Files

624 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Andy Cheng <andy.cheng@richsoda.com>, 2019
# 敬雲 林 <chingyun@yuanchih-consult.com>, 2019
# Michael Yeung, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Michael Yeung, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/"
"zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d 已導入的交易將被忽略"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1個 已導入的交易將被忽略."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "已導入的專案"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "創立者"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "建立於"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr "從銀行拿到電子格式的銀行對帳單並且在這裡選擇他們"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "導入"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "導入銀行對帳單"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "導入銀行對帳單"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
msgid "Import Statement"
msgstr "導入對帳單"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "日記帳"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "最後修改於"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "最後更新者"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "最後更新於"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "這個文件不包含任何交易"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "銀行對帳單明細"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "銀行對帳單明細"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
msgstr "對帳單中的科目(%s)和日記帳中的不一樣"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr "銀行報表 (%s) 的貨幣與日誌 '%s' (%s) 的幣種不同。"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
"the Accounting Dashboard"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"提供的文件不對.\n"
"您有安裝支援這文件的模組嗎?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "銀行對帳單明細"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "或"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr "一個銀行帳戶交易只能導入一次."
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "銀行對帳單明細"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "導入ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "銀行帳戶"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "這個文件不包含任何對帳單"
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "這個文件不包含任何交易"
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
#~ msgstr "導入銀行報表的範本"
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "帳戶持有人"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "帳戶號碼"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "允許的科目類型"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "允許的科目"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "需採取行動"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "啟用"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "活動"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "活動狀態"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "別名"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "別名"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "別名網域"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "至少一個入站"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "至少一個出站"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "附件數"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "銀行"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "銀行費用"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "銀行日記帳名稱"
#~ msgid "Bank setup manual config"
#~ msgstr "銀行設定通用配置"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr "不能找到所需導入的資料. 請手動選擇資料檔案."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr "勾選此框,則此日記帳下的會計憑單或折讓單不使用同一個序列。"
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "顏色索引"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "通訊類型"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "公司"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "日記帳相關的公司"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "折讓單分錄序列"
#~ msgid "Credit Notes Next Number"
#~ msgstr "退款單下一號碼"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "幣別"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "專用的折讓單序列"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "預設貸方科目"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "預設借方科目"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "定義銀行對帳單的註冊方式"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "分錄序列"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "文件名"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "文件"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "關注人"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "關注人(頻道)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "關注人(業務夥伴)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "為收款"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "為付款"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "圖示"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "勾選代表有新訊息需要您留意。"
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "勾選代表有訊息發生傳送錯誤。"
#~ msgid "Install Import Format"
#~ msgstr "安裝導入格式"
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "是關注人"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "它將充當貸方金額的預設科目"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "它將作為一個預設借方科目"
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "日記帳創建"
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
#~ msgstr "透過銀行報表導入創建日記帳"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "日記帳名稱"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "看板儀表板"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "看板儀表板圖表"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "損失科目"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "主要附件"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "手動:通過現金、支票或除 Odoo 以外的任何其他方法獲取報酬。\n"
#~ "電子方式:線上購買或訂閱時(支付指示物),通過請求客戶保存的卡上的交易,通"
#~ "過付款受讓人自動獲得付款。\n"
#~ "批量存款:通過生成批量存款立即兌現幾個客戶的支票,以便提交給銀行。在 Odoo "
#~ "中編碼銀行對帳單時,建議您將交易與批量存款進行核對。從設定中啟用此選項。 "
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "手動:現金支付或使用系統外的方式支付。\n"
#~ "支票:使用支票支付並在系統列印。\n"
#~ "SEPA轉帳使用SEPA付款並提交文件到銀行從設定中啟用此功能。"
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "訊息遞送錯誤"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "訊息"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "下一活動截止日期"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "下一活動摘要"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "下一活動類型"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "下一號碼"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "找不到與'%s'匹配的幣別"
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "動作數量"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "需要處理的消息數量"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "有發送錯誤的郵件數量"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "未讀訊息的數量"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "利潤科目"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "責任使用者"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "給客戶應收憑單日記帳選擇 '銷售' .\n"
#~ "給供應商應付憑單選 '採購' .\n"
#~ "在客戶或者供應商付款的日記帳中選擇 '現金' 或者 '銀行' .\n"
#~ "給其餘操作的日記帳選擇 '通用' ."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "序號"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr "設定為無效,可以隱藏日記帳而不用刪除它。"
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "簡碼"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "在儀表板顯示日記帳"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "根據活動的狀態 \n"
#~ " 逾期:已經超過截止日期 \n"
#~ " 現今:活動日期是當天 \n"
#~ " 計劃:未來活動。"
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "用來輸入對帳單的幣別"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "這個日記帳中的日記帳分錄會被用這個前綴命名."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr "下一號碼將用於下一張折讓單."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "下一號碼將用於下一張憑單."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr "該字段包含此日記帳中與信用清單目錄數量相關的信息。"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr "這個字段包含和這個日記中日記帳分錄數量相關的信息."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "類型"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "未讀消息"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "未讀消息計數器"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "上傳"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "用於儀表板視圖中的日記帳排序"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr "現金登記的期末餘額與系統計算的有差異時候用來登記損失"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr "當現金出納機的關帳餘額與系統計算的有差異時,用於登記利潤"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "網站信息"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "網站溝通記錄"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "不管這個日記帳是否顯示在儀表板"
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "您已經導入了該檔案。"
#~ msgid ""
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
#~ "particular invoice when making the payment."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在這裡設定預設通信,該通信將顯示在客戶應收憑單上,一旦驗證,以幫助客"
#~ "戶在付款時參考該特定憑單。"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr "您必須為日記帳設定預設借記科目和預設信用帳戶:%s"