Files

644 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Ediz Duman <neps1192@gmail.com>, 2019
# Ayhan KIZILTAN <akiziltan76@hotmail.com>, 2019
# Martin Trigaux, 2019
# Levent Karakaş <levent@mektup.at>, 2019
# Murat Kaplan <muratk@projetgrup.com>, 2019
# Ahmet Altinisik <aaltinisik@altinkaya.com.tr>, 2019
# Ertuğrul Güreş <ertugrulg@projetgrup.com>, 2019
# Mehmet Demirel <mdemirell@gmail.com>, 2019
# Ramiz Deniz Öner <deniz@denizoner.com>, 2019
# Abdullah Onur Uğur <aonurugur@outlook.com>, 2019
# Gökhan Erdoğdu <gokhan.erdogdu@mechsoft.com.tr>, 2019
# Umur Akın <umura@projetgrup.com>, 2019
# Buket Şeker <buket_skr@hotmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Buket Şeker <buket_skr@hotmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d işlemi zaten içe aktarılmış ve gözardı edildi."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 işlem zaten içe aktarılmış ve gözardı edildi."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Zaten İçe Aktarılmış Kalemler"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturulma"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Görünüm Adı"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Bankanızdan elektronik formatta banka hesap özetini alın ve buradan seçin."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Banka İçe Aktar"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Banka İçe Aktar"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
msgid "Import Statement"
msgstr "Ekstre İçe Aktar"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Bu dosya herhangi bir işlem içermiyor."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Banka Hesap Özeti Kalemi"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Banka Hesap Özeti Kalemi"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
msgstr "Bu kaydın hesabı, yevmiye (%s) aynı değil."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr ""
"Banka hesap özetinin para birimi (%s) yevmiye para birimi ile aynı değil "
"'%s' (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
"the Accounting Dashboard"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Verilen dosyayı anlamam mümkün değil.\n"
"Bu tür dosyaları destekleyen modülü kurdunuz mu?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Banka Hesap Özeti Kalemi"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "veya"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr "Bir banka hesabı işlemi yalnızca bir kez içe aktarılabilir !"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Banka Hesap Özeti Kalemi"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "ID İçe Aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Banka Hesabı"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Bu dosya hiçbir açıklama içermiyor."
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Bu dosya herhangi bir işlem içermiyor."
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
#~ msgstr "Banka Hesap Özetleri için Şablon İçe Aktar"
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Hesap Sahibi"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Hesap Numarası"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "İzin Verilen Hesap Tipleri (denetlenmemesi için boş bırak)"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "İzinli Hesaplar"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Eylem Gerekiyor"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Etkin"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Aktiviteler"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Aktivite Durumu"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Rumuz"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Rumuz Adı"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Rumuz alan adı"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "En Az Bir Gelen"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "En Az Bir Giden"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Ek Sayısı"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Banka"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Banka Bilgi Akışı"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Banka Yevmiyesi Adı"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Bu kaydın hangi yevmiyeye aktarılacağını bulunamıyor. Lütfen elle bir "
#~ "yevmiye seçin."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Bu yevmiyeden aynı sıradaki faturaları ve iade/fiyat farklarını görmek "
#~ "istemiyorsanız lütfen bu seçim alanını işaretleyin."
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Renk"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Communication Type"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Şirket"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Bu yevmiyeyle ilişkili şirket"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "İade/Fiyat Farkı Giriş Sırası"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Para Birimi"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "İade/Fiyat Farkı Sırası"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Varsayılan Alacak Hesabı"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Varsayılan Borç Hesabı"
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
#~ msgstr "Banka hesap özetlerinin nasıl kaydedileceğini tanımlar."
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Kayıt Sırası"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dosya Adı"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Dosyalar"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Takipçiler"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Takipçiler (Kanallar)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Tekipçiler (İş ortakları)"
#~ msgid "For Incoming Payments"
#~ msgstr "Gelen Ödemeler İçin"
#~ msgid "For Outgoing Payments"
#~ msgstr "Giden Ödemeler İçin"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "İkon"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "İşaretliyse, yeni mesajlar dikkatinize sunulacak."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr "İşaretliyse,bazı mesajlar gönderi hatası içermektedir."
#~ msgid "Install Import Format"
#~ msgstr "İçe Aktarım Formatı Yükle"
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Takipçi mi"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Alacak tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Borç tutarı için varsayılan hesap olarak davranır"
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Yevmiye Oluşturma"
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
#~ msgstr "Banka Hesap Özeti İçe Aktarımında Yevmiye Oluşturma"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Yevmiye Adı"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Kanban Paneli"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Kanban Panel Grafiği"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Zarar Hesabı"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Ana Ek"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manuel: Odoo dışında nakit, çek ya da bir başka bir yöntemle "
#~ "ödemelerinizi alın.\n"
#~ "Elektronik: Müşteri online olarak alış-veriş yaptığında ya da abone "
#~ "olduğunda, müşteri tarafından kaydedilen bir kart üzerinde işlem talep "
#~ "ederek ödemelerinizi otomatik olarak alın (ödeme token'ı).\n"
#~ "Toplu Kayıt: Bankanıza göndermek için bir toplu ödeme oluşturarak bir "
#~ "kerede birkaç müşteri çeki imzalayın. Odoo'da banka hesabınızı "
#~ "kodladığınızda, toplu çek çıkış işlemi için uzlaştırma önerilir. Bu "
#~ "seçeneğe ayarlar menüsünden ulaşılabilir."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Manuel: Odoo dışında fatura ödemelerini nakit ya da başka bir yöntemle "
#~ "yap.\n"
#~ "Çek: Çek ile fatura ödemesini yap ve Odoo'dan çıktısını al.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Bankanıza gönderdiğiniz bir SEPA Alacak Transferi "
#~ "dosyası ile ödemenizi yapın. Bu seçeneğe ayarlar menüsünden ulaşılabilir."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Mesaj Teslim hatası"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Mesajlar"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Sonraki Aktivite Zaman Sınırı"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Sonraki Aktivite Özeti"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Sonraki Aktivite Türü"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Sonraki Sayı"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Eşleşen para birimi bulunamadı '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Eylemlerin Sayısı"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Eylem gerektiren mesaj sayısı"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Teslimat hatası olan mesaj sayısı"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Okunmamış mesaj sayısı"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Kar Hesabı"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Müşteri faturaları yevmiyesi için 'Satış' seçeneğini seçin.\n"
#~ "Tedarikçi fatura yevmiyeleri için 'Satınalma' seçeneğini seçin.\n"
#~ "Müşteri veya tedarikçi ödemelerinde kullanılan yevmiyeler için \"Nakit\" "
#~ "veya \"Banka\" seçeneğini seçin.\n"
#~ "Muhtelif işlem yevmiyeleri için 'Genel' seçeneğini seçin."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Sıra"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Yevmiyeyi kaldırmadan gizlemek için etkin seçeneğini yanlış olarak ayarla."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Kısa Kod"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Panelde yevmiyeyi göster"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Etkinliklerdeki aşamalar\n"
#~ "Zamanı Geçmiş: Tarihi geçmiş \n"
#~ "Bugün: Etkinlik günü bugün\n"
#~ "Planlanan: Gelecek etkinlikler."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "Hesap özetine girilecek para birimi"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Bu yevmiyenin kayıt girişleri bu önek kullanılarak isimlendirilecektir."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr "Sonraki İade/Fiyat Farkı için sıradaki numara kullanılacak"
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "Sonraki fatura için sıradaki numara kullanılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan, bu yevmiyenin iade/fiyat farkı kayıtları numaralandırılması ile "
#~ "ilgili bilgileri içerir."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Bu alan, bu yevmiyeye ait yevmiye girişleri numaralarının verilmesiyle "
#~ "ilgili bilgi içerir."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tür"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Okunmamış Mesajlar"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Okunmamış Mesaj Sayacı"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Yükle"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Panelde yevmiyeleri sıralamak için kullanılır"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Kasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda zarar "
#~ "kaydetmek için kullanılır"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Kasa biten bakiyesi sistemin hesapladığı değerden farklı olduğunda kar "
#~ "kaydetmek için kullanılır"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Websitesi Mesajları"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Web Sitesi iletişim geçmişi"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Bu yevmiyenin gösterge tablosunda gösterilip gösterilmemesi"
#~ msgid "You already have imported that file."
#~ msgstr "Bu dosya çoktan içe aktarılmış."
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Yevmiye için bir Varsayılan Borç Hesap ve Varsayılan Kredi Hesabı "
#~ "ayarlamanız gerekir: %s"