mirror of
https://github.com/OCA/bank-statement-import.git
synced 2025-01-20 12:37:43 +02:00
647 lines
24 KiB
Plaintext
647 lines
24 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * account_bank_statement_import
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Baskhuu Lodoikhuu <baskhuujacara@gmail.com>, 2019
|
||
# Bayarkhuu Bataa, 2019
|
||
# Martin Trigaux, 2019
|
||
# Khishigbat Ganbold <khishigbat@asterisk-tech.mn>, 2019
|
||
# nurbakhit nurka <nurbakhit@bumanit.mn>, 2019
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Server saas~12.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 09:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-26 09:08+0000\n"
|
||
"Last-Translator: nurbakhit nurka <nurbakhit@bumanit.mn>, 2019\n"
|
||
"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/mn/)\n"
|
||
"Language: mn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
|
||
msgstr "%d гүйлгээнүүд аль хэдийнээ импорт хийгдсэн тул алгаслаа."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
|
||
msgstr "1 гүйлгээ аль хэдийнээ импорт хийгдсэн тул алгаслаа."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Already imported items"
|
||
msgstr "Аль хэдийнээ импорт хийгдсэн мөрүүд"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Цуцлах"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any bank account with number '%s' linked to partner '%s'. You "
|
||
"should create the bank account and set it on the related bank journal. If "
|
||
"the related bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_uid
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн этгээд"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__create_date
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__display_name
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__display_name
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Дэлгэрэнгүй нэр"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,help:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
||
msgid ""
|
||
"Get you bank statements in electronic format from your bank and select them "
|
||
"here."
|
||
msgstr "Банкны хуулгын электрон форматыг банкнаасаа авч энд сонгоно уу."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal__id
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__id
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/models/account_journal.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импортлох"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "Import (OCA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_statement_import.account_statement_import_action
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Bank Statement File"
|
||
msgstr "Банкны хуулга импортлох"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_statement_import
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Bank Statement Files"
|
||
msgstr "Банкны хуулга импортлох"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:account_statement_import.account_statement_import_menu
|
||
msgid "Import Statement"
|
||
msgstr "Хуулга Импортлох"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "Import Statement (OCA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Import and View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model,name:account_statement_import.model_account_journal
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_journal____last_update
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import____last_update
|
||
msgid "Last Modified on"
|
||
msgstr "Сүүлд зассан огноо"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_uid
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Сүүлд зассан этгээд"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__write_date
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Сүүлд зассан огноо"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing currency code in the bank statement file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Missing payment_ref on a transaction."
|
||
msgstr "Энэ файл нь ямар ч гүйлгээ агуулаагүй байна."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_file
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statement File"
|
||
msgstr "Касс, харилцахын хуулганы мөр"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model:ir.model.fields,field_description:account_statement_import.field_account_statement_import__statement_filename
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Statement Filename"
|
||
msgstr "Касс, харилцахын хуулганы мөр"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Supported formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The Bank Accounting Account is not set on the journal '%s'."
|
||
msgstr " (%s) хуулганы данс нь журналийн данстай ижил биш байна."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank account with number '%s' exists in Odoo but it is not set on any "
|
||
"bank journal. You should set it on the related bank journal. If the related "
|
||
"bank journal doesn't exist yet, you should create a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bank statement file uses currency '%s' but there is no such currency in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of "
|
||
"the journal '%s' (%s)."
|
||
msgstr "Банкны хуулга валют (%s) нь журналын валют '%s' (%s)-тай ижил байх ёстой."
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The format of this bank statement file doesn't contain the bank account "
|
||
"number, so you must start the wizard from the right bank journal in the "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The journal found for the file is not consistent with the selected journal. "
|
||
"You should use the proper journal or use the generic button on the top of "
|
||
"the Accounting Dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The parsing of the statement file returned an invalid result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This bank statement file format is not supported.\n"
|
||
"Did you install the Odoo module to support this format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Өгсөн файлын утгыг ойлгосонгүй.\n"
|
||
"Тухайн файлд тохирох модулийг суулгасан уу?"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
msgid "Upload Bank Statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.account_statement_import_form
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a bank statement file"
|
||
msgstr "Касс, харилцахын хуулганы мөр"
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: code:addons/account_statement_import/wizard/account_statement_import.py:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have already imported this file, or this file only contains already "
|
||
"imported transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: account_statement_import
|
||
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:account_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "эсвэл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A bank account transaction can be imported only once!"
|
||
#~ msgstr "Банкны дансны гүйлгээ нь зөвхөн нэг л удаа импорт хийх боломжтой !"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Statement Line"
|
||
#~ msgstr "Касс, харилцахын хуулганы мөр"
|
||
|
||
#~ msgid "Import ID"
|
||
#~ msgstr "Импорт ID"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Partner Bank Account"
|
||
#~ msgstr "Банкны данс"
|
||
|
||
#~ msgid "This file doesn't contain any statement."
|
||
#~ msgstr "Файл нь ямар ч хуулга агуулаагүй байна."
|
||
|
||
#~ msgid "This file doesn't contain any transaction."
|
||
#~ msgstr "Энэ файл нь ямар ч гүйлгээ агуулаагүй байна."
|
||
|
||
#~ msgid " Import Template for Bank Statements"
|
||
#~ msgstr "Банкны хуулга бүхий загвар импортлох"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Holder"
|
||
#~ msgstr "Дансыг эзэмшигч"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Number"
|
||
#~ msgstr "Дансны дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Types Allowed"
|
||
#~ msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны бүлгүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Accounts Allowed"
|
||
#~ msgstr "Зөвшөөрсөн данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Needed"
|
||
#~ msgstr "Үйлдэл шаардсан"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Идэвхитэй"
|
||
|
||
#~ msgid "Activities"
|
||
#~ msgstr "Ажилбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity State"
|
||
#~ msgstr "Ажилбарын төлөв"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias"
|
||
#~ msgstr "Alias"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias Name"
|
||
#~ msgstr "Хуурмаг нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Alias domain"
|
||
#~ msgstr "Имэйл домэйн"
|
||
|
||
#~ msgid "At Least One Inbound"
|
||
#~ msgstr "Төлбөр хүлээн авах сувагтай"
|
||
|
||
#~ msgid "At Least One Outbound"
|
||
#~ msgstr "Төлбөр илгээх сувагтай"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment Count"
|
||
#~ msgstr "Хавсралтын тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank"
|
||
#~ msgstr "Банк"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Feeds"
|
||
#~ msgstr "Банкны холболт"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank Journal Name"
|
||
#~ msgstr "Банкны Журналийн Мөрүүд"
|
||
|
||
#~ msgid "Bank setup manual config"
|
||
#~ msgstr "Банкны данс тохируулга"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find in which journal import this statement. Please manually "
|
||
#~ "select a journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэ хуулгыг аль журнал руу импорт хийхийг олсонгүй. Журналийг гараараа "
|
||
#~ "сонгоно уу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices "
|
||
#~ "and credit notes made from this journal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Үүнийг сонгосноор энэхүү журналд бүртгэгдэх нэхэмжлэл болон буцаалтууд нь "
|
||
#~ "дахин давтагдашгүй дугаарлалттай байх болно"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Index"
|
||
#~ msgstr "Өнгөний индекс"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication Type"
|
||
#~ msgstr "Харилцах төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Company"
|
||
#~ msgstr "Компани"
|
||
|
||
#~ msgid "Company related to this journal"
|
||
#~ msgstr "Энэ журналын холбогдох компани"
|
||
|
||
#~ msgid "Credit Note Entry Sequence"
|
||
#~ msgstr "Буцаалтын гүйлгээний дугаарлалт"
|
||
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Валют"
|
||
|
||
#~ msgid "Dedicated Credit Note Sequence"
|
||
#~ msgstr "Буцаалтын тусдаа дугаарлалт"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Credit Account"
|
||
#~ msgstr "Үндсэн кредит данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Debit Account"
|
||
#~ msgstr "Үндсэн дебет данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines how the bank statements will be registered"
|
||
#~ msgstr "Банкны хуулга хэрхэн бүртгэгдэхийг тодорхойлно"
|
||
|
||
#~ msgid "Entry Sequence"
|
||
#~ msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт"
|
||
|
||
#~ msgid "Filename"
|
||
#~ msgstr "Файлын нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Files"
|
||
#~ msgstr "Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers"
|
||
#~ msgstr "Дагагчид"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Channels)"
|
||
#~ msgstr "Дагагчид (Сувагууд)"
|
||
|
||
#~ msgid "Followers (Partners)"
|
||
#~ msgstr "Дагагчид (Харилцагчид)"
|
||
|
||
#~ msgid "For Incoming Payments"
|
||
#~ msgstr "Ирж буй төлбөрийн хувьд"
|
||
|
||
#~ msgid "For Outgoing Payments"
|
||
#~ msgstr "Гарч буй төлбөрийн хувьд"
|
||
|
||
#~ msgid "Icon"
|
||
#~ msgstr "Дүрс"
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, new messages require your attention."
|
||
#~ msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол, шинэ зурвасууд таны анхаарлыг шаардана."
|
||
|
||
#~ msgid "If checked, some messages have a delivery error."
|
||
#~ msgstr "Үүнийг сонговол алдаа үүсэх үед зурвасууд ирнэ."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Import Format"
|
||
#~ msgstr "Импортлох загвар суулгах"
|
||
|
||
#~ msgid "Is Follower"
|
||
#~ msgstr "Дагагч эсэх"
|
||
|
||
#~ msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
||
#~ msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс"
|
||
|
||
#~ msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||
#~ msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Creation"
|
||
#~ msgstr "Журнал Үүсгэх"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Creation on Bank Statement Import"
|
||
#~ msgstr "Банкны хуулга импортлох журнал үүсгэлт"
|
||
|
||
#~ msgid "Journal Name"
|
||
#~ msgstr "Журналын нэр"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanban Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Канбан самбар"
|
||
|
||
#~ msgid "Kanban Dashboard Graph"
|
||
#~ msgstr "Канбан самбар граффик"
|
||
|
||
#~ msgid "Loss Account"
|
||
#~ msgstr "Алдагдлын данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Attachment"
|
||
#~ msgstr "Үндсэн хавсралт"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual: Get paid by cash, check or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
#~ "Electronic: Get paid automatically through a payment acquirer by "
|
||
#~ "requesting a transaction on a card saved by the customer when buying or "
|
||
#~ "subscribing online (payment token).\n"
|
||
#~ "Batch Deposit: Encase several customer checks at once by generating a "
|
||
#~ "batch deposit to submit to your bank. When encoding the bank statement in "
|
||
#~ "Odoo,you are suggested to reconcile the transaction with the batch "
|
||
#~ "deposit. Enable this option from the settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гараар: Бэлэн мөнгөөр төлөгдөх эсвэл Odoo системээс гадуур ямар нэг "
|
||
#~ "төлбөрийн хэрэгслээр төлөгдөх.\n"
|
||
#~ "Электрон: Ямар нэг онлайн төлбөрийн хэрэгсэлээр төлөлт хийх үед "
|
||
#~ "автоматаар захиалагчийн гүйлгээ бүртгэгдэх (төлбөрийн token).\n"
|
||
#~ "Багц төлбөр: Захиалагч хэд хэдэн төлөлтийг нэгтгэн банкнаар нэг төлбөр "
|
||
#~ "шилжүүлэх тохиолдол. Odoo-д банкны гүйлгээ хөтлөгдөх үед танд холбогдох "
|
||
#~ "нэхэмжлэлүүдийг сонгож тулгах боломж олгогдоно. Энэ боломжыг тохиргооноос "
|
||
#~ "идэвхижүүлээрэй."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Manual:Pay bill by cash or any other method outside of Odoo.\n"
|
||
#~ "Check:Pay bill by check and print it from Odoo.\n"
|
||
#~ "SEPA Credit Transfer: Pay bill from a SEPA Credit Transfer file you "
|
||
#~ "submit to your bank. Enable this option from the settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Гараар: Бэлэн мөнгөөр төлөгдөх эсвэл Odoo системээс гадуур ямар нэг "
|
||
#~ "төлбөрийн хэрэгслээр төлөгдөх.\n"
|
||
#~ "Чек: Нэхэмжлэлийг чекээр төлж төлбөрийн баримтыг Odoo-с хэвлэх.\n"
|
||
#~ "SEPA Credit Transfer: SEPA Credit Transfer систем ашиглан нэхэмжлэлийн "
|
||
#~ "төлбөрийг банк руу дамжуулах. Үүний тулд account_sepa модуль суулгах "
|
||
#~ "шаардлагатай. "
|
||
|
||
#~ msgid "Message Delivery error"
|
||
#~ msgstr "Алдаа үүссэн талаарх зурвас"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages"
|
||
#~ msgstr "Зурвасууд"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity Deadline"
|
||
#~ msgstr "Дараагийн ажилбарын эцсийн огноо"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity Summary"
|
||
#~ msgstr "Дараагийн ажилбарын гарчиг"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Activity Type"
|
||
#~ msgstr "Дараагийн ажилбарын төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Number"
|
||
#~ msgstr "Дараагийн дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "No currency found matching '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' таарах валют олдсонгүй."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Actions"
|
||
#~ msgstr "Үйлдлийн тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages which requires an action"
|
||
#~ msgstr "Үйлдэл шаардсан зурвасын тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of messages with delivery error"
|
||
#~ msgstr "Алдааны мэдэгдэл бүхий зурвасын тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unread messages"
|
||
#~ msgstr "Уншаагүй зурвасын тоо"
|
||
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "OK"
|
||
|
||
#~ msgid "Profit Account"
|
||
#~ msgstr "Ашгийн данс"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible User"
|
||
#~ msgstr "Хариуцсан хэрэглэгч"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select 'Sale' for customer invoices journals.\n"
|
||
#~ "Select 'Purchase' for vendor bills journals.\n"
|
||
#~ "Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor "
|
||
#~ "payments.\n"
|
||
#~ "Select 'General' for miscellaneous operations journals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "захиалагчийн нэхэмжлэлийн журналд 'Борлуулалт'-г сонго.\n"
|
||
#~ "Нийлүүлэгчийн тооцооны журналд 'Худалдан авалт'-г сонго.\n"
|
||
#~ "Захиалагч эсвэл Нийлүүлэгчийн төлбөрийн журналд 'Касс' эсвэл 'Банк'-г "
|
||
#~ "сонгоно.\n"
|
||
#~ "Бусад үйлдлүүдийн журналд 'Ерөнхий'-г сонго."
|
||
|
||
#~ msgid "Sequence"
|
||
#~ msgstr "Дугаарлалт"
|
||
|
||
#~ msgid "Set active to false to hide the Journal without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Идэвхитэй талбарыг үгүй утгаар тэмдэглэснээр журналыг устгалгүйгээр нуух "
|
||
#~ "боломжтой."
|
||
|
||
#~ msgid "Short Code"
|
||
#~ msgstr "Богино код"
|
||
|
||
#~ msgid "Show journal on dashboard"
|
||
#~ msgstr "Журналыг хянах самбарт харуулах"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Status based on activities\n"
|
||
#~ "Overdue: Due date is already passed\n"
|
||
#~ "Today: Activity date is today\n"
|
||
#~ "Planned: Future activities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ажилбаруудын төлөв байдал\n"
|
||
#~ "Хоцорсон: Гүйцэтгэх огноо нь аль хэдий нь өнгөрсөн\n"
|
||
#~ "Өнөөдөр: Өнөөдөр гүйцэтгэх ёстой\n"
|
||
#~ "Төлөвлөгдсөн: Ирээдүйд гүйцэтгэх ажилбарууд"
|
||
|
||
#~ msgid "The currency used to enter statement"
|
||
#~ msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэх валют"
|
||
|
||
#~ msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэхүү журналд бүртгэгдэх гүйлгээний дугаарлалт нь энэ угтварыг ашиглана."
|
||
|
||
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next credit note."
|
||
#~ msgstr "Дараагийн буцаалтын нэхэмжлэл дээр ашиглагдах дараагийн дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid "The next sequence number will be used for the next invoice."
|
||
#~ msgstr "Дараагийн нэхэмжлэл дээр ашиглагдах дараагийн дугаар"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
||
#~ "credit note entries of this journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэ талбар нь уг журналд хичнээн буцаалтын нэхэмжлэл бүртгэгдсэн тухай "
|
||
#~ "мэдээллийг агуулна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field contains the information related to the numbering of the "
|
||
#~ "journal entries of this journal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Энэ талбар нь уг журналын гүйлгээний дугаарлалтын холбогдолтой мэдээллийг "
|
||
#~ "агуулна."
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Төрөл"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages"
|
||
#~ msgstr "Уншаагүй зурвас"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread Messages Counter"
|
||
#~ msgstr "Уншаагүй зурвасын тоолуур"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload"
|
||
#~ msgstr "Оруулах"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
|
||
#~ msgstr "Хянах самбарт Журналийг эрэмбэлэхэд хэрэглэддэг."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used to register a loss when the ending balance of a cash register "
|
||
#~ "differs from what the system computes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хаалтын үлдэгдэл нь тооцоолсон үлдэгдлээс зөрүүтэй байвал мөнгөний "
|
||
#~ "алдагдал бүртгэхэд ашиглана"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used to register a profit when the ending balance of a cash register "
|
||
#~ "differs from what the system computes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хаалтын үлдэгдэл нь тооцоолсон үлдэгдлээс зөрүүтэй байвал мөнгөний "
|
||
#~ "алдагдал бүртгэхэд ашиглана"
|
||
|
||
#~ msgid "Website Messages"
|
||
#~ msgstr "Вебсайтын зурвас"
|
||
|
||
#~ msgid "Website communication history"
|
||
#~ msgstr "Вебсайтын харилцааны түүх"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
|
||
#~ msgstr "Энэ журнал хянах самбар дээр байрших эсэхийг тодорхойлно"
|
||
|
||
#~ msgid "You already have imported that file."
|
||
#~ msgstr "Та энэ файлыг өмнө нь импортлосон байна."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can set here the default communication that will appear on customer "
|
||
#~ "invoices, once validated, to help the customer to refer to that "
|
||
#~ "particular invoice when making the payment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Та захиалагчийн нэхэмжлэл дээр байнга хэрэгжих төлбөрийн лавлагааг энд "
|
||
#~ "тохируулах боломжтой. Нэхэмжлэл батлагдсаны дараа энэхүү лавлагааг "
|
||
#~ "ашиглан төлбөр төлөлтийг уг нэхэмжлэлтэй харгалзуулж холбох боломжтой "
|
||
#~ "болно."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have to set a Default Debit Account and a Default Credit Account for "
|
||
#~ "the journal: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дараах журналд Үндсэн Дебит Данс, Үндсэн Кредит Дансыг тохируулах ёстой: "
|
||
#~ "%s"
|