecedores. "
#~ "Escolha 'Geral' para diários de operações diversas. Escolha 'Situação de "
#~ "Abertura/Fechamento' para entradas geradas em um novo ano fiscal."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Seqüência"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr "Defina ativo como falso para esconder o Diário sem removê-lo."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Código Abreviado"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Mostrar diário no dashboard"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Status baseado em atividades\n"
#~ "Atrasado: Data definida já passou\n"
#~ "Hoje: Data de atividade é hoje\n"
#~ "Planejado: Atividades futuras."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "A moeda utilizada para entradas no informe/demonstrativo"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Os lançamentos deste diário serão nomeados utilizando esse prefixo."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr ""
#~ "O próximo número da sequência será utilizado para a próxima nota de "
#~ "crédito."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "O próximo número na sequência será utilizado para a próxima fatura."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Esse campo contém a informação relacionada à numeração entradas de notas "
#~ "de crédito desse diário."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Este campo contém a informação relacionada com a numeração dos "
#~ "lançamentos neste diário."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Mensagens não lidas"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Contador de mensagens não lidas"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Usado para organizar Diários no dashboard"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usado para registrar uma perda quando o saldo final em caixa difere do "
#~ "que o sistema calcula"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Usado para registrar um lucro quando o saldo final em caixa difere do que "
#~ "o sistema calcula"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Mensagens do site"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Histórico de comunicação do site"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Se este diário deve ser exibido no dashboard ou não"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve definir uma Conta de Débito Padrão e uma Conta de Crédito "
#~ "Padrão para a revista: %s"