mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
637 lines
20 KiB
Plaintext
637 lines
20 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * account_bank_statement_import
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2019
|
|
# taksun <taksun@o2.pl>, 2019
|
|
# Dariusz Żbikowski <darek@krokus.com.pl>, 2019
|
|
# Grzegorz Grzelak <grzegorz.grzelak@openglobe.pl>, 2019
|
|
# Judyta Kaźmierczak <judyta.kazmierczak@openglobe.pl>, 2019
|
|
# Tadeusz Karpiński <tadeuszkarpinski@gmail.com>, 2019
|
|
# Tomasz Leppich <t.leppich@gmail.com>, 2019
|
|
# Jakobus Buntownikus <buntownix@gmail.com>, 2019
|
|
# Piotr Szlązak <szlazakpiotr@gmail.com>, 2019
|
|
# Marcin Młynarczyk <mlynarczyk@gmail.com>, 2019
|
|
# Maciej Wichowski <maciej.wichowski@openglobe.pl>, 2019
|
|
# Andrzej Donczew <a.donczew@hadron.eu.com>, 2019
|
|
# Piotr Cierkosz <piotr.w.cierkosz@gmail.com>, 2019
|
|
# Paweł Wodyński <pw@myodoo.pl>, 2019
|
|
# Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2019
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Natalia Gros <nag@odoo.com>, 2019\n"
|
|
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pl/)\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
|
|
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
|
|
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
|
msgstr "%d transakcji już zaimportowanych oraz zignorowanych."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
|
msgstr "1 transakcja została już importowana i została ignorowana."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Already imported items"
|
|
msgstr "Importowane dokumenty"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
|
|
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
|
|
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Utworzona przez"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Data utworzenia"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nazwa wyświetlana"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
msgid ""
|
|
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pobierz swój wyciąg bankowy w formacie elektronicznym ze swojego banku i "
|
|
"wybierz go z tego miejsca."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bank Statement File"
|
|
msgstr "Pobierz Wyciąg Bankowy"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Bank Statement Files"
|
|
msgstr "Pobierz Wyciąg Bankowy"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
|
|
msgid "Import Statement"
|
|
msgstr "Importuj wyciąg"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "Import Statement (OCA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Import and View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dziennik"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Ostatnio aktualizowane przez"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Data ostatniej aktualizacji"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
|
msgstr "Ten plik nie zawiera żadnych informacji o transakcji."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement File"
|
|
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Filename"
|
|
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Supported formats:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
|
|
msgstr "Konto świadczenia nie pokrywa się z dziennikiem (%s)."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
|
|
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
|
|
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
|
|
"the journal '%s' (%s)."
|
|
msgstr "Konto świadczenia (%s) nie pokrywa się z dziennikiem '%s' (%s)."
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
|
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
|
|
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
|
|
"the Accounting Dashboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
|
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przetworzyć podanego pliku.\n"
|
|
"Czy masz zainstalowany moduł wspierający ten typ pliku ?"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
msgid "Upload Bank Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload a bank statement file"
|
|
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
|
"imported transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: account_statement_import
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "lub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
|
#~ msgstr "Transakcje konta bankowego mogą być importowane tylko raz !"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Statement Line"
|
|
#~ msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Import ID"
|
|
#~ msgstr "Importuj ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
|
#~ msgstr "Konto bankowe"
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
|
#~ msgstr "Plik nie zawiera wyciągu"
|
|
|
|
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
|
#~ msgstr "Ten plik nie zawiera żadnych informacji o transakcji."
|
|
|
|
#~ msgid "Account Holder"
|
|
#~ msgstr "Właściciel konta"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Number"
|
|
#~ msgstr "Numer konta"
|
|
|
|
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
|
#~ msgstr "Dozwolone typy kont"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
|
#~ msgstr "Dozwolone konta"
|
|
|
|
#~ msgid "Action Needed"
|
|
#~ msgstr "Wymagana akcja"
|
|
|
|
#~ msgid "Active"
|
|
#~ msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#~ msgid "Activities"
|
|
#~ msgstr "Czynności"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity Exception Decoration"
|
|
#~ msgstr "Dekoracja wyjątku aktywności"
|
|
|
|
#~ msgid "Activity State"
|
|
#~ msgstr "Stan czynności"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa aliasu"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias domain"
|
|
#~ msgstr "Domena aliasu"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
|
#~ msgstr "Co najmniej jeden przychodzący"
|
|
|
|
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
|
#~ msgstr "Co najmniej jeden wychodzący"
|
|
|
|
#~ msgid "Attachment Count"
|
|
#~ msgstr "Ilość Załączników"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank"
|
|
#~ msgstr "Bank"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Feeds"
|
|
#~ msgstr "Wpływy Bankowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa dziennika bankowego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
|
#~ "select a journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można odnaleźć dziennika do którego chcesz importować to świadczenie. "
|
|
#~ "Wybierz ręcznie dziennik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
|
#~ "and credit notes made from this journal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz to pole, jeśli nie chcesz, aby numeracja faktur i korekt z tego "
|
|
#~ "dziennika była taka sama."
|
|
|
|
#~ msgid "Color Index"
|
|
#~ msgstr "Indeks kolorów"
|
|
|
|
#~ msgid "Communication Type"
|
|
#~ msgstr "Typ komunikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Firma"
|
|
|
|
#~ msgid "Company related to this journal"
|
|
#~ msgstr "Firma związana z tym dziennikiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Numeracja korekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Waluta"
|
|
|
|
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
|
#~ msgstr "Dedykowana numeracja korekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Credit Account"
|
|
#~ msgstr "Domyślne konto Ma"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Debit Account"
|
|
#~ msgstr "Domyślne konto Winien"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Sequence"
|
|
#~ msgstr "Numeracja zapisów"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers"
|
|
#~ msgstr "Obserwatorzy"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
|
#~ msgstr "Obserwatorzy (kanały)"
|
|
|
|
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
|
#~ msgstr "Obserwatorzy (partnerzy)"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon to indicate an exception activity."
|
|
#~ msgstr "Ikona wskazująca na wyjątkową aktywność"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
|
#~ msgstr "Jeśli zaznaczone, to nowa wiadomość wymaga twojej uwagi."
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli zaznaczone, to część wiadomości napotkało na błąd przy próbie "
|
|
#~ "doręczenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Is Follower"
|
|
#~ msgstr "Jest obserwatorem"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
#~ msgstr "To jest domyślne konto dla wartości Ma"
|
|
|
|
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
#~ msgstr "Jest to domyślne konto dla wartości Winien."
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Creation"
|
|
#~ msgstr "Tworzenie dziennika"
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa dziennika"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Konsola Kanban"
|
|
|
|
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
|
#~ msgstr "Graf tablicy Kanban"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Account"
|
|
#~ msgstr "Konto strat"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Attachment"
|
|
#~ msgstr "Główny Załącznik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
|
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
|
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
|
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
|
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
|
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
|
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ręcznie: Płać gotówką, czekiem lub jakąkolwiek inną metoda poza Odoo. "
|
|
#~ "Elektronicznie: Otrzymuj automatycznie płatności za pośrednictwem centrum "
|
|
#~ "autoryzacji płatności, żądając transakcji na karcie zapisanej przez "
|
|
#~ "klienta podczas kupowania lub subskrybowania online (token płatności). "
|
|
#~ "Depozyt zbiorczy: załóż kilka czeków klientów naraz, generując depozyt "
|
|
#~ "partii, który zostanie przesłany do Twojego banku. Kodowanie wyciągu "
|
|
#~ "bankowego w Odoo sugeruje, aby uzgodnić transakcję z wpłatą. Włącz tę "
|
|
#~ "opcję w ustawieniach."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
|
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
|
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
|
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ręcznie: Zapłać rachunek gotówką lub inną metodą poza Odoo.\n"
|
|
#~ "Czek: Zapłać rachunek czekiem i wydrukuj go z Odoo.\n"
|
|
#~ "Przelew SEPA: Zapłać rachunek z pliku przelewu SEPA, który przesyłasz do "
|
|
#~ "swojego banku. Włącz tę opcję w ustawieniach."
|
|
|
|
#~ msgid "Message Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Błąd Doręczenia wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Deadline"
|
|
#~ msgstr "Termin następnej czynności"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
|
#~ msgstr "Następne podsumowanie aktywności"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Activity Type"
|
|
#~ msgstr "Typ następnej czynności"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Number"
|
|
#~ msgstr "Następny numer"
|
|
|
|
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
|
#~ msgstr "Brak pasujących walut '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Actions"
|
|
#~ msgstr "Liczba akcji"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of errors"
|
|
#~ msgstr "Liczba błędów"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
|
#~ msgstr "Liczba wiadomości wymagających akcji"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
|
|
#~ msgstr "Ilość wiadomości z błędami przy doręczeniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of unread messages"
|
|
#~ msgstr "Liczba nieprzeczytanych wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Profit Account"
|
|
#~ msgstr "Konto wynikowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Responsible User"
|
|
#~ msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
|
|
|
|
#~ msgid "SMS Delivery error"
|
|
#~ msgstr "Błąd dostarczenia wiadomości SMS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
|
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
|
#~ "payments.\n"
|
|
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz 'Sprzedaż' dla dziennika do faktur klientów.\n"
|
|
#~ "Wybierz 'Zakupy' dla dziennika do faktur dostawców.\n"
|
|
#~ "Wybierz 'Gotówka' lub 'Bank' dla dzienników do płatności i kont "
|
|
#~ "bankowych.\n"
|
|
#~ "Wybierz 'Ogólne' dla dzienników do innych zapisów księgowych."
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zmień stan z aktywnego na nieaktywny aby ukryć Dziennik bez usuwania go."
|
|
|
|
#~ msgid "Short Code"
|
|
#~ msgstr "Krótki kod"
|
|
|
|
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
|
#~ msgstr "Pokaż dziennik na konsoli"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Status based on activities\n"
|
|
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
|
|
#~ "Today: Activity date is today\n"
|
|
#~ "Planned: Future activities."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Status bazuje na aktywnościach\n"
|
|
#~ "Opóźnione: Data \"do\" minęła\n"
|
|
#~ "Dziś: Aktywnośc przewidziana na dziś\n"
|
|
#~ "Zaplanowane: Przyszłe aktywności."
|
|
|
|
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
|
#~ msgstr "Waluta zastosowana do wprowadzenia wyciągu"
|
|
|
|
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapisy księgowwe dla tego dziennika będą nazwane wykorzystując ten "
|
|
#~ "prefiks."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Następny numer sekwencji zostanie użyty do kolejnej korekty faktury."
|
|
|
|
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
|
#~ msgstr "Następny numer sekwencji zostanie użyty do następnej faktury."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "credit note entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To pole zawiera informacje związane z numeracją wpisów do korekt faktur "
|
|
#~ "tego zapisu księgowego."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
|
#~ "journal entries of this journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To pole zawiera informacje związane z numeracją zapisów księgowych danego "
|
|
#~ "dziennika."
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Typ"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of the exception activity on record."
|
|
#~ msgstr "Wyjątkowa aktywność w historii."
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages"
|
|
#~ msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
|
#~ msgstr "Licznik nieprzeczytanych wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
|
#~ msgstr "Używane, aby porządkować dzienniki w widoku konsoli"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Używane, aby zarejestrować stratę, gdy rzeczywiste saldo kasy różni się "
|
|
#~ "od wyliczeń"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
|
#~ "differs from what the system computes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Używane, aby zarejestrować przychód, gdy rzeczywiste saldo kasy różni się "
|
|
#~ "od wyliczeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Website Messages"
|
|
#~ msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#~ msgid "Website communication history"
|
|
#~ msgstr "Historia komunikacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
|
#~ msgstr "Czy ten dziennik powinien być wyświetlony na konsoli czy nie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
|
#~ "the journal: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Musisz ustawić domyślne konto debetowe i domyślne konto kredytowe dla "
|
|
#~ "dziennika: %s"
|