mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
582 lines
22 KiB
Plaintext
582 lines
22 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_bank_statement_import
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2019
|
||
# nle_odoo, 2019
|
||
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2019
|
||
# Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
||
msgstr "%d транзакций уже импортировались ранее и были проигнорированы"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
||
msgstr "1 транзакция уже импортировалась ранее и была проигнорирована"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already imported items"
|
||
msgstr "Уже импортированные позиции"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
|
||
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
|
||
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Создан"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Отображаемое Имя"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
||
msgid ""
|
||
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Получайте выписки из вашего банка в электронном формате и выбирайте их здесь."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "Import (OCA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Bank Statement File"
|
||
msgstr "Импорт банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Bank Statement Files"
|
||
msgstr "Импорт банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
|
||
msgid "Import Statement"
|
||
msgstr "ID Выписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "Import Statement (OCA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Import and View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последний раз обновил"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последнее обновление"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
||
msgstr "Данный файл не содержит ни одного перевода."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statement File"
|
||
msgstr "Позиция банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statement Filename"
|
||
msgstr "Позиция банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Supported formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
|
||
msgstr "Счёт этой Выписки не совпадает с Журналом (%s)."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
|
||
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
|
||
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
|
||
"the journal '%s' (%s)."
|
||
msgstr "Счёт этой Выписки (%s) не совпадает с Журналом '%s' (%s)."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
||
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
|
||
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
|
||
"the Accounting Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
||
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет представления для данного файла.\n"
|
||
"Хотите установить модуль для поддержки данного типа файлов?"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Upload Bank Statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a bank statement file"
|
||
msgstr "Позиция банковской выписки"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
||
"imported transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
||
#~ msgstr "Операции по банковскому счету можно импортировать только один раз!"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Statement Line"
|
||
#~ msgstr "Позиция банковской выписки"
|
||
|
||
#~ msgid "Import ID"
|
||
#~ msgstr "ID импортируемого документа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
||
#~ msgstr "Банковский счёт"
|
||
|
||
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
||
#~ msgstr "Данный файл не содержит ни одной выписки"
|
||
|
||
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
||
#~ msgstr "Данный файл не содержит ни одного перевода."
|
||
|
||
#~ msgid "Account Holder"
|
||
#~ msgstr "Владелец счёта"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Number"
|
||
#~ msgstr "Номер счёта"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
||
#~ msgstr "Допустимые типы счетов"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
||
#~ msgstr "допустимых счетах"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Needed"
|
||
#~ msgstr "Требует внимания"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Активно"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Деятельность"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity State"
|
||
#~ msgstr "Этап действия"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias Name"
|
||
#~ msgstr "Название псевдонима"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias domain"
|
||
#~ msgstr "Псевдоним домена"
|
||
|
||
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
||
#~ msgstr "Хотя бы один входящий"
|
||
|
||
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
||
#~ msgstr "Хотя бы один исходящий"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Count"
|
||
#~ msgstr "Количество вложений"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank"
|
||
#~ msgstr "Банк"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Feeds"
|
||
#~ msgstr "Банковский канал"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
||
#~ msgstr "Наименование банковского журнала"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
||
#~ "select a journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Непонятно, в какой журнал импортировать эту выписку. Пожалуйста, вручную "
|
||
#~ "выберите журнал."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
||
#~ "and credit notes made from this journal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Установите этот флажок, если не хотите сквозную нумерацию счетов и "
|
||
#~ "кредитных авизо, относящихся к этому журналу "
|
||
|
||
#~ msgid "Color Index"
|
||
#~ msgstr "Цветовая палитра"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication Type"
|
||
#~ msgstr "Тип назначения платежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Company"
|
||
#~ msgstr "Компания"
|
||
|
||
#~ msgid "Company related to this journal"
|
||
#~ msgstr "Компания, связанная с этим журналом"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
||
#~ msgstr "Начальный номер кредитных авизо"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Валюта"
|
||
|
||
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
#~ msgstr "Назначенная нумерация для кредитных обязательств"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Credit Account"
|
||
#~ msgstr "Кредитовый счет по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Debit Account"
|
||
#~ msgstr "Дебетовый счет по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Sequence"
|
||
#~ msgstr "Нумерация проводок"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers"
|
||
#~ msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
||
#~ msgstr "Подписчики (Каналы)"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
||
#~ msgstr "Подписчики (Партнеры)"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
#~ msgstr "Если отмечено - новые сообщения требуют Вашего внимания."
|
||
|
||
#~ msgid "Is Follower"
|
||
#~ msgstr "Подписчик"
|
||
|
||
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
#~ msgstr "Используется как кредитовый счет по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
#~ msgstr "Выступает в качестве счета по умолчанию для сумм по дебету"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Creation"
|
||
#~ msgstr "Создание журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Name"
|
||
#~ msgstr "Название журнала"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Канбан Доска"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
||
#~ msgstr "График Канбан Доски"
|
||
|
||
#~ msgid "Loss Account"
|
||
#~ msgstr "Счет убытков"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
||
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
||
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
||
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
||
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
||
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
||
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вручную: Оплачено наличными, чеком или любым другим способом вне Odoo.\n"
|
||
#~ "Электронно: Оплачено автоматически с помощью платёжного агента, путём "
|
||
#~ "запроса перевода с карты, сохранённой покупателем при приобретении или "
|
||
#~ "подписке онлайн (признак оплаты).\n"
|
||
#~ "Пакетное списание: Объединяет чеки нескольких покупателей за раз, "
|
||
#~ "генерируя пакетное списание для отправки в ваш банк. Когда "
|
||
#~ "расшифровывается выписка банка в Odoo, вам предлагается сопоставить "
|
||
#~ "перевод с пакетным списанием. Задействуйте эту возможность в Настройках."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
||
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
||
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вручную: Счет на оплату оплачен наличными ил любым другим способом вне "
|
||
#~ "Odoo.\n"
|
||
#~ "Чек: Счет на оплату оплачен чеком и распечатан из Odoo.\n"
|
||
#~ "Перевод SEPA: Счет на оплату оплачен через файл перевода SEPA, "
|
||
#~ "направленный в ваш банк. Задействуйте эту возможность в Настройках."
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
||
#~ msgstr "Резюме следующего мероприятия"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Number"
|
||
#~ msgstr "Следующее Число"
|
||
|
||
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
||
#~ msgstr "Не найдено валюты, содержащей '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Actions"
|
||
#~ msgstr "Количество действий"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Количество сообщений, требующих внимания"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unread messages"
|
||
#~ msgstr "Количество непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "ОК"
|
||
|
||
#~ msgid "Profit Account"
|
||
#~ msgstr "Счет Прибыли"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible User"
|
||
#~ msgstr "Ответственный"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
||
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
||
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
||
#~ "payments.\n"
|
||
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "«Продажи» для журналов счетов заказчиков.\n"
|
||
#~ "«Закупки» для журналов счетов поставщиков.\n"
|
||
#~ "«Наличные» или «Банк» для журналов платежей, используемых покупателем или "
|
||
#~ "поставщиком.\n"
|
||
#~ "«Общий» для остальных журналов."
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Переключите \"активный\" в \"ЛОЖЬ\", для сокрытия Журнала без его удаления"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Code"
|
||
#~ msgstr "Короткий код"
|
||
|
||
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
||
#~ msgstr "Показать журнал на информационной панели"
|
||
|
||
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
||
#~ msgstr "Валюта, используемая в расчетах"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
||
#~ msgstr "Записи этого журнала будут называться используя этот префикс."
|
||
|
||
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Последующий номер будет использован для нумерации следующего кредитного "
|
||
#~ "авизо"
|
||
|
||
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
||
#~ msgstr "Последующий номер будет использован для нумерации следующего счета"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
||
#~ "credit note entries of this journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это поле содержит информацию о нумерации записей о кредитных авизо в этом "
|
||
#~ "журнале"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
||
#~ "journal entries of this journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это поле содержит информацию, связанную с нумерацией проводок этого "
|
||
#~ "журнала."
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages"
|
||
#~ msgstr "Непрочитанные Сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
||
#~ msgstr "Счетчик непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используется, чтобы упорядочить журналы в представлении информационной "
|
||
#~ "панели"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
||
#~ "differs from what the system computes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используется для регистрации потери, когда конечный баланс кассового "
|
||
#~ "аппарата отличается от того, что вычисляет система"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
||
#~ "differs from what the system computes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Используется для регистрации прибыли, когда конечный баланс кассового "
|
||
#~ "аппарата отличается от того, что вычисляет система"
|
||
|
||
#~ msgid "Website Messages"
|
||
#~ msgstr "Сообщения с сайта"
|
||
|
||
#~ msgid "Website communication history"
|
||
#~ msgstr "История общения с сайта"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
||
#~ msgstr "Должен ли этот журнал быть показан на информационной панели или нет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
||
#~ "the journal: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вам необходимо установить Дебетовый счёт и Кредитовый счёт по умолчанию "
|
||
#~ "для отображения в журнале %s."
|