Files

637 lines
20 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_import
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2019
# taksun <taksun@o2.pl>, 2019
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2019
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2019
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2019
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2019
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2019
# Jakobus Buntownikus <buntownix@gmail.com>, 2019
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2019
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2019
# Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2019
# Andrzej Donczew <a.donczew@hadron.eu.com>, 2019
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2019
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2019
# Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
msgstr "%d transakcji już zaimportowanych oraz zignorowanych."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
msgstr "1 transakcja została już importowana i została ignorowana."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Already imported items"
msgstr "Importowane dokumenty"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Utworzona przez"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
msgid ""
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
"here."
msgstr ""
"Pobierz swój wyciąg bankowy w formacie elektronicznym ze swojego banku i "
"wybierz go z tego miejsca."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
#, python-format
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement File"
msgstr "Pobierz Wyciąg Bankowy"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
#, fuzzy
msgid "Import Bank Statement Files"
msgstr "Pobierz Wyciąg Bankowy"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
msgid "Import Statement"
msgstr "Importuj wyciąg"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "Import Statement (OCA)"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Import and View"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
msgstr "Ten plik nie zawiera żadnych informacji o transakcji."
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
#, fuzzy
msgid "Statement File"
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
#. module: account_statement_import
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
#, fuzzy
msgid "Statement Filename"
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Supported formats:"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
msgstr "Konto świadczenia nie pokrywa się z dziennikiem (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
"Odoo."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
"the journal '%s' (%s)."
msgstr "Konto świadczenia (%s) nie pokrywa się z dziennikiem '%s' (%s)."
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
"dashboard."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
"the Accounting Dashboard"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This bank statement file format is not supported.\n"
"Did you install the Odoo module to support this format?"
msgstr ""
"Nie można przetworzyć podanego pliku.\n"
"Czy masz zainstalowany moduł wspierający ten typ pliku ?"
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
msgid "Upload Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
#, fuzzy
msgid "Upload a bank statement file"
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
#. module: account_statement_import
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
#, python-format
msgid ""
"You have already imported this file, or this file only contains already "
"imported transactions."
msgstr ""
#. module: account_statement_import
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
msgid "or"
msgstr "lub"
#, fuzzy
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
#~ msgstr "Transakcje konta bankowego mogą być importowane tylko raz !"
#~ msgid "Bank Statement Line"
#~ msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
#~ msgid "Import ID"
#~ msgstr "Importuj ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Bank Account"
#~ msgstr "Konto bankowe"
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
#~ msgstr "Plik nie zawiera wyciągu"
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
#~ msgstr "Ten plik nie zawiera żadnych informacji o transakcji."
#~ msgid "Account Holder"
#~ msgstr "Właściciel konta"
#~ msgid "Account Number"
#~ msgstr "Numer konta"
#~ msgid "Account Types Allowed"
#~ msgstr "Dozwolone typy kont"
#~ msgid "Accounts Allowed"
#~ msgstr "Dozwolone konta"
#~ msgid "Action Needed"
#~ msgstr "Wymagana akcja"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktywne"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Czynności"
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
#~ msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
#~ msgid "Activity State"
#~ msgstr "Stan czynności"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Nazwa aliasu"
#~ msgid "Alias domain"
#~ msgstr "Domena aliasu"
#~ msgid "At Least One Inbound"
#~ msgstr "Co najmniej jeden przychodzący"
#~ msgid "At Least One Outbound"
#~ msgstr "Co najmniej jeden wychodzący"
#~ msgid "Attachment Count"
#~ msgstr "Ilość Załączników"
#~ msgid "Bank"
#~ msgstr "Bank"
#~ msgid "Bank Feeds"
#~ msgstr "Wpływy Bankowe"
#~ msgid "Bank Journal Name"
#~ msgstr "Nazwa dziennika bankowego"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
#~ "select a journal."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można odnaleźć dziennika do którego chcesz importować to świadczenie. "
#~ "Wybierz ręcznie dziennik."
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
#~ "and credit notes made from this journal"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz, aby numeracja faktur i korekt z tego "
#~ "dziennika była taka sama."
#~ msgid "Color Index"
#~ msgstr "Indeks kolorów"
#~ msgid "Communication Type"
#~ msgstr "Typ komunikacji"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Firma"
#~ msgid "Company related to this journal"
#~ msgstr "Firma związana z tym dziennikiem"
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
#~ msgstr "Numeracja korekt"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Waluta"
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
#~ msgstr "Dedykowana numeracja korekt"
#~ msgid "Default Credit Account"
#~ msgstr "Domyślne konto Ma"
#~ msgid "Default Debit Account"
#~ msgstr "Domyślne konto Winien"
#~ msgid "Entry Sequence"
#~ msgstr "Numeracja zapisów"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "Obserwatorzy"
#~ msgid "Followers (Channels)"
#~ msgstr "Obserwatorzy (kanały)"
#~ msgid "Followers (Partners)"
#~ msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
#~ msgstr "Ikona wskazująca na wyjątkową aktywność"
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
#~ msgstr "Jeśli zaznaczone, to nowa wiadomość wymaga twojej uwagi."
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli zaznaczone, to część wiadomości napotkało na błąd przy próbie "
#~ "doręczenia."
#~ msgid "Is Follower"
#~ msgstr "Jest obserwatorem"
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
#~ msgstr "To jest domyślne konto dla wartości Ma"
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
#~ msgstr "Jest to domyślne konto dla wartości Winien."
#~ msgid "Journal Creation"
#~ msgstr "Tworzenie dziennika"
#~ msgid "Journal Name"
#~ msgstr "Nazwa dziennika"
#~ msgid "Kanban Dashboard"
#~ msgstr "Konsola Kanban"
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
#~ msgstr "Graf tablicy Kanban"
#~ msgid "Loss Account"
#~ msgstr "Konto strat"
#~ msgid "Main Attachment"
#~ msgstr "Główny Załącznik"
#~ msgid ""
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
#~ "subscribing online (payment token).\n"
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ręcznie: Płać gotówką, czekiem lub jakąkolwiek inną metoda poza Odoo. "
#~ "Elektronicznie: Otrzymuj automatycznie płatności za pośrednictwem centrum "
#~ "autoryzacji płatności, żądając transakcji na karcie zapisanej przez "
#~ "klienta podczas kupowania lub subskrybowania online (token płatności). "
#~ "Depozyt zbiorczy: załóż kilka czeków klientów naraz, generując depozyt "
#~ "partii, który zostanie przesłany do Twojego banku. Kodowanie wyciągu "
#~ "bankowego w Odoo sugeruje, aby uzgodnić transakcję z wpłatą. Włącz tę "
#~ "opcję w ustawieniach."
#~ msgid ""
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ręcznie: Zapłać rachunek gotówką lub inną metodą poza Odoo.\n"
#~ "Czek: Zapłać rachunek czekiem i wydrukuj go z Odoo.\n"
#~ "Przelew SEPA: Zapłać rachunek z pliku przelewu SEPA, który przesyłasz do "
#~ "swojego banku. Włącz tę opcję w ustawieniach."
#~ msgid "Message Delivery error"
#~ msgstr "Błąd Doręczenia wiadomości"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Wiadomości"
#~ msgid "Next Activity Deadline"
#~ msgstr "Termin następnej czynności"
#~ msgid "Next Activity Summary"
#~ msgstr "Następne podsumowanie aktywności"
#~ msgid "Next Activity Type"
#~ msgstr "Typ następnej czynności"
#~ msgid "Next Number"
#~ msgstr "Następny numer"
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
#~ msgstr "Brak pasujących walut '%s'."
#~ msgid "Number of Actions"
#~ msgstr "Liczba akcji"
#~ msgid "Number of errors"
#~ msgstr "Liczba błędów"
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
#~ msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
#~ msgstr "Ilość wiadomości z błędami przy doręczeniu"
#~ msgid "Number of unread messages"
#~ msgstr "Liczba nieprzeczytanych wiadomości"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Profit Account"
#~ msgstr "Konto wynikowe"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
#~ msgid "SMS Delivery error"
#~ msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS"
#~ msgid ""
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
#~ "payments.\n"
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz 'Sprzedaż' dla dziennika do faktur klientów.\n"
#~ "Wybierz 'Zakupy' dla dziennika do faktur dostawców.\n"
#~ "Wybierz 'Gotówka' lub 'Bank' dla dzienników do płatności i kont "
#~ "bankowych.\n"
#~ "Wybierz 'Ogólne' dla dzienników do innych zapisów księgowych."
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Numeracja"
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Zmień stan z aktywnego na nieaktywny aby ukryć Dziennik bez usuwania go."
#~ msgid "Short Code"
#~ msgstr "Krótki kod"
#~ msgid "Show journal on dashboard"
#~ msgstr "Pokaż dziennik na konsoli"
#~ msgid ""
#~ "Status based on activities\n"
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
#~ "Today: Activity date is today\n"
#~ "Planned: Future activities."
#~ msgstr ""
#~ "Status bazuje na aktywnościach\n"
#~ "Opóźnione: Data \"do\" minęła\n"
#~ "Dziś: Aktywnośc przewidziana na dziś\n"
#~ "Zaplanowane: Przyszłe aktywności."
#~ msgid "The currency used to enter statement"
#~ msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciągu"
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
#~ msgstr ""
#~ "Zapisy księgowwe dla tego dziennika będą nazwane wykorzystując ten "
#~ "prefiks."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
#~ msgstr ""
#~ "Następny numer sekwencji zostanie użyty do kolejnej korekty faktury."
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
#~ msgstr "Następny numer sekwencji zostanie użyty do następnej faktury."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "credit note entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "To pole zawiera informacje związane z numeracją wpisów do korekt faktur "
#~ "tego zapisu księgowego."
#~ msgid ""
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
#~ "journal entries of this journal."
#~ msgstr ""
#~ "To pole zawiera informacje związane z numeracją zapisów księgowych danego "
#~ "dziennika."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
#~ msgstr "Wyjątkowa aktywność w historii."
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#~ msgid "Unread Messages Counter"
#~ msgstr "Licznik nieprzeczytanych wiadomości"
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
#~ msgstr "Używane, aby porządkować dzienniki w widoku konsoli"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Używane, aby zarejestrować stratę, gdy rzeczywiste saldo kasy różni się "
#~ "od wyliczeń"
#~ msgid ""
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
#~ "differs from what the system computes"
#~ msgstr ""
#~ "Używane, aby zarejestrować przychód, gdy rzeczywiste saldo kasy różni się "
#~ "od wyliczeń"
#~ msgid "Website Messages"
#~ msgstr "Wiadomości"
#~ msgid "Website communication history"
#~ msgstr "Historia komunikacji"
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
#~ msgstr "Czy ten dziennik powinien być wyświetlony na konsoli czy nie"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
#~ "the journal: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Musisz ustawić domyślne konto debetowe i domyślne konto kredytowe dla "
#~ "dziennika: %s"