Files

582 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# Андрей Гусев <gaussgss@gmail.com>, 2019
# nle_odoo, 2019
# Vasiliy Korobatov <korobatov@gmail.com>, 2019
# Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Vitalius Sharkhun <al070572sva@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d транзакций уже импортировались ранее и были проигнорированы"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 транзакция уже импортировалась ранее и была проигнорирована"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Уже импортированные позиции"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Создано"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Создан"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое Имя"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Получайте выписки из вашего банка в электронном формате и выбирайте их здесь."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "Номер"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Импорт банковской выписки"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Импорт банковской выписки"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
msgid "Import Statement"
msgstr "ID Выписки"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Последнее изменение"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последний раз обновил"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последнее обновление"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Данный файл не содержит ни одного перевода."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Позиция банковской выписки"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Позиция банковской выписки"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
msgstr "Счёт этой Выписки не совпадает с Журналом (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr "Счёт этой Выписки (%s) не совпадает с Журналом '%s' (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
"the Accounting Dashboard"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Нет представления для данного файла.\n"
"Хотите установить модуль для поддержки данного типа файлов?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Позиция банковской выписки"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "или"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr "Операции по банковскому счету можно импортировать только один раз!"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Позиция банковской выписки"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "ID импортируемого документа"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Банковский счёт"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Данный файл не содержит ни одной выписки"
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Данный файл не содержит ни одного перевода."
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Владелец счёта"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Номер счёта"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Допустимые типы счетов"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "допустимых счетах"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Требует внимания"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Активно"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Деятельность"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Этап действия"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Псевдоним"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Название псевдонима"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Псевдоним домена"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Хотя бы один входящий"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Хотя бы один исходящий"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Количество вложений"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Банк"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Банковский канал"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Наименование банковского журнала"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Непонятно, в какой журнал импортировать эту выписку. Пожалуйста, вручную "
#~ "выберите журнал."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Установите этот флажок, если не хотите сквозную нумерацию счетов и "
#~ "кредитных авизо, относящихся к этому журналу "
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Цветовая палитра"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Тип назначения платежа"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компания"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Компания, связанная с этим журналом"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Начальный номер кредитных авизо"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валюта"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Назначенная нумерация для кредитных обязательств"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Кредитовый счет по умолчанию"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Дебетовый счет по умолчанию"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Нумерация проводок"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Имя файла"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Подписчики"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Подписчики (Каналы)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Подписчики (Партнеры)"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Иконка"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Если отмечено - новые сообщения требуют Вашего внимания."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Подписчик"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "Используется как кредитовый счет по умолчанию"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Выступает в качестве счета по умолчанию для сумм по дебету"
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Создание журнала"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Название журнала"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Канбан Доска"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "График Канбан Доски"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Счет убытков"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Вручную: Оплачено наличными, чеком или любым другим способом вне Odoo.\n"
#~ "Электронно: Оплачено автоматически с помощью платёжного агента, путём "
#~ "запроса перевода с карты, сохранённой покупателем при приобретении или "
#~ "подписке онлайн (признак оплаты).\n"
#~ "Пакетное списание: Объединяет чеки нескольких покупателей за раз, "
#~ "генерируя пакетное списание для отправки в ваш банк. Когда "
#~ "расшифровывается выписка банка в Odoo, вам предлагается сопоставить "
#~ "перевод с пакетным списанием. Задействуйте эту возможность в Настройках."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Вручную: Счет на оплату оплачен наличными ил любым другим способом вне "
#~ "Odoo.\n"
#~ "Чек: Счет на оплату оплачен чеком и распечатан из Odoo.\n"
#~ "Перевод SEPA: Счет на оплату оплачен через файл перевода SEPA, "
#~ "направленный в ваш банк. Задействуйте эту возможность в Настройках."
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Сообщения"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Резюме следующего мероприятия"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Следующее Число"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Не найдено валюты, содержащей '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Количество действий"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Количество сообщений, требующих внимания"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Количество непрочитанных сообщений"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Счет Прибыли"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Ответственный"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "«Продажи» для журналов счетов заказчиков.\n"
#~ "«Закупки» для журналов счетов поставщиков.\n"
#~ "«Наличные» или «Банк» для журналов платежей, используемых покупателем или "
#~ "поставщиком.\n"
#~ "«Общий» для остальных журналов."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Нумерация"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Переключите \"активный\" в \"ЛОЖЬ\", для сокрытия Журнала без его удаления"
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Короткий код"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Показать журнал на информационной панели"
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "Валюта, используемая в расчетах"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr "Записи этого журнала будут называться используя этот префикс."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr ""
#~ "Последующий номер будет использован для нумерации следующего кредитного "
#~ "авизо"
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "Последующий номер будет использован для нумерации следующего счета"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Это поле содержит информацию о нумерации записей о кредитных авизо в этом "
#~ "журнале"
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "Это поле содержит информацию, связанную с нумерацией проводок этого "
#~ "журнала."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Непрочитанные Сообщения"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Счетчик непрочитанных сообщений"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr ""
#~ "Используется, чтобы упорядочить журналы в представлении информационной "
#~ "панели"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Используется для регистрации потери, когда конечный баланс кассового "
#~ "аппарата отличается от того, что вычисляет система"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Используется для регистрации прибыли, когда конечный баланс кассового "
#~ "аппарата отличается от того, что вычисляет система"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Сообщения с сайта"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "История общения с сайта"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Должен ли этот журнал быть показан на информационной панели или нет"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Вам необходимо установить Дебетовый счёт и Кредитовый счёт по умолчанию "
#~ "для отображения в журнале %s."